Download Print deze pagina

Advertenties

medi Bayreuth Espana SL
medi RUS LLC
C/Canigo 2-6 bajos
Business Center NEO GEO
Hospitalet de Llobregat
Butlerova Street 17
08901 Barcelona
117342 Moscow
medi GmbH & Co. KG
Spain
Russia
Medicusstraße 1
T +34-932 60 04 00
T +7-495 374 04 56
95448 Bayreuth
F +34-932 60 23 14
F +7-495 374 04 56
Germany
medi@mediespana.com
info@medirus.ru
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
www.medirus.ru
F +49 921 912-783
ortho@medi.de
medi France
medi Sweden AB
Z.I. Charles de Gaulle
Box 6034
www.medi.de
25, rue Henri Farman
192 06 Sollentuna
93297 Tremblay en France Cedex
Sweden
medi Australia Pty Ltd
France
T +46 8 96 97 98
83 Fennell Street
T +33-1 48 61 76 10
F +46 8 626 68 70
North Parramatta NSW 2151
F +33-1 49 63 33 05
info@medi.se
Australia
infos@medi-france.com
www.medi.se
T +61-2 9890 8696
www.medi-france.com
F +61-2 9890 8439
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
sales@mediaustralia.com.au
medi Hungary Kft.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
www.mediaustralia.com.au
Bokor u. 21.
No. 277, Long Lan Road
1037 Budapest
Xuhui District
medi Austria GmbH
Hungary
200232 Shanghai
Adamgasse 16/7
T +36 1 371-0090
People's Republic of China
6020 Innsbruck
F +36 1 371-0091
T: +86-21 50582319
Austria
info@medi.hu
F: +86-21 50582319
T +43 512 57 95 15
www.medi.hu
F +43 512 57 95 15 45
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
vertrieb@medi-austria.at
medi Japan K.K.
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
www.medi-austria.at
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
06510 Çankaya Ankara
103-0026 Tokyo
Turkey
medi Belgium NV
Japan
T: +90 312 435 20 26
Staatsbaan 77/0099
T: +81 3 6778 2590
F: +90 312 434 17 67
3945 Ham
F: +81 3 5847 7901
info@medi-turk.com
Belgium
info@medi-japan.jp
www.medi-turk.com
T: + 32-11 24 25 60
www.medi-japan.co.jp
F: +32-11 24 25 64
medi Ukraine LLC
info@medibelgium.be
medi Nederland BV
Evhena Sverstiuka str, 11.
www.medibelgium.be
Heusing 5
Kiev 02002
4817 ZB Breda
Ukraine
medi Canada Inc / médi Canada Inc
The Netherlands
T: +380 44 591 11 63
104-1375 Lionel-Boulet,
T +31-76 57 22 555
F: +380 44 392 73 73
Varennes, Québec,
F +31-76 57 22 565
info@medi.ua
QC Canada J3X 1P7
info@medi.nl
http://medi.ua
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
www.medi.nl
F +1 888-583-6827
medi USA L.P.
service@medicanada.ca
medi Polska Sp. z.o.o.
6481 Franz Warner Parkway
www.medicanada.ca
ul.Łabędzka 22
Whitsett, N.C. 27377-3000
44-121 Gliwice
USA
MAXIS a.s.,
Poland
T +1-336 4 49 44 40
medi group company
T: +48-32 230 60 21
F +1-888 5 70 45 54
Slezská 2127/13
F: +48-32 202 87 56
info@mediusa.com
120 00 Prague 2
info@medi-polska.pl
www.mediusa.com
Czech Republic
www.medi-polska.pl
T: +420 571 633 510
UK Responsible Person
F: +420 571 616 271
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
medi UK Ltd.
info@maxis-medica.com
Rua do Centro Cultural, no. 43
Plough Lane
www.maxis-medica.com
1700-106 Lisbon
Hereford HR4 OEL
Portugal
Great Britain
medi Danmark ApS
T +351-21 843 71 60
T +44-1432 37 35 00
Vejleåvej 66
F +351-21 847 08 33
F +44-1432 37 35 10
2635 Ishøj
medi.portugal@medibayreuth.pt
enquiries@mediuk.co.uk
Denmark
www.medi.pt
www.mediuk.co.uk
T +45-70 25 56 10
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
Spinomed
®
Wirbelsäulenaufrichtende Orthese zur aktiven Entlastung
und Stärkung der Rumpfmuskulatur · Back orthosis for
vertebral extension in osteoporosis and strengthening of
the core musculature
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Navodila za uporabo. Návod na
‫.دليل االستخدام‬
použitie. Інструкція з використання.
Instrucțiuni de
使用说明.
utilizare. ‫ .הוראות שימוש‬Uzvilkšanas instrukcija. Užsimovimo instrukcija. 使用說
明書.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
enten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf
intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
product liability will become invalid. If you experience excessive pain or any discomfort whilst wearing, remove the product and immediately contact
your doctor or medical supply store. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been medically treated, not directly on injured
or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
décline toute responsabilité. Si vous ressentez des douleurs excessives ou une sensation désagréable pendant le port, veuillez retirer l'orthèse et
immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous l'a vendue. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la
plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. Si siente un dolor excesivo o una sensación de incomodidad con el producto puesto,
quíteselo y póngase en contacto con su médico o especialista. Coloque el producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga directamente sobre la
piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
prescreve a responsabilidade do fabricante. Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto durante a utilização, coloque o produto de parte e entre
imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja especializada. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e
cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
da parte del produttore. Se l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto e contattare immediatamente il proprio
medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo
secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, doet u het product
uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde zaak. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met verzorgde
wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Har du stærke smerter eller en ubehagelig fornemmelse, mens ortesen bæres, så tag venligst produktet af, og
søg omgående din læge, eller henvend dig til din specialforretning, som vejleder dig. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på
såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
inte tillverkarens garanti. Om du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder produkten, ta omedelbart av produkten och kontakta
din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under
medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné bolesti nebo nepříjemný pocit, výrobek prosím odložte
a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli
přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se tijekom nošenja pojave prekomjerni bolovi ili neugodan osjećaj, skinite proizvod i obratite se
odmah svojem liječniku ili specijaliziranoj trgovini u kojoj ste nabavili proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama, a
ne izravno na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения, пожалуйста, изделия снимите его и немедленно обратитесь к своему врачу или консультанту в специализированном
магазине, в котором было приобретено изделие. Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/после обработки ран. Не следует
надевать его поверх поврежденной или пораненной кожи. Используйте изделие только после получения указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma
sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen ürünü çıkarıp hemen doktorunuz veya ürünü satın aldığınız mağaza ile
iletişime geçin. Ürünü yalnızca sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı yapılmış, üstü örtülü yaralar üzerinde kullanın; doğrudan açık yara
üzerinde ve önceden gerekli tıbbi talimatları almadan kullanmayın.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Pati-
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter, gäller
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta,
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
. В случае использования
. Aynı ortezin birden fazla hastada

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor medi Spinomed

  • Pagina 1 Avvertenze importanti F +43 512 57 95 15 45 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Dispositivo medico . L’utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità riutilizzabile destinato a un singolo paziente vertrieb@medi-austria.at...
  • Pagina 2 érzés lép fel, vegye le a terméket és haladéktalanul lépjen kapcsolatba orvosával vagy a gyógyászati segédeszközöket árusító Spinomed ist eine Orthese zur aktiven Entla- szaküzlettel. A terméket közvetlenül sérült vagy felsértett bőrön ne, csak ép vagy sebkezelésen átesett bőrön és csak előzetes orvosi útmutatás Patientenzielgruppe: Angehörige der Gesundheits-...
  • Pagina 3 Patienten. Es ist wichtig, dass Sie zunächst Ihr Arzt hat Ihnen empfohlen, eine den kompletten Gurt von unten nach oben Spinomed zu tragen. Um Ihnen das Anlegen zu straffen. Lösen Sie auf einer Körperseite den Gurt erleichtern, lesen Sie bitte diese Anleitung im Schulterbereich (Abb.
  • Pagina 4 In der Eingewöhnungsphase und zum allmäh- auch die entsprechenden Sicherheitshinweise lichen Wiederherstellen der Muskeltätigkeit und Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei- sollte die Spinomed täglich nur 1-2 Stunden ge- sung. tragen werden. Im Verlaufe der Therapie kann die Tragedauer schrittweise erhöht werden. Bei Entsorgung längerem Sitzen oder Liegen sollte die Orthese...
  • Pagina 5 Intended purpose responsibility. Spinomed is a brace designed to actively relieve load and correct the lumbar spine/thoracic spine in the Fitting the orthosis sagittal plane.
  • Pagina 6 180-degree-angle and fasten it (Fig. Putting on the orthosis Wear the Spinomed over your clothes. To make it Check that the shoulder pads are seated easier for you to put on the brace, it is helpful to correctly.
  • Pagina 7 The manufacturer’s liability will become void if Note on wearing the product is not used as intended. Please also The Spinomed should only be worn for 1 to 2 hours refer to the corresponding safety information per day in the habituation phase and in order to and instructions in this manual.
  • Pagina 8: Contre-Indications

    Utilisation prévue l’information. Spinomed est une orthèse de décharge active et Groupe de patients ciblé: Les professionnels de la de correction de la colonne lombaire/thoracique santé traitent les adultes et les enfants selon les sur le plan sagittal.
  • Pagina 9 Votre médecin vous a conseillé de porter une niveau de l’épaule sur un côté du corps (fig. 2). Faites orthèse Spinomed. Afin de vous faciliter sa ensuite passer la sangle dans l’élément tunnel vers mise en place, veuillez lire attentivement ce l’arrière jusqu’à...
  • Pagina 10 Conseils de port Aluminium, polyamide, polyester, élasthanne, Pendant la phase d’acclimatation et pour rétablir élastomère graduellement l’activité musculaire, l’orthèse Spinomed doit être portée 1-2 heures par jour Responsabilité seulement. Toute utilisation non conforme annule la La durée de port peut être augmentée responsabilité...
  • Pagina 11 Finalidad cuenta las dimensiones/tamaños disponibles y Spinomed es una órtesis para la descarga activa y las funciones/indicaciones necesarias y la corrección de la columna lumbar/columna siguiendo la información proporcionada por el torácica en el plano sagital.
  • Pagina 12 (Fig. 2). A continuación, pase la correa por la Colocación de la ortesis hebilla hacia atrás, hasta tensar la correa (Fig. 3). Use Spinomed por encima de la ropa. Para Acorte la correa (Fig. 4). Voltee la correa 180 facilitarle la colocación de la ortesis, resulta útil grados hacia delante y fíjela (Fig.
  • Pagina 13 Por eso, deberá comunicar a su médico o técnico ortopédico los problemas que surjan. Estos podrán El equipo de medi realizar cambios en su Spinomed si es necesario. le desea mucho éxito con su terapia. Para que esta terapia se desarrolle de forma óptima, se deben tener en cuenta las indicaciones...
  • Pagina 14 Finalidade informações fornecidas pelo fabricante, agindo Spinomed é uma ortótese um alívio ativo da sob sua própria responsabilidade. carga e correção da coluna lombar/coluna torácica, no plano sagital. Ajuste da ortótese (a realizar exclusivamente pelo técnico em...
  • Pagina 15 A seguir, direcione a correia em 180 graus para a Colocação da ortótese frente e aperte-a (Fig. 5). O Spinomed deve ser usado por cima da roupa. Para facilitar a colocação da ortótese, é útil fazê-lo Verifique o assento das almofadas dos ombros, que em frente ao espelho.
  • Pagina 16 Modo de utilização Composição Na fase inicial de adaptação, o Spinomed deve Alumínio, poliamida, poliéster, elastano, ser utilizado 1 a 2 horas por dia, para que assim elastómero se restabeleça lentamente a atividade muscular.
  • Pagina 17 Scopo sobre medidas/tamanhos e funções/indicações Spinomed è un’ortesi per lo scarico attivo e la necessárias, em conformidade com as correzione del rachide lombare / toracico sul piano informações fornecidas pelo fabricante, agindo sagittale.
  • Pagina 18 (fig. 5). Come indossare correttamente l’ortesi Verificare la posizione delle imbottiture, che Indossare l‘ortesi Spinomed sopra una maglietta. dovrebbero essere posizionate in modo da aderire Per facilitarne l’applicazione dell’ortesi, può nella parte anteriore della spalla (fig. 6). Sotto essere utile mettersi davanti a uno specchio di l‘ascella la cinghia deve avvolgersi per evitare uno...
  • Pagina 19 Solo medico o tecnico ortopedico, che potrà apportare gli incidenti gravi, che comportano un grave eventuali modifiche allo Spinomed. Per un esito deterioramento delle condizioni di salute o il positivo di questa terapia, osservare decesso del paziente, sono da notificare al scrupolosamente le indicazioni del proprio medico.
  • Pagina 20 Beoogd doel informatie van de fabrikant op eigen Spinomed is een orthese voor de actieve verantwoording. ontlasting en correctie van de lage wervelkolom/ borstwervelkolom op het sagittale niveau.
  • Pagina 21 180 graden naar voren en bevestig deze (afb. 5). De Spinomed trekt u net zo aan als een rugzak: Controleer de positie van de schouderkussens: het • Open de grote klittenband van voren.
  • Pagina 22: Afvalverwijdering

    Die kan eventueel uw medische vakhandel. Enkel ernstige wijzigingen aan uw Spinomed aanbrengen. Houd incidenten, die tot een ernstige achteruitgang voor een geslaagde therapie zeker rekening met van de gezondheidstoestand of tot de dood de instructies van uw arts.
  • Pagina 23 Instruktioner til ortopæditeknikeren indikation / nødvendig funktion og producentens oplysninger. Formål Spinomed er en ortese til aktiv aflastning og Tilpasning af ortosen korrektur af lændehvirvelsøjlen/brysthvirvelsøjlen (må kun gennemføres af relevant på sagittalplan.
  • Pagina 24 (afb. 6). Spinomed skal bæres uden på tøjet. Det er lettest Under armhulen skal remmen rulle sig ind for at at tage ortosen på, hvis man stiller sig foran et forhindre gnidning.
  • Pagina 25 Dansk Bæreinstruktion Bortskaffelse I tilvænningsfasen og til gradvis genoprettelse af Produktet kan bortskaffes sammen muskelaktiviteten skal Spinomed kun bæres 1-2 med det almindelige timer om dagen. I terapiforløbet kan bæretiden husholdningsaffald. øges gradvist. Dit medi team Ortesen skal tages af, når man sidder eller ligger ned i et længere tidsrum.
  • Pagina 26 Bruksanvisning för ortopedteknikern nödvändiga funktionerna/indikationerna till vuxna och barn med beaktande av Ändamål tillverkarinformationen. Spinomed är en ortos för aktiv avlastning och korrigering av ländryggraden/bröstryggraden i Anpassning av ortosen sagittalplanet. (får endast en ortopeditekniker göra!) Indikationer Ortesen ska bäras utanpå...
  • Pagina 27 (bild 2). För nu bältet bakåt genom tunneldelen tills bältet är spänt (bild 3). Förkorta Tag på din Spinomed på samma sätt som en bältet (bild 4). Led nu om bältet i 180 grader framåt ryggsäck och fäst det (bild 5).
  • Pagina 28 återförsäljare problem. Vid behov kan han eller hon sedan av sjukvårdsprodukter. Endast allvarliga genomföra ändringar på Spinomed-enheten. företeelser som kan innebära en väsentlig Beakta under alla förhållanden din läkarens försämring av hälsotillståndet eller döden, bör instruktioner så...
  • Pagina 29 Návod pro ortopedického technika Upravení ortézy (smí provádět pouze ortopedický technik!) Informace o účelu použití Spinomed je ortéza pro aktivní odlehčení a korekci Ortéza se nosí přes oblečení. bederní/hrudní páteře v sagitální rovině. Upravení zádové dlahy Indikace Zádová...
  • Pagina 30 Informace ohledně nošení Spinomed ® Ve fázi zvykání a postupného obnovování svalové činnosti by se měla ortéza Spinomed nosit denně pouze 1-2 hodiny. Vážený paciente! Váš lékař Vám doporučil nosit ortézu V průběhu terapie se může doba nošení...
  • Pagina 31 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit. • Sušte na vzduchu. • Nežehlete. • Chemicky nečistit..
  • Pagina 32 Upute za ortopedskog tehničara svoju odgovornost. Namjena Podešavanje ortoze Spinomed je ortoza za aktivno rasterećenje i (mora obaviti samo ortopedski tehničar!) korekciju donjeg dijela/prsnog dijela kralježnice u pregibnoj ravnini. Nosite ortozu na odjeći. Indikacije Podešavanje leđnog umetka...
  • Pagina 33 Spinomed. Za lakše postavljanje pažljivo vaš ortopedski tehničar. pročitajte ove upute. Vaše prihvaćanje i suradnja prilikom terapije igra važnu ulogu. Zato se u slučaju poteškoća obratite Oblačenje ortoze svom liječniku ili ortopedskom mehaničaru. Nosite Spinomed na odjeći. Da bi vam se olakšalo...
  • Pagina 34 Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Ostaviti sušiti na sobnoj temperaturi. • Ne peglati.
  • Pagina 35 ортопедической технике оказывающие помощь в уходе, после соответствующего обучения представителями Назначение медицинских профессий. Spinomed – это ортез для активной разгрузки и Целевая группа пациентов: Представители коррекции поясничного/грудного позвоночного медицинских профессий под собственную отделов в саггитальной плоскости. ответственность на основании доступных...
  • Pagina 36 пока ремешок не натянется (рис. 3). Укоротите Уважаемый пациент! ремешок (рис. 4). Теперь перенаправьте Ваш врач рекомендовал Вам носить ортез ремешок на 180 градусов вперед и закрепите Spinomed. Чтобы Вам было проще надевать его (рис. 5). ортез, внимательно прочтите настоящее руководство. Проверьте положение плечевых прокладок: они...
  • Pagina 37 назначению производитель не несет никакой В фазе адаптации и для постепенного ответственности. Также соблюдайте указания восстановления мышечной деятельности по безопасности и предписания, приведенные Spinomed следует носить ежедневно в в этой инструкции. течение всего 1-2 часов. В рамках лечения время использования может постепенно Утилизация...
  • Pagina 38 Ortopedi teknisyeni için kılavuz boylar ve gerekli fonksiyonlar / endikasyonlar yardımıyla ve kendi sorumlulukları altında bakar. Kullanım amacı Spinomed, bel omurgasının/göğüs omurgasının Ortezin uyarlanması aktif bir şekilde rahatlatılması ve sagital düzeyde (yalnızca ortopedi teknikeri tarafından düzeltilmesi için kullanılan bir ortezdir.
  • Pagina 39 önemlidir. Vücudun bir aynasının önünde durmanız faydalı olur. yanında, kemeri omuz bölgesinden çözün (şekil 2). Spinomed sırt çantası prensibine göre takılır Ardından kemeri tünel parçasından arkaya geçirip, kemer gerdirilene kadar sıkın (şekil 3). Kemeri • Öndeki büyük bandı açınız.
  • Pagina 40 İçlikli sırt kızağını nemli bir bezle temizleyebilirsiniz. Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Ağartmayın. • Açık havada kurutun. • Ütülemeyin.
  • Pagina 41 Instrukcja dla technika ortopedy Grupa docelowa pacjentów: Pracownicy służby zdrowia opatrują osoby dorosłe i dzieci na Przeznaczenie własną dpowiedzialność, kierując się Spinomed to orteza aktywnie odciążająca i dostępnością konkretnych rozmiarów/wielkości korygująca odcinek lędźwiowy i piersiowy oraz niezbędnymi funkcjami/wskazaniami, kręgosłupa w płaszczyźnie strzałkowej.
  • Pagina 42 Należy poluzować pasek Zakładanie ortezy po jednej stronie ciała w strefie barkowej (rys. 2). Spinomed nosić na ubraniu. Aby ułatwić Panu/ Następnie przeprowadzić pasek przez tunel, aż Pani zakładanie ortezy zalecane jest ustawienie pasek zostanie naprężony (rys. 3). Skrócić pasek się...
  • Pagina 43 W okresie przyzwyczajania się do ortezy oraz w odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje celu stopniowego odtworzenia pracy mięśni zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. ortezę Spinomed należy nosić tylko przez 1–2 godziny dziennie. W trakcie trwania terapii czas Utylizacja noszenia może być stopniowo wydłużany. Jeżeli Produkt można zutylizować...
  • Pagina 44 ασθενείς, συμπεριλαμβανομένων των ατόμων που συμμετέχουν στη φροντίδα, κατόπιν σχετικής Ενδεδειγμένη χρήση ενημέρωσης από επαγγελματίες υγείας. Το Spinomed είναι ένα ορθωτικό μηχάνημα για Στοχευόµενη ομάδα ασθενών: Οι επαγγελματίες την ενεργή αποφόρτιση και διόρθωση της υγείας φροντίζουν με ιδία ευθύνη ενήλικες και...
  • Pagina 45 εκτρέψτε τη ζώνη κατά 180 μοίρες προς τα εμπρός και στερεώστε τη (Εικ. 5). Εφαρμογή του ορθωτικού βοηθήματος Να φοράτε το Spinomed πάνω από τα ρούχα. Για Ελέγξτε τη θέση των μαξιλαριών ώμων, τα οποία θα να φορέσετε εύκολα το ορθωτικό μηχάνημα, πρέπει...
  • Pagina 46 Κατά τη φάση προσαρμογής και για τη βαθμιαία αποκατάσταση της μυικής δραστηριότητας, θα Ευθύνη πρέπει να φοράτε το Spinomed καθημερινά μόνο Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση για 1-2 ώρες. Κατά τη διάρκεια της θεραπείας, η μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις...
  • Pagina 47 Útmutató az ortopédiai technikus számára közreműködő személyeket, az egészségügyi szakemberek által történő megfelelő Rendeltetés felvilágosítást követően. A Spinomed az ágyéki gerinc/mellkasi gerinc Célzott betegcsoport: Az egészségügyi szagittális síkban történő aktív szakemberek a rendelkezésre álló méretek és a tehermentesítésére és korrekciójára szolgáló...
  • Pagina 48 Magyar Spinomed ® Vállhevederek A vállheveder könnyedén simuljon rá a páciensre, de ne vágjon be. A feszességet úgy kell megválasztani, hogy a vállheveder felfeküdjön. Tisztelt Páciens! Álljon a páciens mellé. Fontos, hogy először a Orvosa azt javasolta Önnek, hogy viseljen teljes hevedert feszítse meg lentről felfelé.
  • Pagina 49 útmutatóban található megfelelő biztonsági A megszokási időszakban és az izomtevékenység tudnivalókat és utasításokat is. fokozatos helyreállítása érdekében naponta csak 1-2 órát javasolt viselni a Spinomed ortézist. A Ártalmatlanítás terápia során fokozatosan növelhető a viselési A terméket a háztartási időtartam. Hosszabb ideig tartó ülés vagy fekvés hulladékba dobhatja.
  • Pagina 50 Prilagajanje ortoze (postopek sme izvajati samo ortopedski tehnik!) Predvidena uporaba Ortozo morate nositi na oblačilih. Spinomed je ortoza za aktivno razbremenitev in popravek ledvenega/prsnega dela hrbtenice v sagitalni ravnini. Prilagajanje hrbtne opornice Hrbtne opornice za prilagajanje ni treba vzeti iz Indikacije žepa.
  • Pagina 51 Ta morda vaš zdravnik vam je priporočal nošenje lahko spremeni nastavitev vaše ortoze ortoze Spinomed. Za lažje nameščanje Spinomed. Za uspešen potek te terapije morate skrbno preberite ta navodila. nujno upoštevati navodila svojega zdravnika. Nameščanje ortoze Navodila za vzdrževanje...
  • Pagina 52 Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ihr medi Team wünscht Ihnen einen erfolgreichen Therapieverlauf! V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki.
  • Pagina 53 Návod pre ortopedického technika základe mier/veľkostí, ktoré majú k dispozícii a potrebných funkcií/indikácií so zohľadnením Informácia o účele použitia informácií od výrobcu. Spinomed je ortéza na aktívne odľahčenie a korektúru driekovej/hrudníkovej chrbtice v Prispôsobenie ortézy sagitálnej úrovni. (Môže vykonať iba ortopedický technik!) Indikácie...
  • Pagina 54 • Elastický medzipás je nastavený na správnu dĺžku. V navykacej fáze a pre postupné obnovenie Spinomed činnosti svalov by sa Spinomed mal nosiť denne ® len 1-2 hodiny. V priebehu terapie sa môže doba nosenia postupne zvyšovať. Pri dlhšom sedení...
  • Pagina 55 Chrbtovú dlahu s vankúšom očistite vlhkou utierkou.Zvyšky mydla, krémov alebo mastí môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean. • Nebieliť. • Sušte na vzduchu. • Nežehlite. • Kemično čiščenje ni dovoljeno.
  • Pagina 56 пацієнтів, у тому числі тих, хто отримує медичну допомогу після надання належної Призначення інформації медперсоналом. Spinomed – це ортез для активного Передбаченій групі пацієнтів: Медичні розвантаження та корекції поперекового відділу працівники надають допомогу дорослим та хребта/грудного відділу хребта в сагітальній...
  • Pagina 57 через тунельний елемент, поки ремінець не Надягання ортеза натягнеться (мал. 3). Укоротіть ремінець (мал. Носіть ортез Spinomed поверх одягу. Щоб було 4). Тепер відведіть ремінець на 180 градусів легше надягнути ортез, радимо стати перед вперед і закріпіть його (мал. 5).
  • Pagina 58 ортопеда. Ваша згода та співпраця відіграють важливу роль у цій терапії. Тому зверніться до свого лікаря або ортопедичного механіка, якщо виникнуть проблеми. При потребі вони можуть внести будь-які зміни у ваш Spinomed. Для успішного курсу цієї терапії необхідно дотримуватися вказівок лікаря. Вказівки щодо догляду...
  • Pagina 59 ‫في الوقت الذي ستعتاد فيه على الدعامة ويعاد خالله‬ ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال عدم استخدام‬ ‫تنشيط عضالتك تدريج ي ً ا، ال بد من ارتداء‬ Spinomed ‫المنتج للغرض المعد له. يرجى الرجوع إلى معلومات‬ .‫من ساعة إلى اثنتين يوم ي ً ا‬...
  • Pagina 60 ‫عربي‬ ‫حزام الحوض‬ Spinomed ® ،‫تأكد أن حزام الحوض موضوع تحت العرف الحرقفي‬ .‫ومن أنه محكم الشد‬ ،‫مريضنا العزيز‬ ‫، نقدم لك‬ ‫بعد أن نصحك طبيبك بارتداء‬ ‫حزام الكتف‬ Spinomed ‫اإلرشادات التالية التي تنبغي قراءتها بعناية لتسهيل‬ ‫ينبغي أن يبقي حزام الكتف المريض منتص ب ً ا بلطف دون‬...
  • Pagina 61 ‫عربي‬ Spinomed ® :‫فئة المرضى والمستخدمين المستهدفة‬ ‫يستفيد الطاقم الطبي والمرضى، بمن فيهم كل من‬ ‫يؤدي دور ً ا مساند ً ا في الرعاية، من هذا المنتج، شريطة‬ ‫تعليمات لفني تقويم العظام‬ ‫أن يكونوا قد اطلعوا على بيان موجز حوله، قدمه لهم‬...
  • Pagina 62 中文 的高度。 上边缘应达到 下方大约 至 的 Spinomed ® 5 cm 位置。 背部支架在冷时可变形, 无需工具便可调 整。 请从脊柱前凸处进行调整, 随后向上进行调 整。 针对矫形外科技师的指导 注意: 背部支架必须经过非常准确的调整。 既须避 用途 免留空, 也须避免压迫。 是一款用于对腰椎/胸椎矢状面主动减轻 Spinomed 负荷和矫正的矫正用具。 调整绑带 让患者穿戴矫正用具并闭合腹部垫。 现在, 绑带的 适应症 调整顺序为骨盆带、 肩带、 弹性中间带 (图 1) 。 为 所有需要对腰椎/胸椎减轻负荷和/或...
  • Pagina 63 中文 • 弹性中间带已调整到合适的长度 医生。 医生可能对您的 进行改动。 为使 Spinomed 治疗进展顺利, 请务必遵守医嘱。 Spinomed ® 保养提示 请在掺有柔和洗涤剂的水中用手清洗绑带、 肩部 软垫和大尼龙搭扣。 背部支架及软垫使用湿布清 尊敬的患者! 洁。 肥皂残留物、 霜剂或软膏可能导致皮肤发炎和 您的医生建议您穿戴 。 为了 材料破损。 Spinomed 方便您的穿戴, 请您仔细通读这份穿戴 • 请手洗该产品, 最好是使用 洗涤 medi clean 说明。 剂。 • 切勿漂白。 穿戴矫正用具 • 晾干。...
  • Pagina 64 îngrijirea sănătăţii tratează pe proprie răspundere adulţi şi copii, pe baza dimensiunilor/ Destinaţia utilizării mărimilor disponibile şi a funcţiilor/indicaţiilor Spinomed este o orteză pentru descărcarea şi necesare, prin considerarea informaţiilor corectarea activă a regiunilor lombară/toracică ale producătorului. coloanei vertebrale în planul sagital.
  • Pagina 65 Aşezaţi-vă lateral lângă pacient. Este Medicul dumneavoastră v-a recomandat să important ca mai întâi să întindeţi întreaga purtaţi un Spinomed. Pentru a vă simplifica curea de jos în sus. Desfaceţi cureaua pe o latură aplicarea vă rugăm să citiţi complet, cu atenţie a corpului în zona umărului (Fig.
  • Pagina 66 Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de În faza de obişnuire şi pentru refacerea treptată siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile a activităţii musculare, orteza Spinomed trebuie din prezentele Instrucţiuni de utilizare. purtată zilnic numai 1-2 ore. În decursul terapiei durata purtării poate fi crescută în etape. În Eliminare deşeu...
  • Pagina 67 ‫אלומיניום, פוליאמיד, פוליאסטר, אלסטיין, אלסטומר‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר‬ ‫מתבטלת אחריות היצרן. יש לשים לב להערות‬ ‫הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות השימוש‬ .‫האלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך טיפול מוצלח‬...
  • Pagina 68 ‫הטכנאי האורתופדי שלך. קבלתך ושיתוף הפעולה‬ ‫הרופא שלך המליץ לך על הרכבת מכשיר‬ ‫שלך ממלאים תפקיד חשוב בטיפול זה. לכן, אם‬ ‫. כדי להקל על ההרכבה, אנא עיין‬Spinomed-‫ה‬ ‫אתה נתקל בבעיות כלשהן, פנה לרופא או לטכנאי‬ .‫בתשומת לב בהוראות אלו‬...
  • Pagina 69 ‫התאמת מסילת הגב‬ ‫מטרה‬ ‫לשם התאמה אין צורך להוציא את מסילת הגב‬ ‫ הוא התקן אורתופדי להקלה פעילה‬Spinomed ‫מהתיק. יש להחזיק את המסילה על גבו של הפציינט‬ ‫ולתיקון של עמוד השדרה המותני/עמוד השדרה החזי‬ ‫כך שהקצה התחתון של המסילה מגיע לגובה קפל‬...
  • Pagina 70 Instrukcija ortopēdijas tehniķiem Muguras šinas pielāgošana Paredzētais lietojums Lai pielāgotu, muguras šina nav jāizņem no Spinomed ir ortoze, kas aktīvi atslogo un koriģē kabatas. Pielieciet muguras šinu pie pacienta jostas/krūšu daļas mugurkaulu sagitālā plaknē. muguras tā, lai šinas apakšmala atrastos pacienta dibena spraugas augstumā.
  • Pagina 71 Godājamais pacient! Ja nepieciešams, Jūsu ortopēdijas tehniķis var Jūsu ārsts Jums ir ieteicis valkāt Spinomed vēlreiz pielāgot ortozi. Jūsu piekrišanai un ortozi. Lai atvieglotu uzvilkšanas procesu, līdzdalībai ir ļoti svarīga loma šajā aprūpē. Tāpēc uzmanīgi izlasiet šo instrukciju.
  • Pagina 72 Latviešu ziedes var izsaukt ādas kairinājumu un materiāla nodilumu. • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, ieteicams lietot medi clean mazgāšanas līdzekli. • Nebalināt. • Žāvēt gaisa iedarbībā. • Negludināt. • Netīrīt ķīmiski.      Uzglabāšanas norāde Uzglabājiet izstrādājumu sausā vietā un sargājiet no tiešiem saules stariem.
  • Pagina 73 / dydžius ir reikalingas savybes / indikacijas parenka priemones suaugusiems ir Ortopedams skirta instrukcija vaikams. Paskirtis Įtvaro pritaikymas (tai gali atlikti tik Spinomed – tai juosmens / krūtinės srities ortopedas!) įtvaras, skirtas apkrovai mažinti ir laikysenai koreguoti sagitalinėje kūno srityje. Įtvaras nešiojamas ant rūbų. Indikacijos Nugaros įtvaro pritaikymas...
  • Pagina 74 žemyn. Dėvėjimo nurodymas Spinomed ® Pripratimo fazėje ir norint palaipsniui atkurti raumenų veiklą, Spinomed reikia dėvėti tik 1–2 valandas per dieną. Terapijos metu dėvėjimo Gerb. paciente! laikas gali būti ilginamas. Įtvarą reiktų nusiimti Jūsų gydytojas rekomendavo Jums nešioti ilgai sėdint ar gulint.
  • Pagina 75 Diržus, pečių pamušalą ir didelę lipnios juostos sagtį galima rankomis plauti vandeniu su švelniu plovikliu. Nugaros įtvarą valykite drėgna šluoste. • Skalbkite gaminį rankomis, geriausiai naudodami skalbiamąją priemonę medi clean. • Nebalinkite. • Džiovinkite ore. • Nelyginkite. • Nevalykite cheminiu būdu.
  • Pagina 76 繁體中文 的高度。 上邊緣應達到 下方大約 至 的位 Spinomed ® 5 cm 置。背部支架於冷態時即可變形,無需工具亦可調 整。請從脊柱前凸處進行調整,隨後向上進行調整。 針對矯形外科技師的指導 注意:背部支架必須經過非常準確的調整。須避免 留空,也須避免壓迫。 用途 是一款用於對腰椎 / 胸椎矢狀面主動減 Spinomed 調整綁帶 輕負荷和矯正的矯正用具。 讓患者穿戴矯正用具並閉合腹部墊。現在,綁帶的 調整順序為骨盆帶、肩帶、彈性中間帶 (圖 ) 。為 適應症 此,請打開魔鬼氈,拉緊綁帶並重新黏牢魔鬼氈。在 所有需要對腰椎 / 胸椎減輕負荷和/或進行矯正,並 恰當調整所有綁帶後,可用剪刀適時剪短綁帶。 限制矢狀面活動的適應症,例如: • 胸椎和/或腰椎骨質疏鬆性椎體骨折 骨盆帶 • 青少年脊椎駝背後凸症 請注意骨盆帶應經過髂嵴下方。應將之調緊。...
  • Pagina 77 材耗料損。 您的醫生建議您穿戴 。為方便穿戴,請 Spinomed • 請手洗該產品,最好是使用 您仔細閱讀此份說明。 medi clean • 請勿漂白。 晾乾。 穿戴矯正用具 • • 請勿熨燙。 請將 Spinomed 穿在衣服外。站在鏡子前有助於 • 請勿乾洗。 您更加方便地穿戴矯正用具。 按照背雙肩背包的原則穿戴 Spinomed      • 請打開前面的大尼龍搭扣。 • 請穿戴矯正用具,就如同平常背起雙肩背包 ( 存放注意事項 圖 )。必須以背部支架顏色較淺的一面貼合在背 請將產品存放於乾燥環境,避免陽光直射。 部 (圖...