Pagina 2
Information (Use both manuals)/ Informationen (Beide Anleitungen beachten) Vertical fall-arrester for rigid anchor line / Steigschutzläufer für vertikales Stahlseilsytem Marking/Kennzeichnung °C Operating temperature/ Einsatztemperatur -30°C/-22°F to 45 °C/113 °F -35°C bis 45°C Fallarrest eyelet/ Steigschutzöse EN 353-1 Distance to be respected when used by more than one/ person/ EEinzuhaltender Abstand bei Mehrpersonennutzung Proceed with caution during usage/ Nutzung mit Vorsicht...
Pagina 3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 a Fig. 4 b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 "KLICK" Fig. 9 Fig. 10...
Pagina 4
Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 General information /Allgemeine Informationen...
Pagina 5
Instructions for use 1.) Marking 2.) General Information Please read and ensure you understand all the instructions provided with the product before use. The CLAW follow-on fall arrest device (hereafter referred to as a runner) is connected to a fixed ladder/rigid anchor line to provide a climbing protection system, enabling safe ascent or descent to or from high or low working areas.
Pagina 6
harness should always be adjusted correctly to ensure a perfect fit. The harness should not be used when it is loose and if the harness should loosen during the ascent or descent, it should be readjusted to a safe and correct position. LIFE-THREATENING DANGER The length of the connecting individual part must not be extended or shortened by adding or taking away a connection element.
Pagina 7
Min. cable tension: 176 lbs (80 kg) For information on compatibility with other systems, contact SKYLOTEC! The certification relates exclusively to the fall-arrest system. The anchoring of this system has not been taken into account. 3.) Visual and functional check before use For all functional checks, ensure the correct alignment of the runner.
Pagina 8
• Excessive wear is identified on the Chock, as determined by a competent person Fig. 9 The runner can be sent back to SKYLOTEC or to a service center named by SKYLOTEC if: • the disance in the webbing between the claw shackle and the carabiner is greater than 3cm (1,15inches) •...
Pagina 9
Remove the runner in the same way as it was inserted, but in the reverse order. The design makes it impossible to insert the runner incorrectly (back to front) and it cannot be opened and/or attached and then closed. The arrow on the top of the runner shows the correct direction and must always point upwards.
Pagina 10
protection system, a maximum of 3 people can be attached to the system at the same time and the minimum spacing should be at least 5m. During the first few metres of ascent (<3m from the floor or platform), please take extra care as protection against impact will not be guaranteed.
Pagina 11
If the runner fails the visual and functional check, it must be withdrawn from use immediately. If there is any doubt, the runner can be sent to SKYLOTEC for testing. Since textile parts are subject to ageing, in the interests of user safety, the shock absorber must be replaced after a maximum of 10 years after its first use.
Pagina 12
13.) Certifying body and monitoring of production processes Certifying body: CE 0299, DGUV Test, test and certification centre, PPE department, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Germany Monitoring of production processes: CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstrasse 11, 85748 Garching, Germany Gebrauchsanleitung 1.) Kennzeichnung 2.) Allgemeine Informationen Lesen und verstehen Sie alle dem Produkt beiliegenden Anleitungen vor der Verwendung.
Sicherheit des Benutzers im Normalfall und im Notfall beeinträchtigen ist nicht zulässig. Vor jeder Benutzung ist das Steigschutzsystem und die mitverwendete PSA einer Sichtkontrolle auf ordnungsgemäßen Zustand zu prüfen. Beachten Sie Gefährdungen und mögliche Beeinträchtigung der Funktion durch Einwirkungen scharfer Kanten, Temperaturen, chemische Substanzen, elektrische Leitfähigkeit, Schnitte, Abrieb, UV-Licht und sonstige Klimabedingungen.
Pagina 14
7 x 7 & 7 x 19 Seilaufbau Mindest Seilspannung: 176 lbs (80 kg) Für Informationen zur Kompatibilität mit weiteren Systemen kontaktieren Sie SKYLOTEC! Die Zertifizierungen betreffen ausschließlich das Steigschutzsystem. Die Verankerung dieses Systems wurde dabei nicht berücksichtigt. 3.) Sicht- und Funktionskontrolle vor der Benutzung (Bei allen Funktionstests die Ausrichtung des Läufers beachten.
Pagina 15
• nach einem Sturz • eine oder mehrere Verschleißmarken am Blockierklotz durch Abnutzung unterbrochen sind. Abbildung 9 Der Läufer kann zu SKYLOTEC oder einen von SKYLOTEC benannten Servicebetrieb geschickt werden wenn: • zwischen dem Schäkel der CLAW und dem Karabiner der Abstand größer als 3 cm ist.
Pagina 16
Ausrichtung und muss stets nach oben zeigen. → wenn nicht Abbildung 4b Totenkopf ist sichtbar. 5.2) Funktionskontrolle auf Stahlseil aufgesetzt: A) Den auf das Stahlseil aufgesetzten Läufer am Karabiner festhalten und nach oben ziehen. Bei vertikal nach oben gezogenem Karabiner und langsamen Auf- und Niederbewegen muss der Läufer den Bewegungen leicht auf dem Stahlseil folgen.
Pagina 17
Bei Mehrpersonennutzung des Steigschutzsystems dürfen maximal 3 Personen gleichzeitig im System gesichert sein und der Mindestabstand von 5m ist nicht zu unterschreiten. Während der ersten Steigmeter (< 3 m ab Standfläche) ist besondere Vorsicht geboten, da ein Schutz gegen Aufschlagen nicht sichergestellt ist.
Pagina 18
überprüfen. Besteht der Läufer die Sicht- und Funktionskontrolle nicht, ist er der Verwendung sofort zu entziehen. Bei Unklarheiten oder Unsicherheiten kann der Läufer zu SKYLOTEC zur Überprüfung gesendet werden. Da textile Elemente einer Alterung unterliegen ist zur Sicherheit des Anwenders der Bandfalldämpfer spätestens nach...
Pagina 19
Checkliste CLAW CL-001 nein Das Spaltmaß des Auffanggerätes liegt im zulässigen Bereich (zwischen den Blechen □ □ überhalb des Bremsklotzes Verriegelungsknopf und Blockierhebel lassen sich leicht bewegen und □ □ gehen selbstständig in die Ausgangsposition zurück Die Umkehrsperren bewegen sich leichtgängig und verhindern ein falsches □...
Pagina 20
Istruzioni d’uso 1.) Marcatura 2.) Informazioni generali Assicurarsi di aver letto e compreso le istruzioni d’uso fornite assieme al dispositivo prima di utilizzarlo. Il dispositivo anticaduta scorrevole CLAW (di seguito definito come cursore) è connesso a una scala fissa/linea di ancoraggio rigida, fornendo un sistema di sicurezza anticaduta che consente di salire o di scendere in tutta sicurezza da aree di lavoro poste in alto o in basso.
Pagina 21
vivi, temperature elevate, sostanze chimiche, conducibilità elettrica, tagli, sfregamenti, raggi UV e altri fattori climatici. Se i sistemi di risalita con dispositivo anticaduta vengono venduti in altri Paesi, il rivenditore è tenuto a mettere a disposizione le istruzioni per l‘uso, la manutenzione, il controllo periodico e la riparazione nella lingua del Paese stesso.
Pagina 22
Peso dell’utente: 110-330 lbs Tensione minima del cavo: 176 lbs (50-150 kg) (80 kg) Contattare SKYLOTEC per informazioni sulla compatibilità con altri sistemi! Le certificazioni riguardano esclusivamente il sistema di risalita con dispositivo anticaduta. L’ancoraggio del sistema non è stato preso in considerazione.
Pagina 23
• L’usura eccessiva può essere rilevata sul cuneo in seguito a un’ispezione da parte di personale qualificato. Figura 9 Il cursore può essere rispedito a SKYLOTEC o a un centro assistenza indicato dallo stesso produttore se: • la distanza nella cinghia tra l’anello e il moschettone è maggiore di 3 cm (1,15“)
Pagina 24
5.1.3) Spingere la leva di espulsione completamente verso l’alto e rilasciare il pulsante di sblocco. Schema 3 (il meccanismo di bloccaggio si solleva e libera completamente l’apertura laterale del cursore). 5.1.4) Fissare il cursore alla fune di acciaio attraverso l’apertura laterale.
Pagina 25
6.2) Condizioni estreme: possono consistere in condizioni climatiche, azione di agenti chimici o azioni meccaniche, come spigoli vivi, olio, ghiaccio, ecc.; in questi casi si sconsiglia l’impiego del dispositivo di risalita con protezione anticaduta. 6.3) Prima e durante la salita, verificare attraverso un controllo visivo la completezza e il corretto stato della fune e dei punti di attacco della scala.
Pagina 26
I controlli periodici sono indispensabili: la sicurezza dell’utente dipende dall’efficienza e dalla resistenza dei dispositivi. Si consiglia di tenere una documentazione sui controlli. A tal fine SKYLOTEC propone “HOMEBASE” (“HOMEBASE” è un sistema online per la gestione dei DPI: https://homebase.skylotec.com). Il gestore deve far...
Pagina 27
In caso di dubbio, il cursore può essere inviato a SKYLOTEC per farlo sottoporre a verifica. Dato che gli elementi in tessuto sono soggetti a invecchiamento, per la sicurezza dell’utente, si raccomanda di sostituire l’ammortizzatore di caduta al più...
Pagina 28
Notice d'utilisation 1.) Marquage 2.) Informations d'ordre général Veuillez lire et vous assurer de bien avoir compris toutes les instructions fournies avec le produit avant de l'utiliser. Le dispositif de sécurité mobile antichute CLAW (également appelé « glissière » ci- après) est relié...
Pagina 29
antichute et l'EPI à un contrôle visuel afin de s'assurer qu'ils sont aptes à l'emploi. Veiller risques éventuels dysfonctionnements pouvant être occasionnés par des arêtes vives, par des températures, des substances chimiques, par la conductivité électrique, des coupures, la friction, la lumière UV et d'autres conditions climatiques.
Pagina 30
Tension min. du câble : 176 lbs (80 kg) Pour toutes informations relatives à la compatibilité avec d'autres systèmes, contacter SKYLOTEC ! La certification concerne uniquement le système de sécurité antichute. L'ancrage du système n'a pas été pris en compte.
Pagina 31
• Usure excessive sur la cale, comme déterminé par une personne compétente Fig. 9 La glissière peut être retournée à SKYLOTEC ou à un centre de service désigné par SKYLOTEC dans les cas suivants : • La distance entre les sangles placées entre l'étrier et le mousqueton est supérieure à...
mécanisme de verrouillage bascule vers le haut et libère complètement l'ouverture latérale de la glissière). 5.1.4) Fixez le rail au câble en acier via l’ouverture latérale. Diagramme 4a une flèche verte est visible. 5.1.5) Relâcher le levier de déverrouillage ou le baisser. Figure 5 (le mécanisme de verrouillage se rapproche du câble et le bouton de déblocage doit s'en éloigner) 5.1.6) Vérifier que le bouton de déblocage ait entièrement regagné...
Pagina 33
6.3) Soumettre le câble et les fixations de l'échelle à un contrôle visuel avant et pendant l'utilisation du produit afin de s'assurer que tout est complet et en bon état. 6.4) Les supports de câble intermédiaires doivent être solidement fixés aux échelons et ne doivent pas plier le câble.
Pagina 34
Nous vous recommandons de documenter ces contrôles. SKYLOTEC met à cet effet « HOMEBASE » à votre disposition (‘HOMEBASE’ est un système en ligne de gestion des EPI : https://homebase.skylotec.com).
Pagina 35
être remplacé au plus tard 10 ans après sa première utilisation. Checklist CLAW CL-001 L'écart du dispositif de sécurité antichute est compris □ □ dans la plage autorisée (entre les plaques au-dessus du bloc de freinage) Le bouton de fixation et le levier de blocage doivent □...
Pagina 36
Manual de usuario 1) Identificación 2) Información general Antes de utilizar el producto, lea y asegúrese de que entiende todas las instrucciones proporcionadas con el mismo. El dispositivo anticaídas deslizante CLAW (denominado en lo sucesivo: rana) se acopla a una escalera fija/cuerda de anclaje rígida para proporcionar un sistema de protección de subida, permitiendo el ascenso o descenso seguro hacia o desde áreas de trabajo altas o bajas.
Pagina 37
EPP utilizado adicionalmente, para garantizar que estén listos para su uso. Vigile los riesgos y la alteración potencial de la función del sistema por exposición a bordes afilados, temperaturas, sustancias químicas, conductividad eléctrica, cortes, fricción, luz ultravioleta y otras condiciones climáticas. Si el equipamiento anticaídas se vende en otro país, el revendedor tiene que proporcionar las instrucciones de uso, el mantenimiento, la comprobación regular y el servicio técnico en el idioma correspondiente.
Pagina 38
(50-150 kg) Mín. tensión de cable: 176 lbs (80 kg) Para obtener información sobre compatibilidad con otros sistemas, contacte con SKYLOTEC. La certificación se relaciona exclusivamente con el sistema anticaídas. El anclaje de este sistema no se ha tenido en cuenta.
Pagina 39
• Se ha detectado un desgaste excesivo en el calce, determinado por una persona competente (fig. 9) La rana puede devolverse a SKYLOTEC o a un centro de servicio técnico designado por SKYLOTEC si: • la distancia en la correa, entre la argolla del gancho y el mosquetón, es superior a 3 cm (1,15 pulgadas) •...
Pagina 40
5.1.4) Acople la rana con el cable de acero a través de la abertura lateral. Figura 4a Una flecha verde es visible. 5.1.5) Suelte la palanca de liberación o muévala hacia abajo. Figura 5 (el mecanismo de bloqueo gira cerca del cable y el botón de liberación ha de girar hacia atrás) 5.1.6) Compruebe que el botón de liberación haya retrocedido completamente.
Pagina 41
6.2) El uso del sistema anticaídas no se recomienda en condiciones extremas que pueden incluir estados meteorológicos, el efecto de productos químicos o influencias mecánicas, p. ej. bordes afilados, aceite, hielo, etc. 6.3) Realice una comprobación visual del cable y de los acoplamientos con la escalera antes/durante la subida, para asegurarse de que todo esté...
Pagina 42
SKYLOTEC proporciona “HOMEBASE“ para esta finalidad ('HOMEBASE' es un sistema de gestión de EPP online: https://homebase.skylotec.com). El operario tiene que asegurarse de que el sistema de protección de subida y las ranas se hayan comprobado por una persona cualificada, de acuerdo con las instrucciones del fabricante, para garantizar que estén en perfecto...
Pagina 43
SKYLOTEC para su comprobación. Las piezas textiles están sujetas a envejecimiento, y por ello, en interés de la seguridad del usuario, el amortiguador de impacto tiene que sustituirse al cabo de 10 años como máximo después de su primer uso Lista de comprobación CLAW CL-001...
Pagina 44
Manual de instruções 1.) Marcação 2.) Informações gerais É favor ler e assegurar a compreensão de todas as instruções fornecidas juntamente com o produto antes de o usar. O dispositivo antiqueda móvel CLAW (doravante designado deslizador) é preso a umas escadas fixas/um cabo rígido de ancoragem, formando um sistema de proteção em escalada e assegurando subidas e descidas seguras de áreas de trabalho altas ou baixas.
Pagina 45
aptos para o uso. Preste atenção a quaisquer perigos ou a eventuais falhas funcionais decorrentes da exposição a arestas vivas, temperaturas críticas, substâncias químicas, condutividade elétrica, cortes, fricção, raios UV e outras condições atmosféricas. Se o equipamento antiqueda for vendido noutro país, o revendedor deve disponibilizar as manual de instruções, manutenção, verificação periódica e conservação no respetivo idioma.
(50-150 kg) Para obter informações sobre a compatibilidade com outros sistemas, contacte a SKYLOTEC! A certificação diz respeito apenas ao sistema antiqueda. A ancoragem deste sistema não foi tida em consideração. 3.) Inspeção visual e verificação funcional antes do uso Assegure o alinhamento correto do deslizador para todas as verificações funcionais.
Pagina 47
• Se identificar um desgaste excessivo no calço, determinado por um técnico competente (fig. 9) O deslizador pode ser enviado à SKYLOTEC ou a um centro de assistência técnica indicado pela SKYLOTEC quando: • A distância na fita entre a manilha da garra e o mosquetão for superior a 3 cm (1,15 polegadas) •...
5.1.4) Prenda o deslizador ao cabo de aço através da abertura lateral. Fig. 4a seta verde é visível. 5.1.5) Largue a patilha de desbloqueio ou desloque-a para baixo. Fig. 5 (o sistema de bloqueio bascula para ao pé do cabo e o botão de desbloqueio tem de saltar para a posição inicial) 5.1.6) Certifique-se de que o botão de desbloqueio saltou completamente para a posição inicial.
Pagina 49
6.3) Efetue uma inspeção visual do cabo e das fixações das escadas antes da/durante a escalada, a fim de assegurar que estão completos e em condições satisfatórias. 6.4) Os suportes intermédios do cabo têm de ser fixados com firmeza aos degraus e não devem dobrar o cabo. Durante as subidas e descidas, o deslizador tem de ser sempre direcionado («rebocado») por baixo do seu olhal de retenção, no arnês, para que o deslizador se possa mover livremente (modo de reboque, fig.
Pagina 50
Recomendamos que mantenha um registo escrito destas verificações. Para o efeito, a SKYLOTEC disponibiliza a «HOMEBASE» («HOMEBASE» é um sistema de gestão de EPI online: https:// homebase.skylotec.com). A entidade exploradora deve assegurar que o sistema de proteção em escalada e os deslizadores são...
Pagina 51
Caso tenha alguma dúvida, o deslizador pode ser enviado à SKYLOTEC para fins de teste. Visto que as partes têxteis estão sujeitas ao processo natural de envelhecimento, para bem da segurança do utilizador, o amortecedor...
Pagina 52
Gebruiksaanwijzing 1.) Markering 2.) Algemene informatie Lees alle verstrekte instructies en zorg ervoor dat u alles begrijpt voordat u het product gebruikt. De mobiele valbeveiliging CLAW (hierna een runner genoemd) is verbonden met een vaste ladder/ stijve ankerlijn om te zorgen voor een klimbeveiligingssysteem dat een veilige opstijging of afdaling naar of van hoge of lage werkgebieden mogelijk maakt.
Pagina 53
uitgevoerd van het valbeveiligingssysteem en de erbij gebruikte PBM uituitrusting om er zeker van te zijn dat het geschikt is voor gebruik. Let op gevaren en mogelijke functiebeperkingen door blootstelling aan scherpe randen, temperaturen, chemische stoffen, elektrische geleidbaarheid, sneden, wrijving, UV-licht en andere klimatologische omstandigheden.
Pagina 54
110-330 lbs (50-150 kg) Neem voor informatie over compatibiliteit met andere systemen contact op met SKYLOTEC! De certificering heeft uitsluitend betrekking op het valbeveiligingssysteem. Er is geen rekening gehouden met de verankering van dit systeem. 3.) Visuele en functiecontrole voor gebruik Voor alle functiecontroles, zorg voor de juiste uitlijning van de runner.
Pagina 55
• Overmatige slijtage wordt vastgesteld op de Chock, zoals bepaald door een deskundig persoon Afbeelding 9 De runner kan worden teruggestuurd naar SKYLOTEC of naar een door SKYLOTEC aangewezen servicecentrum indien: • de afstand in de band tussen de klauwketting en de karabijnhaak groter is dan 3 cm (1,15 inch) •...
5.1.5) Laat de ontgrendelingshendel los of beweeg naar beneden. Diagram 5 (Het blokkeermechanisme zwaait dicht bij de kabel en de ontgrendelingsknop moet terugzwenken) 5.1.6) Controleer of de ontgrendelingsknop volledig is teruggeveerd. Diagram 6 (druk zo nodig de ontgrendelingshendel naar beneden totdat de ontgrendelingsknop weer in de oorspronkelijke stand staat en dus veilig is vergrendeld) 5.1.7) Voer de functiecontrole van de kabel uit.
Pagina 57
6.3) Voer een visuele controle uit van de kabel en ladder-bevestigingen voor en tijdens het klimmen om er zeker van te zijn dat alles compleet en in goede staat is. 6.4) Tussenliggende kabelbeugels moeten stevig aan de sporten bevestigd zijn en mogen de kabel niet buigen. Bij het op en neer klimmen moet de runner altijd onder zijn bevestigingspunt op de harnasgordel worden gericht ("gesleept") om de loper vrij te laten bewegen (sleepmodus, schema 7).
Pagina 58
Als de runner de visuele en functionele controle niet doorstaat, moet hij onmiddellijk uit gebruik worden genomen. In geval van twijfel kan de runner naar SKYLOTEC worden gestuurd om getest te worden. Aangezien textielonderdelen aan veroudering onderhevig zijn, moet de schokdemper in het belang...
Pagina 59
Checklist CLAW CL-001 De spleetafmetingen van de valbeveiliger liggen □ □ binnen het toegestane bereik (tussen de platen boven het remblok) Vergrendelingsknop en vergrendelingshendel zijn □ □ eenvoudig te verplaatsen en keren automatisch terug naar de uitgangspositie De terugloopblokkeringen bewegen soepel en □...
Pagina 60
Brugsanvisning 1.) Mærkning 2.) Generel information Du bedes læse og være sikker på, at du har forstået alle de anvisninger, som følger med produktet, før du bruger det. Den medløbende faldsikringsanordning CLAW (herefter kaldet løberullen) forbindes til en fast stige/en fast forankringsline som et faldsikringssystem, der giver mulighed for sikker op- og nedstigning til eller fra høje eller lave arbejdsområder.
Pagina 61
andet land, skal videresælgeren gøre vejledningerne for anvendelse, vedligeholdelse, jævnlig kontrol og istandsættelse tilgængelige på det relevante sprog. Fangselen skal altid justeres korrekt for at sikre en perfekt tilpasning. Fangselen må ikke anvendes, hvis den er for løstsiddende, og hvis fangselen skulle løsne sig under op- eller nedstigning, skal den omjusteres til en sikker og korrekt position.
Pagina 62
Tabel 1 Sikkerhedssystem Standarder SKYLOTEC CLAW-LINE EN353-1:2014+A1:2017 Stålkabel (stålwire) Brugervægt: 110-330 lbs Ø 8 mm 7 x 7 konstruktionskabel og (50-150 kg) Ø 10 mm 7 x 7 konstruktionskabel Min. kabelspænding: 176 lbs (80 kg) ICM vertical fall arrest system EN353-1:2014+A1:2017 Stålkabel (stålwire)
Pagina 63
• Efter et fald • Der konstateres for stor slitage på bremseklodsen (konstateret af en kompetent person, afb. 9) Løberullen kan returneres til SKYLOTEC eller til et servicecenter udpeget af SKYLOTEC, hvis: • Afstanden mellem sjæklen og karabinhagen er større end 3 cm (1,15 tommer) •...
Pagina 64
5.1.7) Udfør funktionskontrol af kablet. (5.2) Fjern løberullen på samme måde, som den blev monteret, men i omvendt rækkefølge. Udformningen gør det umuligt at montere løberullen ukorrekt (omvendt), og den kan ikke åbnes og/eller fastgøres og derefter lukkes. Pilen oven på løberullen viser den korrekte retning, og den skal altid pege opad.
Pagina 65
på steder, hvor der er risiko for fald, er fastgjort faldsikringsophalerreb (f.eks. EN 354/355) til et velegnet forankringspunkt. Hvis flere personer bruger faldsikringssystemet, kan der maksimalt være 3 personer fastgjort til systemet samtidigt, og minimumsafstanden skal være mindst 5 meter. Under de første meters opstigning (< 3 m fra gulv eller platform) skal man udvise særlig opmærksomhed, eftersom beskyttelse med stød og slag ikke kan garanteres.
Pagina 66
11.) Jævnlige kontroller Jævnlige kontroller er nødvendige, eftersom brugerens sikkerhed afhænger af udstyrets effektivitet og holdbarhed. Vi anbefaler, at du fører en skriftlig protokol over disse kontrolrutiner. SKYLOTEC tilbyder "HOMEBASE" til dette formål ('HOMEBASE' er et online PSA- administrationssystem: https://homebase.skylotec.com). Operatøren skal sikre, at faldsikringssystemet og løberullerne kontrolleres af en...
Pagina 67
12.) Overensstemmelseserklæring Du kan finde den fulde overensstemmelseserklæring på: www.skylotec.com/downloads 13.) Godkendelsesorgan og overvågning af produktionsprocesser Godkendelsesorgan: CE 0299, DGUV Test, test and certification centre, PPE department, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Tyskland Overvågning af produktionsprocesser: CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstrasse 11, 85748 Garching, Tyskland Bruksanvisning 1.) Merking...
Pagina 68
Før hver gangs bruk skal det gjennomføres en visuell kontroll av fallsikringssystemet og PVU-utstyret som brukes sammen med det for å sikre at det er egnet til bruk. Se opp for farer og potensiell funksjonsskader fra eksponering for skarpe kanter, temperaturer, kjemiske stoffer, elektrisk ledningsevne, kutt, friksjon, UV-lys og andre klimatiske forhold.
Pagina 69
Min. kabelstramming: 176 Ibs. (80 kg) (50–150 kg) For informasjon om kompatibilitet med andre systemer kan du kontakte SKYLOTEC! Sertifiseringen gjelder kun fallsikringssystemet. Forankringen av dette systemet er ikke tatt i betraktning. 3.) Visuell og funksjonell kontroll før bruk For alle funksjonskontroller må du sørge for riktig justering av løperen.
Pagina 70
Det er betydelig korrosjon (fastsettes av en kompetent person) • Etter et fall • Høy slitasje identifiseres på klossen av en kompetent person Figur Løperen kan sendes tilbake til SKYLOTEC eller til et servicesenter angitt av SKYLOTEC hvis: • avviket i båndet mellom klosjakkelen og karabinkroken er større enn 3 cm (1,15")
Pagina 71
forover), og den kan ikke åpnes og/eller festes og deretter lukkes. Pilen på toppen av løperen viser riktig retning og må alltid peke oppover.→ hvis ikke figur 4b skalle er synlig. 5.2) Funksjonskontroll festet til kabelen: A) Hold løperen festet til kabelen med karabinkroken og trekk opp.
Pagina 72
11.) Regelmessige kontroller Regelmessige kontroller er nødvendig, siden brukerens sikkerhet er avhengig av utstyrets effektivitet og holdbarhet. Vi anbefaler at du oppbevarer skriftlig dokumentasjon på disse kontrollene. SKYLOTEC tilbyr "HOMEBASE" for dette formålet (HOMEBASE er et nettbasert PVU-styringssystem: https://homebase.skylotec.com). Operatøren må...
Pagina 73
Hvis løperen ikke består en visuell og funksjonell kontroll, må den straks tas ut av bruk. Hvis det er tvil, kan løperen sendes til SKYLOTEC for testing. Siden tekstildeler er gjenstand for aldring, må støtdemperen skiftes ut etter maksimalt 10 år etter første gangs bruk av hensyn til brukersikkerheten.
Pagina 74
Käyttöohje 1) Merkinnät 2) Yleiset tiedot Lue ja varmista, että ymmärrät kaikki tuotteen mukana toimitetut ohjeet ennen käyttöä. CLAW on putoamissuojaimen turvalaite (jäljempänä ”luisti”), joka kiinnitetään kiinteisiin tikkaisiin tai tukevaan ankkurilinjaan kiipeämisen suojausjärjestelmäksi, mikä mahdollistaa turvalliset nousemiset ja laskeutumiset korkeiden ja matalien työskentelyalueiden välillä.
Pagina 75
jälleenmyyjän huolehdittava, että käyttöohje ohjeet kunnossapitoa, säännöllistä tarkastusta ja huoltoa varten ovat saatavilla asiaankuuluvalla kielellä. Valjaat on säädettävä aina oikein, jotta ne sopivat päälle virheettömästi. Valjaita ei saa käyttää, jos ne ovat väljät tai jos valjaat löystyvät nousemisen tai laskeutumisen aikana, jolloin ne on säädettävä uudelleen turvalliseen ja oikeaan asentoon.
Pagina 76
Taulukko 1 Turvajärjestelmä Standardit SKYLOTEC CLAW-LINE EN353-1:2014+A1:2017 Ydinvaijeri (vaijeriköysi) Käyttäjän paino: 50–150 kg Rakennusvaijeri Ø 8 mm 7×7 ja (110–330 lbs) rakennusvaijeri Ø 10 mm 7×7 Vaijerin vähimmäiskireys: 80 kg (176 lbs) ICM:n pystysuora putoamissuojain EN353-1:2014+A1:2017 Ydinvaijeri (vaijeriköysi) Käyttäjän paino: 50–150 kg Rakennusvaijeri Ø...
Pagina 77
näkyy kuva 4b) ja toista kohta 3.3. Luistin avaamisen ei pitäisi olla mahdollista. Käännä luisti takaisin oikein päin (nuoli näkyy ja osoittaa ylöspäin kuva 4a). 4) Luistin poistamisen perusteet Luisti on epäkunnossa seuraavissa tapauksissa: • Toimituskunnossa on eroavaisuuksia. • Siinä on repeämiä tai vaurioita. •...
Pagina 78
5.1.7) Suorita vaijerin toiminnan tarkastus. (5.2) Poista luisti samalla tavalla kuin se asetettiin, mutta käänteisessä järjestyksessä. Järjestelmä on suunniteltu siten, että luistia on mahdotonta asettaa väärin (takaperin), eikä sitä voida avata ja/tai liittää ja sitten sulkea. Luistin yläosassa oleva nuoli osoittaa oikean suunnan, ja sen on osoitettava aina ylöspäin.
Pagina 79
EN 354/355) on kiinnitetty asianmukaiseen ankkuripisteeseen. Jos kiipeämisen suojausjärjestelmällä on useita käyttäjiä, järjestelmään voidaan kiinnittää samanaikaisesti enintään kolme henkilöä vähintään 5 metrin välein. Nousun ensimmäisten metrien aikana (alle 3 metriä lattiasta tai alustasta) on oltava erityisen varovainen, koska suojausta iskeytymiseltä ei voida taata. Käyttäjän alla on oltava vapaata tilaa yli 3 metriä! Rakenteiden yläpuolella työskenneltäessä...
Pagina 80
Säännölliset tarkastukset ovat välttämättömiä, koska käyttäjän turvallisuus riippuu laitteiden tehokkuudesta ja kestävyydestä. Suosittelemme, että tarkastuksia koskevia tietoja ylläpidetään kirjallisessa muodossa. SKYLOTEC tarjoaa sitä varten HOMEBASE- järjestelmän. (HOMEBASE on henkilönsuojainten hallintajärjestelmä verkossa: https://homebase.skylotec.com.) Toiminnanharjoittajan on varmistettava, että kiipeämisen suojausjärjestelmän ja luistit tarkastaa pätevä...
Pagina 81
Energianvaimennin ei ole vaurioitunut/laukaistu. □ □ 12) Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vaatimustenmukaisuusvakuutus on luettavissa kokonaan osoitteessa www.skylotec.com/downloads. 13) Hyväksyntäpaikka ja tuotantoprosessien seuranta Hyväksyntäpaikka: CE 0299, DGUV Test, test and certification centre, PPE department, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Germany Tuotantoprosessien seuranta: CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstrasse...
Pagina 82
I andra länder bör den relevanta lagstiftningen för hälsa och säkerhet följas. Fallskyddsutrustning får endast användas av personer som har utbildats i hur den används på ett säkert sätt och som har relevanta kunskaper. Det är inte tillåtet att klättra i ett fysiskt skick som kan påverka användarens säkerhet under normala förhållanden eller i en nödsituation.
Pagina 83
7 x 7 och 7 x 19 byggkabel (50–150 kg) Minsta kabelspänning: 176 lbs (80 kg) Kontakta SKYLOTEC om du behöver information om kompatibilitet med andra system! Certifieringen är endast tillämplig för fallskyddssystemet. Fästningen av systemet har inte tagits i beaktning.
Pagina 84
• ett fall har inträffat • markant slitage fastställs på spärren av en kompetent person (bild 9). Löparen kan skickas tillbaka till SKYLOTEC eller till ett servicecenter som angivits av SKYLOTEC om • avståndet i nätet mellan klobygeln och karbinhaken är större än 3 cm •...
Pagina 85
fästas och sedan stängas. Pilen på löparens övre del visar den korrekta riktningen och måste alltid peka uppåt. → om inte figur 4b skallen är synlig. 5.2) Funktionskontroll för kabeln: A) Håll löparen fäst i kabeln med hjälp av karbinhaken och dra uppåt. När karbinhaken dras vertikalt uppåt och långsamt flyttas uppåt och nedåt ska löparen lätt följa rörelserna över kabeln.
Pagina 86
(under tre meter över golvet eller plattformen), eftersom stötskyddet då inte är garanterat att fungera. Spelrummet under användaren måste vara över tre meter! Under arbete över strukturer ska du alltid se till att det finns tillräckligt med utrymme under användarens fötter. Systemet ska endast användas i enlighet med de etablerade användarvillkoren och för sitt avsedda ändamål.
Pagina 87
även kontrolleras vid tillfället. Om löparen inte får godkänt under okulär- och funktionskontrollen måste all användning genast upphöra. Om det förekommer några tveksamheter kan du skicka löparen till SKYLOTEC för testning. Eftersom textilier åldras måste stötdämparen av säkerhetsskäl bytas ut efter högst tio år efter det första användningstillfället.
Pagina 88
13.) Certifieringsorgan och övervakning av produktionsprocedurer Certifieringsorgan: CE 0299, DGUV Test, test and certification centre, PPE department, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Tyskland Övervakning av produktionsprocedurer: CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstrasse 11, 85748 Garching, Tyskland Οδηγίες χρήσης 1.) Σήμανση 2.) Γενικές πληροφορίες Μελετήστε...
Pagina 89
ατυχημάτων, καθώς και από τοπικούς και ειδικούς κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων της βιομηχανίας. Σε άλλες χώρες πρέπει να τηρούνται οι σχετικοί εθνικοί κανονισμοί υγείας και ασφάλειας. Ο εξοπλισμός ανάσχεσης πτώσης επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που έχουν εκπαιδευτεί στην ασφαλή χρήση του και διαθέτουν...
Pagina 90
(50-150 kg) Ελάχ. τάση καλωδίου 176 lbs (80 kg) Για πληροφορίες σχετικές με τη συμβατότητα με άλλα συστήματα επικοινωνήστε με την εταιρεία SKYLOTEC! Η πιστοποίηση αφορά αποκλειστικά στο σύστημα ανάσχεσης πτώσης. Η αγκύρωση του συστήματος δεν έχει ληφθεί υπόψη. 3.) Οπτικός έλεγχος και έλεγχος λειτουργίας πριν από τη χρήση...
Pagina 91
σφιγκτήρα, όπως προσδιορίζεται από αρμόδιο άτομο, εικ. 9 Ο ολισθητήρας μπορεί να επιστραφεί στην εταιρεία SKYLOTEC ή σε κέντρο σέρβις που ορίζεται από την εταιρεία SKYLOTEC όταν: • η απόσταση στη ζώνη μεταξύ του κρίκου της δαγκάνας και του αυτόματου αγκίστρου υπερβαίνει τα 3 cm (1,15 ίντσες) •...
Pagina 92
πτώσης, σχοινιά ανάσχεσης πτώσης (π.χ., EN 354/355) στερεωμένα σε κατάλληλο σημείο αγκύρωσης. Διεξάγετε τον έλεγχο λειτουργίας (3) 5.1.1) Απασφαλίστε τον ολισθητήρα (ο μοχλός απασφάλισης ή το αυτόματο άγκιστρο να έχει πατηθεί ούτε τραβηχτεί προς τα επάνω). Διάγραμμα 1 5.1.2) Τραβήξτε και κρατήστε σύντομα τραβηγμένο το κουμπί απασφάλισης.
Pagina 93
από τον οδηγό συρματόσχοινου φροντίστε ώστε να μην είναι κατά το δυνατό συνεστραμμένος ο ολισθητήρας. Διάγραμμα 3 5.3.2) Οδηγοί συρματόσχοινου χωρίς δυνατότητα μετάθεσης: Εάν οι οδηγοί συρματόσχοινου δεν έχουν δυνατότητα μετάθεσης, θα πρέπει να αναρριχηθείτε σε ένα σημείο μόλις πριν από τους οδηγούς συρματόσχοινου...
Pagina 94
αποκλειστικά σύμφωνα με τις καθορισμένες συνθήκες χρήσης και τον προβλεπόμενο σκοπό τους. Η ενεργοποίηση της λειτουργίας απασφάλισης του ολισθητήρα ή οι χειρισμοί με τον ολισθητήρα κατά την άνοδο ή την κάθοδο ενδέχεται να εμποδίσουν την ασφαλή λειτουργία του μηχανισμού φρένου και συνεπώς δεν επιτρέπονται. Προειδοποίηση! Κίνδυνος...
Pagina 95
Απαιτούνται τακτικοί έλεγχοι, καθώς η ασφάλεια του χρήστη εξαρτάται από την αποτελεσματικότητα και την αντοχή του εξοπλισμού. Συνιστάται να τηρείτε έγγραφο μητρώο αυτών των ελέγχων. Η εταιρεία SKYLOTEC παρέχει το σύστημα «HOMEBASE» για αυτόν το σκοπό (το σύστημα ‘HOMEBASE’ είναι ένα σύστημα διαχείρισης ΜΑΠ online: https:// homebase.skylotec.com).
Pagina 96
Ο αποσβεστήρας ενέργειας δεν είναι ελαττωματικός/ □ □ ενεργοποιημένος 12.) Δήλωση συμμόρφωσης Θα βρείτε την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης στη διεύθυνση: www.skylotec.com/downloads 13.) Φορέας πιστοποίησης και παρακολούθησης των διαδικασιών παραγωγής Φορέας πιστοποίησης: CE 0299, DGUV Test, κέντρο ελέγχων και πιστοποίησης, τμήμα ΜΑΠ, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Γερμανία...
Pagina 97
(KKD) kullanılırken Almanya’da, Almanya yasal kaza sigortasının DGUV 112-198 ve DGUV 112-199 no'lu yönetmelikleri ile yerel alanda sektörle ilgili kazadan korunma mevzuatları hükümlerine uyulmalıdır. Diğer ülkelerde, ilgili ulusal iş güvenliği mevzuatlarına uyulmalıdır. Düşme önleyici ekipman, sadece ekipmanın güvenli bir şekilde nasıl kullanılması...
Pagina 98
Kullanıcı ağırlığı: 110-330 lbs Minimum halat gerginliği: 176 lbs (80 kg) (50-150 kg) Diğer sistemlerle uyumluluk konusuyla ilgili sorularınız için SKYLOTEC ile iletişime geçiniz! Sertifikalar, sadece düşme durdurma sistemi ile ilgilidir. Bu sisteme ait ankrajlar, burada dikkate alınmamıştır. 3.) Kullanın Öncesi Gözle Muayene ve Fonksiyon Kontrolü...
Pagina 99
• Yetkin bir kişi tarafından takozda bir veya birden fazla aşırı oranda aşınmanın tespit edilmesi şek. 9 Halat tutucu, aşağıdaki durumlarda SKYLOTEC'e veya adı SKYLOTEC tarafından bildirilecek olan bir servis merkezine gönderilebilir: • Claw'ın zincir kilidi ile karabinanın arasındaki mesafe 3 cm'den (1,15inches) daha uzun olması...
Pagina 100
5.1.6) Serbest bırakma düğmesinin tamamen geri dönüp dönmediği kontrol edilmelidir. Şekil 6 (Gerekiyorsa, serbest bırakma düğmesi orijinal konumuna geri dönene ve güvenli bir şekilde yerine oturana kadar serbest bırakma kolunu aşağıya doğru bastırın 5.1.7) Çelik halat üzerinde fonksiyon kontrolü yapın. (5.2) Halat tutucuyu sökmek için takma işlemi sırası...
Pagina 101
tutucular, çalışma pozisyonunun sabitlenmesinde kullanılmamalıdır. Bunun için ayrı KKD sistemleri (örn. EN 358 ve EN 354/355) kullanılmalıdır. Halat tutucu çıkarılmadan önce bir platformda güvenli bir temele sahip olunduğundan ve düşme riskinin olduğu alanlarda uygun bir ankraj noktasına bağlı düşme durdurma lanyardlarının (örn.
Pagina 102
11.) Periyodik Kontroller Kullanıcının güvenliği, ekipmanın etkinliğine ve dayanıklılığına bağlı olduğundan düzenli kontrollerin yapılması gerekmektedir. Bu kontrollerin yazılı bir kaydını tutmanızı öneririz. SKYLOTEC bu amaç doğrultusunda “HOMEBASE” sistemini kullanıma sunmaktadır (“HOMEBASE”, çevrimiçi bir KKD yönetim sistemidir: https://homebase.skylotec.com ). İşletmeci, kusursuz çalışma koşullarına sahip olmalarını sağlamak için düşme durdurma sisteminin ve halat tutucuların üreticinin talimatlarına...
Pagina 103
CLAW CL-001 Kontrol Listesi evet hayır Düşme önleyicinin boşluk ölçüsü izin verilebilir aralık □ □ dahilinde mi? (fren balatasının üst tarafındaki plakalar arası) Kilitleme düğmesi ve kilitleme kolu kolay hareket □ □ ediyor ve başlangıç konumuna otomatik olarak dönüyor mu? Geri kilitler kolay hareket ediyor ve halat tutucunun □...
Pagina 104
Instrukcja użytkowania 1.) Oznaczenia 2.) Informacje ogólne Przeczytaj i upewnij się, że rozumiesz wszystkie instrukcje dołączone do produktu przed jego użyciem. Przesuwne urządzenie asekuracyjne CLAW (zwane dalej „modułem przesuwnym") jest połączone z drabiną mocowaną na stałe / sztywną prowadnicą, aby zapewnić system asekuracji, umożliwiający bezpieczne wejście lub zejście do lub z wysokich lub niskich obszarów roboczych.
Pagina 105
że jest on odpowiedni do użycia. Należy zwrócić uwagę na zagrożenia i potencjalne nieprawidłowe działanie spowodowane poprzez narażenie na ostre krawędzie, temperatury, substancje chemiczne, przewodnictwo elektryczne, przecięcia, tarcie, promieniowanie UV i inne warunki klimatyczne. Jeżeli sprzęt asekuracyjny jest sprzedawany w innym kraju, sprzedawca musi wydać instrukcje użytkowania, konserwacji, regularnej kontroli i serwisowania dostępne w odpowiednim języku.
Pagina 106
Waga użytkownika: 110-330 lbs (50-150 kg) Aby uzyskać informacje na temat kompatybilności z innymi systemami, należy skontaktować się z firmą SKYLOTEC! Certyfikacja dotyczy wyłącznie systemu asekuracji. Zakotwiczenie tego systemu nie zostało uwzględnione. 3.) Kontrola wizualna i kontrola działania przed użyciem W przypadku każdej kontroli działania, należy upewnić...
Pagina 107
• Jest po upadku • Nadmierne zużycie jest identyfikowane na klinach, zgodnie z ustaleniami kompetentnej osoby, Rys. 9 Moduł przesuwny może zostać odesłany do SKYLOTEC lub do centrum serwisowego wskazanego przez SKYLOTEC, jeśli: • odległość paska pomiędzy klamrą urządzenia CLAW a karabińczykiem jest większa niż...
Pagina 108
5.1.5) Puść dźwignię zwalniającą lub przesuń w dół. Rysunek 5 (Mechanizm blokujący zbliży się do liny, a przycisk zwalniający musi się cofnąć) 5.1.6) Sprawdź, czy przycisk zwalniający odskoczył całkowicie. Rysunek 6 (W razie potrzeby pchnij dźwignię zwalniającą w dół, aż przycisk zwalniający znajdzie się...
Pagina 109
6.4) Pośrednie uchwyty na liny muszą być mocno przymocowane do szczebli i nie mogą zaginać liny. Podczas wspinaczki w górę lub w dół, moduł przesuwny musi zawsze być skierowany („ciągnięty") pod zaczepem asekuracyjnym na szelkach bezpieczeństwa, aby utrzymać swobodny ruch modułu przesuwnego (ruch ciągnący, Rysunek 7). Wspinaj się...
Pagina 110
Jeśli moduł przesuwny nie przejdzie kontroli wizualnej i kontroli działania, musi być natychmiast wycofany z użycia. W razie wątpliwości moduł przesuwny może zostać wysłany do SKYLOTEC w celu przetestowania. Ponieważ części tekstylne ulegają starzeniu, w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika amortyzator należy...
Pagina 111
Lista kontrolna CLAW CL-001 Wymiar szczeliny urządzenia samozaciskowego □ □ mieści się w dopuszczalnym zakresie (między płytkami powyżej klocka hamulcowego) Pokrętło blokujące i dźwignia blokująca są łatwe do □ □ przesunięcia i automatycznie powracają do pozycji wyjściowej Blokady cofania poruszają się płynnie i □...
Pagina 112
Használati utasítás 1.) Jelölés 2.) Általános információ Használat előtt olvassa el a termékkel rendelkezésre bocsátott utasításokat, és bizonyosodjon meg arról, hogy érti azokat. A CLAW mobil zuhanásgátló eszköz (a továbbiakban mint: futó) egy rögzített létrához/merev rögzített vezetékhez van csatlakoztatva, hogy mászásvédelmi rendszert biztosítson a magasból való...
Pagina 113
vágások, súrlódás, UV-fény és egyéb időjárási körülmények által okozott esetleges sérülésekre és veszélyekre. Ha a zuhanásgátló eszközt egy másik országban értékesítik, a viszonteladó köteles a használati és karbantartási útmutatót, a rendszeres ellenőrzést és szervizelést a megfelelő nyelven biztosítani. A tökéletes illeszkedés érdekében a hevedert mindig megfelelően be kell állítani.
Pagina 114
CSA Z259.2.5-17 Felhasználó súlya: 110-330 lbs (50-150 kg) A más rendszerekkel való kompatibilitásra vonatkozó információkért keresse a SKYLOTEC céget! A jelen tanúsítvány kizárólag a zuhanásgátló rendszerre vonatkozik. A rendszer rögzítését nem vettük figyelembe. 3.) Használat előtti vizuális és funkcionális ellenőrzés A funkcionális ellenőrzések során vizsgálja meg a futó...
Pagina 115
• zuhanás történt. • A kötélcsúsztatón azonosítható túlzott kopás megállapítása egy kompetens személy feladata. 9. ábra A futó az alábbi esetekben küldhető vissza a SKYLOTEC céghez vagy a SKYLOTEC által megnevezett szervizközponthoz: • ha a körmös kapcsolóhorog és a karabiner közötti heveder távolsága nagyobb, mint 3 cm (1,15 hüvelyk);...
Pagina 116
5.1.6) Ellenőrizze, hogy a kioldógomb teljesen visszaugrott-e. 6. ábra (Szükség esetén nyomja le a kioldókart, amíg a kioldógomb vissza nem tér az eredeti helyzetébe, és így biztonságosan le van zárva) 5.1.7) Végezze el a kábel funkcionális ellenőrzését. (5.2) Távolítsa el a futót a behelyezéshez képest fordított sorrendben. A kialakítás lehetetlenné...
Pagina 117
használata előtt győződjön meg arról, hogy biztonságosan áll-e a platformon, és azokon a területeken, ahol fennáll a lezuhanás veszélye, zuhanásgátló kötelek (pl. 354/355) (pl. EN 354/355) a megfelelő rögzítési ponthoz csatlakoznak-e. Ha több ember használja a mászásvédelmi rendszert, akkor a rendszerhez egyszerre legfeljebb 3 személy csatlakozhat, egymástól minimum 5 m távolságra.
Pagina 118
Feltétlenül szükség van rendszeres ellenőrzésre, mivel a felhasználó biztonsága a felszerelés hatékonyságának és tartósságának függvénye. Javasoljuk, hogy ezen ellenőrzések eredményét írásban rögzítse. Erre a célra a SKYLOTEC a „HOMBASE” rendszert biztosítja (a „HOMEBASE” egy online személyi védőfelszerelés-kezelő: https:// homebase.skylotec.com ). Az üzemeltetőnek gondoskodnia kell arról, hogy a mászásvédelmi rendszer és a futók a gyártó...
Pagina 119
CLAW CL-001 Ellenőrzőlista igen A zuhanásgátló hézagmérete a megengedhető □ □ tartományon belül van (a fékblokk felett lévő lemezek között) A reteszelőgomb és a reteszelőkar könnyen □ □ mozgatható és automatikusan visszatér a kiinduló helyzetbe A hátramenetgátlók simán mozognak, és □...
Pagina 120
Návod k použití 1.) Označení 2.) Obecné informace Před použitím si přečtěte všechny pokyny dodané s tímto produktem a ujistěte se, že jste je pochopili. Mobilní zajišťovací zařízení CLAW (dále jen běhoun) je připojeno k pevnému žebříku / pevné kotevní lince, aby poskytlo systém ochrany při lezení, který...
Pagina 121
Postroj by měl být vždy správně nastaven, aby bylo zajištěno dokonalé usazení. Postroj by neměl být používán, pokud je volný, a pokud může dojít k uvolňování popruhů během výstupu nebo sestupu. V takovém případě musí být postroj znovu upraven bezpečné a správné polohy. RIZIKO OHROŽENÍ...
Pagina 122
Min. napětí lana: 176 liber (80 kg) (50-150 kg) Pro informace o kompatibilitě s jinými systémy kontaktujte společnost SKYLOTEC! Certifikace se týká výhradně systému zachycení pádu. Ukotvení tohoto systému nebylo zohledněno. 3.) Vizuální a funkční kontrola před použitím Před provedením všech funkčních kontrol musí být zajištěno správné...
Pagina 123
• Došlo k pádu • Je nadměrně opotřebována blokovací zarážka (stanoveno kompetentní osobou) Obr. 9 Běhoun může být odeslán do společnosti SKYLOTEC nebo do servisního střediska SKYLOTEC, pokud: • Vzdálenost mezi kovovou sponou a karabinou je větší než 3 cm (1,15 palce) •...
Pagina 124
5.1.7) Proveďte funkční kontrolu lana. (5.2) Sejměte běhoun stejným způsobem jako jste jej vložili, ale v opačném pořadí. Konstrukce znemožňuje nesprávné vložení běhounu (zpět do přední části) a nelze jej otevřít a / nebo připojit a poté zavřít. Šipka na horní...
Pagina 125
musí činit minimálně 5 m. Během prvních pár metrů výstupu (< 3 m od podlahy nebo plošiny) buďte obzvlášť opatrní, protože nemůže být zaručena ochrana před nárazem. Volná plocha pod uživatelem musí být > 3 m! Při práci nad konstrukcemi vždy zajistěte dostatek místa pod nohama uživatele.
Pagina 126
V případě jakýchkoli pochybností můžete běhoun zaslat na otestování do společnosti SKYLOTEC. Vzhledem k tomu, že textilní díly podléhají stárnutí, je nutno v zájmu bezpečnosti uživatele vyměnit tlumiče po maximálně 10 letech od prvního použití.
Pagina 127
13.) Certifikační místo a sledování výrobních procesů Certifikační místo: CE 0299, DGUV Test, zkušební a certifikační centrum, oddělení PPE, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Německo Sledování výrobních procesů: CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstraße 11, 85748 Garching, Německo Návod na použitie 1.) Označenie 2.) Všeobecné...
Pagina 128
vplyv na bezpečnosť používateľa v normálnych podmienkach a v núdzových situáciách, nie je povolené. Pred každým použitím by sa mala vykonať vizuálna kontrola záchytného systému a súbežne používaného zariadenia OOPP, aby sa tým zabezpečila jeho vhodnosť na použitie. Dávajte si pozor na nebezpečenstvá a možné poškodenie funkčnosti z dôvodu vystavenia ostrým hranám, teplotám, chemickým látkam, elektrickej vodivosti, rezu, treniu, UV žiareniu a iným klimatickým podmienkam.
Pagina 129
Min. napnutie kábla: 176 libier (80 kg) (50 – 150 kg) Pre informácie o kompatibilite s inými systémami kontaktujte spoločnosť SKYLOTEC! Certifikácia sa vzťahuje výhradne na systém zachytenia pádu. Ukotvenie tohto systému nebolo zohľadnené. 3.) Vizuálna a funkčná kontrola pred použitím Pri všetkých funkčných kontrolách dbajte na správne zarovnanie...
Pagina 130
(určená kompetentnou osobou), • po páde. • Kompetentná osoba určila nadmerné opotrebenie na kline Obr. 9 Kladka môže byť poslaná späť spoločnosti SKYLOTEC alebo do servisného strediska určeného spoločnosťou SKYLOTEC, ak: • je vzdialenosť v popruhu medzi záchytnou sponou a karabínou väčšia ako 3 cm (1,15 palca),...
Pagina 131
Vyberte kladku rovnakým spôsobom, akým bola vložená, ale v opačnom poradí. Konštrukcia znemožňuje nesprávne vloženie kladky (zozadu smerom dopredu) a nedá sa otvoriť a/alebo pripevniť a potom zatvoriť. Šípka na hornej strane kladky ukazuje správny smer a musí vždy smerovať hore. → ak nie, je viditeľná lebka obrázku 4b. 5.2) Funkčná...
Pagina 132
viacerí ľudia, je možné súčasne pripojiť k systému maximálne 3 osoby a minimálna vzdialenosť medzi nimi by mala byť aspoň 5 metrov. Počas prvých niekoľkých metrov výstupu (< 3 m od podlahy alebo plošiny) dávajte pozor, pretože ochrana proti nárazu nebude zaručená. Voľná plocha pod používateľom musí...
Pagina 133
Ak kladka neprejde vizuálnou a funkčnou kontrolou, musí sa ihneď vyradiť z používania. V prípade akýchkoľvek pochybností môže byť kladka poslaná na skúšku spoločnosti SKYLOTEC. Keďže textilné časti podliehajú starnutiu, v záujme bezpečnosti používateľov musí byť tlmič nárazov vymenený po uplynutí 10 rokov od prvého použitia.
12.) Vyhlásenie o zhode Úplné vyhlásenie o zhode nájdete na: www.skylotec.com/downloads 13.) Certifikačné miesto a monitorovanie výrobných postupov Certifikačné miesto: CE 0299, DGUV Test, skúšobné a certifikačné stredisko, oddelenie OOPP, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Nemecko Monitorovanie výrobných postupov: CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstrasse...
Pagina 135
de reglementările locale și specifice industrie privind prevenirea accidentelor. În alte țări trebuie respectate reglementările naționale relevant privind sănătatea și siguranța. Echipamentele anti-cădere trebuie utilizate numai de către persoane instruite pentru utilizarea sigură a acestora și care dispun de experiența relevantă în acest sens.
Pagina 136
Tensiune min. cablu: 176 lbs (80 kg) (50-150 kg) Pentru informații legate de compatibilitatea cu alte sisteme, contactați SKYLOTEC! Certificarea se referă exclusiv la sistemul anti-cădere. Ancorarea acestui sistem nu a fost luată în considerare. 3.) Inspecție vizuală și funcțională înainte de utilizare Pentru toate verificările funcționale, asigurați alinierea corectă...
Pagina 137
• Se identifică uzură excesivă a sabotului, determinată de către o persoană competentă fig. 9 Hamul poate fi trimis înapoi la SKYLOTEC sau la un centru de service nominalizat de către SKYLOTEC dacă: • distanța din țesătura dintre eclisa cu gheară și carabină este mai mare de 3cm (1,15inchi) •...
5.1.6) Verificați dacă butonul de deblocare a sărit înapoi complet. Diagrama 6 (dacă este necesar, apăsați pârghia de deblocare în jos până când butonul de deblocare ajunge înapoi în poziția sa inițială și implicit este blocat în mod sigur) 5.1.7) Efectuați verificarea funcțională pe cablu. (5.2) Îndepărtați hamul în același mod în care a fost montat, dar în ordinea inversă...
Pagina 139
Nu vă țineți însă mâna pe amortizor/carabină sau ham! Hamurile nu trebuie utilizate ca post de lucru. În acest scop trebuie utilizate echipamente individuale de protecţie (de ex. EN 358 și EN 354/355). Înainte de a îndepărta hamul, asigurați-vă că aveți o poziție sigură...
Pagina 140
în același timp. Dacă hamul nu trece inspecția vizuală și funcțională, acesta trebuie retras de la utilizare imediat. Dacă există dubii, hamul poate fi trimis la SKYLOTEC pentru testare. Având în vedere faptul că părțile textile sunt supuse îmbătrânirii, în interesul siguranței utilizatorului, amortizorul trebuie...
Pagina 141
□ □ 12.) Declaraţia de conformitate Puteți găsi întreaga declaraţie de conformitate la adresa: www.skylotec.com/downloads 13.) Organismul de certificare și monitorizarea proceselor de producție Organism de certificare: CE 0299, DGUV Test, centru de testare și certificare, departamentul EIP, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Germania Monitorizarea proceselor de producție: CE 0123, TÜV SÜD,...
Pagina 142
Sistem je dovoljeno uporabljati samo skladno s predvideno uporabo. Sidrišča morajo biti vedno pritrjena na D-obroč sprednjega pasu za zaščito pred padci z višine (npr. EN EN 353-1 361 v Evropi), ki je označen z »A«. Za pasove s certificiranimi obročki za zaščito pred padci z višine je to ustrezno prikazano (A z lestvijo).
Pagina 143
Najmanjša natezna sila vrvi: 176 lbs Teža uporabnika: 110–330 lbs (80 kg) (50–150 kg) Za informacije o združljivosti z drugimi sistemi se obrnite na SKYLOTEC. Certifikacija se nanaša samo na sistem za zaščito pred padci z višine. Sidrišče tega sistema ni bilo upoštevano.
Pagina 144
• je prišlo do padca. • Prekomerno obrabo na zatiču je potrdila usposobljena oseba; slika Sidrišče je mogoče poslati v podjetje SKYLOTEC ali servisni center, ki ga je pooblastilo podjetje SKYLOTEC, če: • je razdalja pri nosilnem pasu med spono kavlja in karbinom večja od 3 cm (1,15 palca);...
Pagina 145
5.1.2) Povlecite gumb za sprostitev in ga na kratko pridržite. Diagram 5.1.3) Vzvod za sprostitev potisnite do konca navzgor in umaknite prst z gumba za sprostitev. Diagram 3 (Blokirni mehanizem zaniha navzgor in povsem sprosti stransko odprtino sidrišča). 5.1.4) Sidrišče pritrdite na jekleno vrv prek stranske odprtine. Diagram 4a je vidna zelena puščica.
Pagina 146
6.4) Vmesne konzole za vrvi morajo biti trdno pritrjene na kline in ne smejo zvijati vrvi. Pri vzpenjanju ali spuščanju mora biti sidrišče vedno usmerjeno (»vlečeno«) pod svojo točko pritrditve na pasu, da bi se lahko ves čas prosto premikalo (način vlečenja, diagram 7). Vzpenjajte in spuščajte se počasi in enakomerno in sidrišče premikajte s seboj.
Pagina 147
V primeru dvoma je mogoče sidrišče poslati podjetju SKYLOTEC, ki ga bo preverilo. Ker se deli iz blaga obrabijo, je treba blažilec udarcev zaradi varnosti uporabnika zamenjati po največ 10 letih od njegove prve uporabe.
Pagina 148
Seznam za preverjanje CLAW CL-001 Dimenzija razmika elementa za zaščito pred padci z □ □ višine je v okviru dovoljenega razpona (med ploščicami nad blokom zavor). Gumb za zaklep in vzvod za zaklep se enostavno □ □ premikata in se samodejno povrneta v prvotni položaj.
Pagina 149
Ръководство за употреба 1.) Означения 2.) Обща информация Моля, прочетете и се уверете, че разбирате всички инструкции, предоставени към продукта, преди да го използвате. Подвижното устройство CLAW за спиране при падане (наричано по-долу „плъзгач“) се свързва с фиксирана стълба/здраво осигурително въже с...
Pagina 150
системата, за да се гарантира пригодността за употреба. Следете за опасности и потенциални неизправности по функционирането при наличие на остри ръбове, температурни амплитуди, химически субстанции, електропроводимост, порязвания, триене, UV светлина и други климатични условия. Ако оборудването за спиране на падане се...
Pagina 151
Мин. опън на стоманеното въже: 176 lbs (50 – 150 kg) (80 kg) За информация относно съвместимост с други системи се свържете със SKYLOTEC! Сертификатът се отнася изключително за системата за спиране на падането. Анкерните елементи по тази система не са взети под внимание.
Pagina 152
• След падане • По клина се забелязва значително износване, което е установено от компетентно лице, фиг. 9 Плъзгачът може да бъде изпратен обратно в SKYLOTEC или в сервизен център, посочен от SKYLOTEC, ако: • разстоянието на лентата между скобата на стопиращия...
Pagina 153
върху платформа, а в зоните, където има риск от падане – ремъци за спиране при падане (напр. EN 354 / 355), прикрепени към подходяща анкерна точка. Извършете функционалната проверка (3) 5.1.1) Освободете плъзгача (лостът за освобождаване или карабинерът не е натиснат или дръпнат нагоре). Диаграма 1 5.1.2) Издърпайте...
Pagina 154
малко преди водачите на стоманеното въже и да издърпате стоманеното въже извън водача. След това можете да се изкачите над водача и да поставите стоманеното въже обратно във водача под плъзгача. Отвор за стоманеното въже отстрани. Диаграма 12 Отвор за стоманеното въже отпред. Диаграма 11 + 13 6.) Употреба...
Pagina 155
за предоставянето на документация и за записване на цялата необходима информация. 11.) Редовни проверки Редовните проверки са необходими, тъй като безопасността на ползвателя зависи от ефективността и издръжливостта на оборудването. Препоръчваме ви да съхранявате писмени архиви на тези проверки. За тази цел SKYLOTEC предоставя HOMEBASE...
Pagina 156
(HOMEBASE е онлайн система за управление на ЛПС: https://homebase. skylotec.com). Операторът трябва да се увери, че системата за защита при изкачване и плъзгачите са проверени от квалифицирано лице съгласно инструкциите на производителя, за да се гарантира, че са в идеално работно състояние. Тази проверка трябва да се провежда...
Pagina 157
Наблюдение на производствените процеси: CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstrasse 11, 85748 Garching, Германия Kasutusjuhend 1.) Märgistus 2.) Üldteave Lugege kõik kaasasolevad suunised enne toote kasutamist läbi ja tehke endale selgeks. Kasutajaga kaasa liikuv kukkumist peatav seadis CLAW (edaspidi lukusti) kinnitatakse fikseeritud redeli / jäiga ankurdatud trossi külge, et tagada kukkumiskaitse ning võimaldada ohutut ronimist kõrgel või madalal asuvatele töökohtadele.
Pagina 158
üsteemi ja isikukaitsevahendeid visuaalselt kontrollida ning veenduda, et need oleks heas seisus. Pöörake tähelepanu kahjustustele ja toimivuse vähenemisele, mida võib põhjustada kokkupuude teravate servadega, temperatuur, keemilised ained, elektrijuhtivus, lõiked, hõõrdumine, UV- valgus ja muud kliimatingimused. Kui kukkumist peatavaid seadiseid müüakse teises riigis, peab edasimüüja tagama kasutusjuhendi, hoolduse, regulaarse kontrolli ja teeninduse saadavuse kohalikus keeles.
Pagina 159
Tabelit 1 Ohutussüsteem Standardid SKYLOTEC CLAW-LINE EN353-1:2014+A1:2017 Terassüdamikuga tross Kasutaja kaal: 50–150 kg Ø 8 mm, 7 x 7 konstruktsiooniga tross ja (110–330 naela) Ø 10 mm, 7 x 7 konstruktsiooniga tross Min trossi pinge: 80 kg (176 naela) Vertikaalne kukkumise peatamissüsteem EN353-1:2014+A1:2017 Terassüdamikuga tross...
Pagina 160
avamine ei tohi olla võimalik. Pöörake lukusti uuesti õiget pidi (näha on ülespoole suunatud nool vt joonist 4a). 4.) Lukusti kasutuskeelu kriteeriumid Lukusti on kulunud • Seisukord ei vasta nõuetele. • Esineb rebendeid või kahjustusi. • Lukustusfunktsioon ei toimi (toimivuskontroll). Esineb märgatavat korrosiooni (otsustab pädev isik) •...
Pagina 161
seda ei saa avada ning/või kinnitada ja seejärel sulgeda. Lukusti ülaosas olev nool näitab õiget suunda ja peab olema alati suunatud üles.→ kui ei, siis on joonis 4b kolju nähtav. 5.2) Toimivuskontroll trossi külge kinnitatuna A) Hoidke lukusti karabiinhaagiga trossi külge kinnitatuna ja tõmmake seda üles. Karabiinhaagi vertikaalselt üles tõmbamisel ning aeglaselt üles ja alla liigutamisel peab lukusti trossil vabalt kaasa liikuma.
Pagina 162
11.) Regulaarne kontrollimine Regulaarne kontrollimine on nõutav, kuna kasutaja ohutus oleneb varustuse toimivusest ja vastupidavusest. Soovitame teil regulaarsed kontrollid üles märkida. Selleks pakub SKYLOTEC veebipõhist isikukaitsevahendite haldussüsteemi HOMEBASE (https://homebase. skylotec.com). Käitav ettevõte peab tagama, et kukkumiskaitsesüsteemi ja lukusteid kontrollib kvalifitseeritud isik vastavalt tootja suunistele, mis garanteerib nende täiusliku seisukorra.
Pagina 163
Kahtluse korral võib saata lukusti kontrollimiseks SKYLOTECile. Mõned tekstiilosad on kulumaterjalid ja kasutaja ohutuse huvides tuleb löögileevendi vahetada hiljemalt 10 aastat pärast esmakordset kasutamist. CLAW CL-001 kontroll-loend Kukkumist peatava seadise vahekaugus jääb lubatud □ □...
Pagina 164
Naudojimo instrukcija 1.) Ženklinimas 2.) Bendroji informacija Prieš naudodami perskaitykite ir įsigilinkite į visas su gaminiu gautas instrukcijas. CLAW mobilusis kritimo stabdytuvas (toliau – stabdytuvas) yra jungiamas prie pritvirtintų kopėčių ar tvirto prikabinamojo lyno ir apsaugo aukštalipius jiems lipant ar leidžiantis, kai darbai atliekami auštose ar žemose vietose.
Pagina 165
reguliarių patikrų ir techninės priežiūros instrukcijas privalo pateikti atitinkama tos šalies kalba. Apsauginius diržus visada būtina tinkamai sureguliuoti, kad jie gerai priglustų. Apsauginių diržų negalima naudoti, jei jie laisvi, o jei jie gali atsilaisvinti kylant arba leidžiantis, juos būtina sureguliuoti, kad būtų saugu.
Pagina 166
Min. lyno tamprumas: 80 kg (176 lb) Naudotojo svoris: 50-150 kg (110-330 lb) Dėl informacijos apie suderinamumą su kitomis sistemomis kreipkitės į SKYLOTEC! Sertifikatas suteikiamas tik kritimo stabdytuvo sistemai. Suteikiant sertifikatą šios sistemos prikabinimo priemonės nebuvo vertinamos. 3.) Apžiūra ir funkcijų patikrinimas prieš naudojant Atlikdami visus funkcijų...
Pagina 167
• Po kritimo • Stipriai nusidėvėjęs kaištis (nustatė kompetentingas asmuo) (9 pav.) Stabdytuvą galima grąžinti SKYLOTEC arba atiduoti į SKYLOTEC techninės priežiūros centrą, jei: • atstumas ant diržų tarp apgaubiamosios apkabos ir karabino yra didesnis nei 3 cm (1,15 in) •...
Pagina 168
5.1.5) Atleiskite atleidimo svirtį arba nuleiskite žemyn. 5 schema (Blokavimo mechanizmas nusvyra lyno link, o atleidimo mygtukas turi sugrįžti atgal) 5.1.6) Patikrinkite, ar atleidimo mygtukas atšoko visiškai atgal. 6 schema (Prireikus pastumkite atleidimo svirtį žemyn, kad atleidimo mygtukas grįžtų į pradinę padėtį ir būtų tinkamai užfiksuotas) 5.1.7) Atlikite lyno funkcijų...
Pagina 169
nelaikykite rankos ant amortizatoriaus / karabino ar stabdytuvo! Stabdytuvus draudžiama naudoti darbinei padėčiai nustatyti. Tam reikia naudoti atskiras asmenines apsaugos priemones (pvz., EN 358 ir EN 354/355). Prieš nuimdami stabdytuvą įsitikinkite, kad po kojomis yra tvirta platforma, o vietose, kurioje yra pavojus nukristi, kad apsaugos nuo kritimo diržai (pvz., EN 354 / 355) prikabinti prie tinkamo užkabinimo taško.
Pagina 170
Jei per apžiūros ir funkcijų patikrinimą nustatyta, kad stabdytuvas veikia netinkamai, jo naudoti nebegalima. Jei kyla kokių nors abejonių, stabdytuvą patikrai galima nusiųsti SKYLOTEC. Kadangi dalys iš tekstilės laikui bėgant netenka savo savybių, siekiant užtikrinti naudotojo saugumą, amortizatorių reikia pakeisti ne vėliau kaip po 10 metų...
Pagina 171
Energijos amortizatorius nepažeistas / nesuveikęs □ □ 12.) Atitikties deklaracija Visą atitikties deklaracijos tekstą rasite apsilankę: www.skylotec.com/downloads 13.) Sertifikavimo institucija ir gamybos proceso kontrolė Sertifikavimo institucija: CE 0299, DGUV Test, test and certification centre, PPE department, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Vokietija Gamybos proceso kontrolė: CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstrasse 11,...
Pagina 172
Individuālo aizsardzības līdzekļu izmantošanu Vācijā nosaka Vācijas ar likumu noteiktās negadījumu apdrošināšanas noteikumi DGUV 112-198 un DGUV 112-199, kā arī vietējie un nozares raksturīgie noteikumi par negadījumu novēršanu. Citās valstīs ir jāievēro atbilstošie veselības un drošības noteikumi. Kritiena aizturēšanas aprīkojumu d rīkst lietot tikai personas, kas ir apmācītas par to drošu lietošanu un kurām ir atbilstoša pieredze.
Pagina 173
Min. troses nostiepums: 176 lb (80 kg) (50–150 kg) Lai saņemtu informāciju par saderību ar citām sistēmām, sazinieties ar uzņēmumu SKYLOTEC. Šī sertifikācija attiecas tikai uz kritiena aizturēšanas sistēmu. Šīs sistēmas pievienošana enkuram nav ņemta vērā. 3. Vizuālā un funkcionālā pārbaude pirms lietošanas Pirms visu funkcionālo pārbaužu veikšanas pārliecinieties, vai žumāra...
Pagina 174
• Pēc kritiena. • Konstatēts pārmērīgs bremžu kluča nolietojums (nosaka kompetents speciālists), 9. att. Žumāru var atgriezt uzņēmumam SKYLOTEC vai vērsties SKYLOTEC norādītajā apkopes centrā, ja: • attālums audumā starp knaibļu skavu un karabīni ir lielāks par 3 cm (1,15 collām);...
atbrīvošanas sviru uz leju, līdz atbrīvošanas poga atgriežas sākotnējā stāvoklī un tādējādi ir droši fiksēta.) 5.1.7. Veiciet troses funkcionālo pārbaudi. 5.2. Noņemiet žumāru tādā pašā veidā, kā tas tika uzlikts, veicot darbības apgrieztā secībā. Žumāra konstrukcija neļauj to uzlikt nepareizi (ar priekšpusi uz aizmuguri), un to nevar atvērt un/vai piestiprināt un pēc tam aizvērt.
Pagina 176
Pirms žumāra noņemšanas droši nostājieties uz platformas un pārliecinieties, vai vietās, kur pastāv kritiena risks, kritiena aizturēšanas saites (piem., EN 354/355) ir piestiprinātas atbilstošam enkura punktam. Ja kāpšanas aizsardzības sistēmu izmanto vairākas personas, tai vienlaikus var būt piestiprinātas ne vairāk kā 3 personas, ievērojot minimālo attālumu —...
Pagina 177
žumārs tiek atzīts par neatbilstošu, tā lietošana ir nekavējoties jāpārtrauc. Ja rodas šaubas, žumāru var nosūtīt uzņēmumam SKYLOTEC, lai veiktu pārbaudi. Tā kā tekstila daļas nolietojas, lietotāja drošības dēļ amortizators ir jānomaina ne vēlāk kā 10 gadus pēc tā lietošanas uzsākšanas.
Pagina 178
Kontrolsaraksts CLAW CL-001 jā nē Kritiena aizturētāja spraugas lielums ir pieļaujamajā □ □ diapazonā (starp plāksnēm virs bremžu kluča) Bloķēšanas pogu un bloķēšanas sviru var viegli □ □ pārvietot, un tās automātiski atgriežas sākuma pozīcijā Apvēršana vienmērīgi aptur kustību un neļauj □...
Pagina 179
Uputstva za upotrebu 1.) Oznake 2.) Opće informacije Prije upotrebe pročitajte i uvjerite se da ste razumjeli sva uputstva koja su data uz proizvod. CLAW tip vođenog uređaja za zaustavljanje pada (u daljem tekstu: vodilica) povezan je sa pričvršćenim ljestvama/krutom čvrstom linijom kako bi se osigurao sistem zaštite kod penjanja, koji omogućava siguran uspon ili spuštanje do ili od visokih ili niskih radnih područja.
Pagina 180
Snop kablova uvijek treba ispravno podesiti kako bi se osiguralo savršeno prianjanje. Snop kablova se ne smije koristiti kada je olabavljen i ako bi se taj snop trebao olabaviti za vrijeme penjanja ili spuštanja, treba ga ponovno podesiti na sigurno i ispravno mjesto. OPASNOST PO ŽIVOT Dužina pojedinačnog dijela koji se spaja ne smije se produžiti ili skratiti dodavanjem ili oduzimanjem priključnog elementa.
Pagina 181
Minimalna napetost kabla: 176 lbs (80 kg) (50-150 kg) Za informacije o kompatibilnosti sa drugim sistemima, kontaktirajte SKYLOTEC! Certifikacija se odnosi isključivo na sistem za zaustavljanje pada. Učvršćivanje ovog sistema nije uzeto u obzir. 3.) Vizuelna i funkcionalna provjera prije upotrebe Za sve funkcionalne provjere, osigurajte ispravno poravnanje vodilice.
Pagina 182
• Prekomjerno trošenje je identifikovano na klinu, što je utvrđeno od strane kompetentne osobe Sl. 9 Vodilica se može vratiti u SKYLOTEC ili u servisni centar koji je imenovao SKYLOTEC ako: • je rastojanje u trakama između karike i karabinera veće od 3 cm (1,15 inča)
Pagina 183
5.1.6) Provjerite da li je tipka za otpuštanje potpuno izbačena nazad. Dijagram 6 (Ako je potrebno, gurnite polugu za otpuštanje prema dolje dok se tipka za otpuštanje ne vrati u prvobitni položaj i time sigurno zaključa) 5.1.7) Provesti funkcionalnu provjeru kabla. (5.2) Uklonite vodilicu na isti način kao što je ubačena, ali obrnutim redoslijedom.
Pagina 184
zaštitne trake za zaustavljanje pada (npr. EN 354/355) pričvršćene na prikladnu pričvrsnu tačku. Ako nekoliko ljudi koristi sistem za zaštitu od penjanja, na sistem se istovremeno mogu priključiti najviše 3 osobe, a minimalni razmak treba biti najmanje 5 m. Prilikom prvih nekoliko metara uspona (<...
Pagina 185
Ako postoji bilo kakva sumnja, vodilica se može poslati u SKYLOTEC na testiranje. Budući da su tekstilni dijelovi podložni starenju, u interesu sigurnosti korisnika, amortizer mora biti zamijenjen nakon maksimalno 10 godina od njegove prve upotrebe.
Pagina 186
Upute za uporabu 1.) Oznake 2.) Opće informacije Pročitajte sve upute koje su isporučene s proizvodom i budite sigurni da ste ih dobro shvatili prije uporabe. Naprava za zaustavljanje pada s vodilicom CLAW (u nastavku međuosiguranje) spojena je na fiksirane ljestve / čvrstu sidrenu liniju kako bi se pružio sustav zaštite prilikom penjanja i omogućio siguran uspon na visoka radna područja ili spuštanje na niska radna područja.
Pagina 187
zbog izloženosti oštrim rubovima, ekstremnim temperaturama, kemijskim tvarima, električnoj vodljivosti, rezovima, trenju, UV svjetlosti i drugim klimatskim uvjetima. Ako se oprema za zaustavljanje pada prodaje u drugoj zemlji, prodavač mora pružiti upute za uporabu, održavanje, redovito provjeravanje i servisiranje na odgovarajućem jeziku.
Pagina 188
110 – 330 lbs (50 – 150 kg) Za informacije o kompatibilnosti s drugim sustavima obratite se SKYLOTEC-u! Certificiranje se odnosi isključivo na sustav za zaustavljanje pada. Sidrenje ovog sustava nije uzeto u obzir. 3.) Vizualna i funkcionalna provjera prije uporabe Za sve funkcionalne provjere pobrinite se da je međuosiguranje...
Pagina 189
• ako je prekomjerno trošenje utvrđeno na zaglavku, što je utvrdila nadležna osoba, Slika 9. Međuosiguranje se može vratiti SKYLOTEC-u ili servisnom centru koji je SKYLOTEC imenovao: • ako je udaljenost u pojasu između karike CLAW i karabinera veća od 3 cm (1,15 inča)
Pagina 190
5.1.5) Pustite polugu za otpuštanje ili je spustite. Dijagram 5 (blokirni mehanizam zanjiše se blizu užeta i gumb za otpuštanje mora se vratiti) 5.1.6) Provjerite je li se gumb za otpuštanje potpuno vratio na svoj položaj. Dijagram 6 (Ako je potrebno, gurnite polugu za otpuštanje prema dolje dok se gumb za otpuštanje ne vrati u prvobitni položaj i bude sigurno zaključan) 5.1.7) Obavite funkcionalnu provjeru užeta.
Pagina 191
povlačite međuosiguranje za sobom. Međutim, nemojte stavljati ruku na usporivač pada / karabiner ili međuosiguranje! Međuosiguranja se ne smiju upotrebljavati kao radni položaj. U tu svrhu treba upotrebljavati posebne sustave osobne zaštitne opreme (npr. EN 358 i EN 354/355). Prije uklanjanja međuosiguranja pobrinite se da imate sigurno uporište na platformi.
Pagina 192
SKYLOTEC u tu svrhu pruža „HOMEBASE” („HOMEBASE” je mrežni sustav upravljanja osobnom zaštitnom opremom: https:// homebase.skylotec.com ). Rukovatelj mora voditi računa o tome da sustav zaštite prilikom penjanja i međuosiguranje provjerava kvalificirana osoba prema uputama proizvođača kako bi se osiguralo da su u savršenom radnom stanju.
Pagina 193
□ 12.) Izjava o sukladnosti Potpunu izjavu o sukladnosti možete pronaći na stranici: www.skylotec.com/downloads 13.) Tijelo za certificiranje i nadzor proizvodnih procesa Tijelo za certificiranje: CE 0299, DGUV Test, Centar za testiranje i certificiranje, Odjel za osobnu zaštitnu opremu, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Njemačka...
Pagina 200
SKYLOTEC North America LP SKYLOTEC GmbH 2300 East 77th Ave., Suite 100 Im Mühlengrund 6-8 Denver, CO 80229 56566 Neuwied · Germany Phone: +1 303-544-2120 Fon +49 (0)2631/9680-0 Email: info-US@skylotec.com Mail info@skylotec.com Web: www.skylotec.com Web www.skylotec.com...