Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 202
6-PORT CYLINDER REGULATOR
C12hv | C200hv
BRASS CHROME PLATED AND STAINLESS STEEL |
SINGLE AND DUAL STAGE
INSTRUCTION FOR USE MULTI LANGUAGE VERSION
IMPORTANT!
Read carefully before use! Keep the manual for future consultation!
EN
DE
FR
HU
ES
DA
PT
NL
PL
CS
FI
SV
IT
NO

Advertenties

Inhoudsopgave

Probleemoplossen

loading

Samenvatting van Inhoud voor Linde C12hv

  • Pagina 1 6-PORT CYLINDER REGULATOR C12hv | C200hv BRASS CHROME PLATED AND STAINLESS STEEL | SINGLE AND DUAL STAGE INSTRUCTION FOR USE MULTI LANGUAGE VERSION IMPORTANT! Read carefully before use! Keep the manual for future consultation!
  • Pagina 2: Teinen Pullopaineensäädin

    6-PORT CYLINDER REGULATOR C12hv | C200hv INSTRUCTION FOR USE BRASS CHROME PLATED AND STAINLESS STEEL | SINGLE AND DUAL STAGE 6-PORT FLASCHENDRUCKREGLER C12hv | C200hv GEBRAUCHSANLEITUNG MESSING VERCHROMT UND EDELSTAHL | EINSTUFIG UND ZWEISTUFIG RÉGULATEUR DE PRESSION DE BOUTEILLE À 6 PORTS C12hv | C200hv MODE D’EMPLOI...
  • Pagina 3 IMPORTANT! Read carefully before use! Keep the manual for future consultation! WICHTIG! Vor Gebrauch sorgfältig lesen! Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für späteres Nachschlagen auf! IMPORTANT! Lire attentivement avant utilisation ! Conservez le mode d'emploi pour vous y référer ultérieurement ! FONTOS! Használat előtt figyelmesen olvassa el! Őrizze meg a használati utasítást a későbbi használathoz!
  • Pagina 4: Inhoudsopgave

    CONTENT 1. GENERAL ....................................4 1.1. INFORMATION ABOUT THIS INSTRUCTIONS MANUAL ..........................4 1.2. INFORMATION ABOUT THIS CYLINDER REGULATOR ..........................4 1.3. EXPLANATION OF SYMBOLS ....................................5 1.4. LIMITATIONS OF LIABILITY ....................................6 1.5. COPYRIGHT ..........................................6 1.6. SPARE PARTS ........................................... 6 1.7. WARRANTY PROVISION ......................................6 1.8.
  • Pagina 5 8. MAINTENANCE ................................23 8.1. SAFETY NOTES FOR MAINTENANCE ................................23 8.2. MAINTENANCE PLAN ......................................23 8.3. MAINTENANCE WORK ....................................... 24 8.3.1. CLEANING ........................................24 8.3.2. REQUIREMENTS FOR MAINTENANCE .............................. 24 8.3.3. NECESSARY MAINTENANCE................................24 8.4. MEASURES FOLLOWING MAINTENANCE ..............................24 9.
  • Pagina 6: General

    1.2. INFORMATION ABOUT THIS CYLINDER REGULATOR Cylinder Regulators of this type are only suitable for gases defi ned as standard gas. The maximum working pressure for C12hv is 12 bar, for C200hv it is 200 bar. Product Line (Purity 6.0 | brass chrome plated) (Purity 6.0 | stainless steel)
  • Pagina 7: Explanation Of Symbols

    There are single and dual stage cylinder regulator with metal diaphragm and 6 ports. Created and approved as ISO7291, including oxygen test, (see table chapter 1.2). This cylinder regulator consists of regulator body, inlet and outlet gauge, cylinder connection and pressure relief valve.
  • Pagina 8: Limitations Of Liability

    2.1. INTENDED USE The cylinder regulator C12hv and C200hv are only usable for the defi ned standard gases and pressures observing the given temperature range. The nominal fl ow is 20 m³/h (Air). Intended use also includes com- pliance with all the information in these instructions and compliance with reparation, maintenance working, type label and data sheets.
  • Pagina 9: Structural Changes At The Cylinder Regulator

    WARNING! • Danger from improper use! • Improper use of the system can lead to dangerous situations. • Never use the cylinder regulator with liquid fl uids. • Never use the cylinder regulator as a fl ow control element or as a shut-off valve 2.1.1.
  • Pagina 10: Operator's Responsibility

    BEFORE STARTING WORK WITH THESE COMPONENTS: • Installation only through certifi ed company. • Always wear protective goggles when working. • Always wear ear protection. • Make sure the equipment is depressurized. Also make sure the residual energy is discharged. •...
  • Pagina 11: Personnel Requirements

    2.4. PERSONNEL REQUIREMENTS 2.4.1. QUALIFICATIONS The various tasks described in these instructions constitute diff ering requirements in respect of the qualifi ca- tions of the staff charged with performing these tasks. WARNING! • Danger if sta is insu ciently qualifi ed! •...
  • Pagina 12: Personal Protective Equipment

    2.5. PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT Personal protective equipment protects staff from safety and health hazards while working. Various tasks on and associated with, the system necessitate the use of personal protective equipment, which is described in more detail in the individual sections of these instructions. BREATHING APPARATUS To protect against harmful gases, vapors, dust and similar materials and media.
  • Pagina 13: Behavior In Case Of Fire Or Accident

    2.6. BEHAVIOR IN CASE OF FIRE OR ACCIDENT PREVENTIVE MEASURE • Always be prepared for fi res and accidents! • Always keep fi rst aid equipment (kit, blankets, etc.) and fi re extinguishing equipment in working order and close to hand. •...
  • Pagina 14: Technical Specifications

    3.1. FLOW SCHEME – SINGLE STAGE VERSIONS C12HV/1 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE C12HV/1 A 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 4 – SHUT-OFF VALVE C12HV/1 B 1 –...
  • Pagina 15 C12HV/1 TP 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 4 – CHECK VALVE 5 – INERT GAS PURGE VALVE C12HV/ TPA 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 4 – SHUT-OFF VALVE 5 –...
  • Pagina 16: Flow Scheme - Dual Stage Versions

    3.2. FLOW SCHEME – DUAL STAGE VERSIONS C200HV/2 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE C200HV/2 A 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 4 – SHUT-OFF VALVE C200HV/2 B 1 –...
  • Pagina 17: Dimensions Sheet - Dual Stage Versions

    3.3. DIMENSIONS SHEET – DUAL STAGE VERSIONS SINGLE STAGE VERSION A | SINGLE STAGE VERSION B | SINGLE STAGE DUAL STAGE 15/390...
  • Pagina 18 VERSION A | DUAL STAGE VERSION B | DUAL STAGE VERSION TP | SINGLE STAGE VERSION TPA | SINGLE STAGE 16/390...
  • Pagina 19: General Information

    3.6. PERFORMANCE VALUE Information Value Unit Nominal fl ow (ISO 2503) 20 (Air) m³/h Inlet pressure (max.) C12hv - 12 bar C200hv - 200 bar Outlet pressure (max.) 200 (depends on confi guration) 3.7. OPERATING CONDITIONS Information Value Unit Temperature range -20 till +60 °C...
  • Pagina 20: Set-Up And Function

    4. SET-UP AND FUNCTION 4.1. SET-UP BRASS CHROME PLATED VERSION 4.2. BRIEF DESCRIPTION The operation of cylinder regulator works manual with the handwheel. The inlet and outlet pressure are displayed on the inlet and outlet pressure gauge. Diff erent components could be additional for handling: •...
  • Pagina 21: Transport, Packaging And Storage

    5. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE TIPS AND RECOMMENDATIONS! • The installation and start- up of this cylinder regulator is normally done by the manufacturer or by author- ized personnel. • Even though there can be some users or maintenance personnel who care about the packaging. The fol- lowing notes should be observed accordingly.
  • Pagina 22: Installation And Initial Start-Up

    TIPS AND RECOMMENDATIONS! • Some packages may bear labels with storage information that extends beyond these requirements. These notes should be observed accordingly. 6. INSTALLATION AND INITIAL START-UP 6.1. SAFETY NOTES FOR INSTALLATION AND INITIAL START-UP STAFF Installation and initial start-up of the system may only be performed by qualifi ed staff . 6.2.
  • Pagina 23: Connecting Of Gas Cylinder

    6.3.2. CONNECTING OF GAS CYLINDER Insert the seal corresponding to the respective cylinder connection and the type of gas. First connect swivel nut with hand at cylinder valve. Consider right and left thread! Fix the regulator to cylinder valve, don’t tilt. Tighten the swivel nut with wrench.
  • Pagina 24: Initial Start Up

    6.5. INITIAL START UP • All requirements are fulfi lled as on point 6.4 • Cylinder regulator is depressurized, handwheel turned completely to left side • When using corrosive and/or toxic gases with stainless steel cylinder regulator version TP, TPA, TPB, external gas purging needs to take place before initial startup (see point 6.5.2).
  • Pagina 25: Taking Gas Supply Out Of Operation

    6.5.3. TAKING GAS SUPPLY OUT OF OPERATION When using corrosive and/ or toxic gases with stainless steel cylinder regulator version TP, TPA, TPB, external gas purging needs to take place before cylinder change. BEWARE! • Consider in general when dismantling: Depressurize pressure regulator and tubing through consumer. Inlet gauge have to show „0“.
  • Pagina 26: Maintenance Work

    Interval Maintenance work Personal Weekly Check all components visually Competent Person (TRBS 1203) Every year Checking function & tightness, Competent Person (TRBS 1203) check for all safety relevant com- ponents Every 10 years General overhaul and replace- Competent Person (TRBS 1203) ment of all wearing parts 8.3.
  • Pagina 27 WHAT TO DO IN CASE OF MALFUNCTION: 1. Interrupt and ensure gas supply. 2. Depressurize pressure regulators and close valves. 3. Only trained technical staff may eliminate malfunctions. 4. Restore component to its original state. Description Reason Solution Valve Cylinder Line Regulator Regulator...
  • Pagina 28 Description Reason Solution Valve Cylinder Line Regulator Regulator Supply Panel Heavy drop of Leakage in Check process outlet pressure process gas gas tubing tubing Outlet Pres- Wrong set- Adjust pressure sure to high tings for pres- regulator set- sure regulator tings, readjust pressure regulator, main-...
  • Pagina 29: Dismantling And Disposal

    10. DISMANTLING AND DISPOSAL Once the system has reached its end-of-life, it must be dismantled and disposed of in an environmentally compatible way. 10.1. SAFETY NOTES FOR DISMANTLING AND DISPOSAL WARNING! • Risk of injury through incorrect dismantling! • Residual energy storage, sharp edged components, tips and corners on and in the system or on the re- quired tools can cause injury.
  • Pagina 30 These products were manufactured on behalf of Linde GmbH. 28/390...
  • Pagina 31 29/390...
  • Pagina 32 INHALT 1. ALLGEMEINES .....................................32 ...........................32 1.1. INFORMATION ZU DIESER ANLEITUNG ........................32 1.2. INFORMATION ZUM FLASCHENDRUCKREGLER ................................33 1.3. SYMBOLERKLÄRUNG ..............................34 1.4. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG ...................................34 1.5. URHEBERSCHUTZ ....................................34 1.6. ERSATZTEILE ............................34 1.7. GEWÄHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN ..................................34 1.8. KUNDENSERVICE 2. SICHERHEIT ....................................35 ..........................35 2.1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ..................35 2.1.1.
  • Pagina 33 ................................49 6.5. ERSTINBETRIEBNAHME .....................49 6.5.1. FÜLLEN DER PROZESSGASLEITUNG MIT PROZESSGAS ..............................50 6.5.2. FLASCHENWECHSEL ..............................50 6.5.3. AUSSERBETRIEBNAHME ....................................51 6.6. PRÜFUNGEN 7. BETRIEB ......................................51 8. WARTUNG ....................................51 ...........................51 8.1. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE WARTUNG ..................................51 8.2. WARTUNGSPLAN ................................52 8.3. WARTUNGSARBEITEN ..................................52 8.3.1. REINIGUNG ..........................52 8.3.2.
  • Pagina 34: Allgemeines

    1.2. INFORMATION ZUM FLASCHENDRUCKREGLER Flaschendruckregler dieses Typs dürfen nur mit denen als Standardgas defi nierten Gasen verwendet werden. Der maximale Eingangsdruck für den C12hv ist max. 12 bar und für den C200hv max. 200 bar. Produkt Linie (Reinheit 6.0 | Messing verchromt) (Reinheit 6.0 | Edelstahl)
  • Pagina 35: Symbolerklärung

    Es gibt ein- und zweistufi ge Flaschendruckregler mit Metallmembran in 6-Port Ausführung. Hergestellt und zugelassen nach ISO7291 inklusive Sauerstoff -Ausbrenntest (siehe Tabelle Absatz 1.2). Der Flaschendruckregler besteht aus Druckreglerkörper, Eingangs- und Ausgangsmanometer, Flaschenan- schluss sowie einem Abblaseventil. Er ist mit diversen Anschlussverschraubungen und/ oder mit diversen Zusatzkomponenten wie z.B.
  • Pagina 36: Haftungsbeschränkung

    1.4. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG Alle Angaben und Hinweise in dieser Anleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Normen und Vorschriften, des Stands der Technik sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusam- mengestellt. In folgenden Fällen übernimmt der Hersteller für Schäden keine Haftung: • Nichtbeachtung dieser Anleitung •...
  • Pagina 37: Sicherheit

    Betrieb. Weitere aufgabenbezogene Sicherheitshinweise sind in den Abschnitten zu den einzelnen Lebensphasen enthalten. 2.1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Die Flaschendruckregler vom Typ C12hv und C200hv sind nur für die angegebenen Gase und Drücke unter Einhaltung der angegebenen Temperaturen zu verwenden. Der nominale Volumenstrom beträgt nach ISO 2503 20 m3/h (Druckluft).
  • Pagina 38: Verantwortung Des Betreibers

    WARNUNG! • Unfallgefahr bei der Verwendung von Öl und Fett! • Öle und Fette dürfen in Druckregelsystemen grundsätzlich nicht verwendet werden. Öle und Fette sind hochentzündlich und reagieren heftig mit bestimmten komprimierten Gasen. DAHER: • Keinesfalls Öl und Fett einsetzen! WARNUNG! •...
  • Pagina 39: Personalanforderungen

    DABEI GILT INSBESONDERE FOLGENDES: • Der Betreiber muss sich über die geltenden Arbeitsschutzbestimmungen informieren und in einer Gefähr- dungsbeurteilung zusätzlich Gefahren ermitteln, die sich durch die speziellen Arbeitsbedingungen am Einsatzort des Geräts ergeben. Diese muss er in Form von Betriebsanweisungen für den Betrieb des Geräts umsetzen.
  • Pagina 40: Unterweisung

    2.4.3. UNTERWEISUNG Der Besitzer muss das Personal regelmäßig unterweisen. Zur besseren Nachverfolgung muss ein Unterwei- sungsprotokoll mit folgenden Mindestinhalten erstellt werden: • Datum der Unterweisung • Name des Unterwiesenen • Inhalte der Unterweisung • Name des Unterweisenden • Unterschriften des Unterwiesenen und des Unterweisenden 2.5.
  • Pagina 41: Verhalten Bei Feuerausbruch Und Bei Unfällen

    2.6. VERHALTEN BEI FEUERAUSBRUCH UND BEI UNFÄLLEN VORBEUGENDE MASSNAHMEN • Stets auf Feuer und Unfälle vorbereitet sein! • Erste-Hilfe-Einrichtungen (Verbandkasten, Decken usw.) und Feuerlöscheinrichtungen funktionstüchtig und griff bereit aufb ewahren. • Personal mit Unfallmelde-, Erste-Hilfe- und Rettungseinrichtungen vertraut machen. • Zufahrtswege für Rettungsfahrzeuge freihalten.
  • Pagina 42: Technische Daten

    3. TECHNISCHE DATEN 3.1. FLIESSSCHEMA – EINSTUFIGE VERSION C12HV 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL C12HV/1 A 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 – ABSPERRVENTIL C12HV/1 B 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 –...
  • Pagina 43 C12HV/1 TP 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 – RÜCKSCHLAGVENTIL 5 – FREMDGAS SPÜLVENTIL C12HV/1 TPA 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 – ABSPERRVENTIL 5 – RÜCKSCHLAGVENTIL 6 – FREMDGAS SPÜLVENTIL C12HV/1 TPB 1 –...
  • Pagina 44: Fliessschema - Zweistufige Version

    3.2. FLIESSSCHEMA – ZWEISTUFIGE VERSION C200HV/2 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL C200HV/2 A 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 – ABSPERRVENTIL C200HV/2 B 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 –...
  • Pagina 45: Massblatt

    3.3. MASSBLATT EINSTUFIG VERSION A | EINSTUFIG VERSION B | EINSTUFIG ZWEISTUFIG 43/390...
  • Pagina 46 VERSION A | ZWEISTUFIG VERSION B | ZWEISTUFIG VERSION TP | EINSTUFIG VERSION TPA | EINSTUFIG 44/390...
  • Pagina 47: Allgemeine Angaben

    ¼“ Klemmringe zöllig 3.6. LEISTUNGSWERTE Angabe Wert Einheit Nominaler Durchfl uss (ISO 2503) 20 (Druckluft) Eingangsdruck (max.) C12hv - 12 bar C200hv - 200 bar Ausgangsdruck (max.) 200 (abh. vom Eingangsdruck) 3.7. BETRIEBSBEDINGUNGEN UMGEBUNG Angabe Wert Einheit Temperaturbereich -20 bis +60 °C...
  • Pagina 48: Aufbau Und Funktion

    4. AUFBAU UND FUNKTION 4.1. MESSING VERCHROMTE VERSION 4.2. KURZBESCHREIBUNG Die Bedienung des Flaschendruckreglers erfolgt manuell durch das Handrad. Abzulesen sind der Eingangs- und Ausgangsdruck jeweils auf dem Eingangs- bzw. Ausgangsmanometer. Verschiedene Zusatzkomponent- en fl ießen in die Handhabung mit ein: •...
  • Pagina 49: Transport Inspektion

    5.2. TRANSPORT INSPEKTION Die Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. BEI ÄUSSERLICH ERKENNBAREM TRANSPORTSCHADEN WIE FOLGT VORGEHEN: • Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegennehmen. • Schadensumfang auf den Transportunterlagen oder auf dem Lieferschein des Transporteurs vermerken. •...
  • Pagina 50: Vorbereitungen

    6.2. VORBEREITUNGEN ENTPACKEN • Die Komponenten müssen vorsichtig und umsichtig entpackt werden. • Zusätzliche Verpackungsmaterialien ebenfalls entfernen. • Alle Komponenten auf etwaige Transportschäden hin untersuchen ENTLASTEN • Gasdruck in eventuell bestehenden Anlagen entlasten, ggf. mit Inertgas spülen • Rohrleitung in eventuell bestehenden Anlagen mit Spezialwerkzeug trennen, dabei Späne vermeiden •...
  • Pagina 51: Voraussetzung Zur Erstinbetriebnahme

    Die Anschlussleitungen werden üblicherweise mit Klemmringverschraubungen montiert. Zuerst werden die Verschlusskappen von den Anschlüssen entfernt. Die Montage erfolgt durch das vollständige Einfügen der Rohrleitung in die Klemmringverschraubung. Dann die Überwurfmutter mit der Hand aufschrauben und mit einem Gabelschlüssel (erste Installation 1 1/4 Umdrehungen für Rohrleitungen größer als 1/8 Zoll und 3/4 Umdrehungen für Rohrleitungen mit 1/8 Zoll oder kleiner, Wiederinstallation 1/4 Umdrehungen für alle Rohr- leitungen) fest anziehen.
  • Pagina 52: Flaschenwechsel

    6.5.2. FLASCHENWECHSEL Wenn korrosives und/ oder giftiges Gas und die Edelstahlversion TP, TPA, TPB des Flaschendruckreglers verwendet wird, muss vor dem Flaschenwechsel eine Spülung mit Inertgas durchgeführt werden (siehe Punkt 6.5.2). HINWEIS! • Für die Fremdgasspülung mit Inert Gas trockenes, sauberes Spülgas verwenden. Wir empfehlen eine Gasreinheit, die der Anwendung entspricht.
  • Pagina 53: Prüfungen

    5. Bei den Versionen P, TP, TPA, TPB zuerst Spül- oder Entlastungsvorgang durchführen (siehe Punkt 6.5.2) • Durch Drehen des Druckregler-Handrades gegen den Uhrzeigersinn den Flaschendruckregler schließen. • Rohrleitung entspannen! • Der Flaschendruckregler ist nun außer Betrieb. Es können jetzt Reparatur- und Wartungsarbeiten durch- geführt werden.
  • Pagina 54: Wartungsarbeiten

    8.3. WARTUNGSARBEITEN 8.3.1. REINIGUNG HINWEIS! • Reinigungsmittel müssen mit den Materialien, mit denen sie in Berührung kommen, verträglich sein. 8.3.2. VORAUSSETZUNG ZUR WARTUNG VOR BEGINN DER WARTUNG IST ZU PRÜFEN, DASS • Die Gasversorgung unterbrochen und sichergestellt ist. • Die Entspannungsstation drucklos ist. •...
  • Pagina 55 Beschreibung Ursache Lösung Ventile Flaschen- Leitungs- Entspannungs- druckregler druckregler stationen Kein Druckregler Druckregler Durchfl uss geschlos- langsam (Eingangs- öff nen manometer Spülventil zeigt Druck an, schließen Ausgangsma- nometer nicht) Kein Durch- Flaschen- Inbetrieb- fl uss (beide ventil nahme gemäß Manometer geschlossen Punkt 6.
  • Pagina 56 Beschreibung Ursache Lösung Ventile Flaschen- Leitungs- Entspannungs- druckregler druckregler stationen Starker Hinter- Erforderli- Auswahl eines druckabfall chen Durch- neuen Druck- fl uss für reglers für Druckregler geforderten zu groß Druck & Durchfl uss Starker Hinter- Undichte Prozess- druckabfall Prozess- gasleitung gasleitung überprüfen Ausgangs-...
  • Pagina 57: Demontage Und Entsorgung

    Beschreibung Ursache Lösung Ventile Flaschen- Leitungs- Entspannungs- druckregler druckregler stationen Eisbildung auf Druckregler Kein Fehler Druckregler entzieht der Normaler Be- (KEIN Tau, Umwelt En- triebszustand Regen oder ergie durch ACHTUNG: Schnee) Gasents- auf Funktion- pannung, alität der Kon- limitierte taktmanom- Lieferleis- eter achten, tung der...
  • Pagina 58: Entsorgung

    • Elektroschrott, Elektronikkomponenten, Schmier- und andere Hilfsstoff e von zugelassenen Fachbetrie- ben entsorgen lassen. • Im Zweifel Auskunft zur umweltgerechten Entsorgung bei der örtlichen Kommunalbehörde oder speziel- len Entsorgungsfachbetrieben einholen. www.linde.com Diese Artikel wurden im Auftrag von Linde hergestellt. 56/390...
  • Pagina 59 57/390...
  • Pagina 60 SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS ...................................60 1.1. INFORMATIONS SUR CE MODE D’EMPLOI ..............................60 1.2. INFORMATIONS SUR LE RÉGULATEUR DE PRESSION BOUTEILLE ......................60 1.3. EXPLICATION DES SYMBOLES..................................61 1.4. LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ ................................62 1.5. PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE ..................................62 1.6. PIÈCES DE RECHANGE .......................................62 1.7.
  • Pagina 61 8. ENTRETIEN ..................................80 8.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’ENTRETIEN ............................80 8.2. PROGRAMME D'ENTRETIEN ....................................80 8.3. TRAVAUX D’ENTRETIEN ..................................... 81 8.3.1. NETTOYAGE ......................................... 81 8.3.2. CONDITIONS PRÉALABLES À L'ENTRETIEN ............................. 81 8.3.3. PERFORMANCES D'ENTRETIEN NÉCESSAIRES ..........................81 8.4. MESURES APRÈS LA RÉALISATION DE L'ENTRETIEN ..........................82 9.
  • Pagina 62: Généralités

    Les régulateurs de bouteilles de ce type ne peuvent être utilisés qu'avec les gaz défi nis comme gaz stand- ard. La pression d'entrée maximale pour le C12hv est de 12 bar maximum et pour le C200hv de 200 bar maximum.
  • Pagina 63: Explication Des Symboles

    Avec siège de la soupape de • Gaz utilisables • Gaz utilisables décharge en caoutchouc EPDM (y compris leurs mélanges) : (y compris leurs mélanges) : • Haute Pureté • Haute Pureté • Inerte � Inerte • Infl ammable • Infl...
  • Pagina 64: Limitation De La Responsabilité

    REMARQUE ! Cette combinaison de symbole et de mot de signalisation indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels et environnementaux. CONSEILS ET RECOMMANDATIONS Ce symbole met en évidence des conseils et des recomman- dations utiles ainsi que des informations pour un fonctionne- ment effi...
  • Pagina 65: Conditions De Garantie

    érentes tâches. 2.1. UTILISATION PRÉVUE Les régulateurs de pression des bouteilles de type C12hv et C200hv ne doivent être utilisés que pour les gaz et les pressions spécifi és tout en maintenant les températures spécifi ées. Le débit volumique nominal est de 20 m3/h (air comprimé) selon la norme ISO 2503.
  • Pagina 66 DANGER • Les gaz peuvent représenter un danger mortel ! • Les gaz peuvent déplacer l'air et donc l'oxygène qu'il contient. Cela peut conduire à la mort par suff oca- tion. L'oxygène forme une atmosphère hautement oxydante. Les gaz infl ammables peuvent former une atmosphère explosive.
  • Pagina 67: Responsabilité De L'exploitant

    Les gaz, en particulier, risquent de provoquer un défaut dans le régulateur de pression de la conduite. Cela se manifeste soit par l'absence de débit de gaz en aval du régulateur de pression, soit par une augmenta- tion soudaine de la contre-pression. Si le régulateur de pression est défectueux, le système doit être mis hors service immédiatement.
  • Pagina 68: Personnel Non Habilité

    TECHNICIEN Dispose d'une formation spécialisée, de compétences et d'une expérience des normes et directives perti- nentes pour eff ectuer des tâches sur les systèmes de contrôle de la pression et identifi er les risques po- tentiels. 2.4.2. PERSONNEL NON HABILITÉ AVERTISSEMENT •...
  • Pagina 69: Procédure En Cas D'incendie Et D'accidents

    GANTS DE PROTECTION Protection des mains contre les agressions mécaniques et les surfaces chaudes et froides. PORT DE PROTECTIONS AUDITIVES Protège l'audition des bruits trop forts et prévient les traumatismes auditifs. 2.6. PROCÉDURE EN CAS D'INCENDIE ET D'ACCIDENTS MESURES PRÉVENTIVES •...
  • Pagina 70: Signal D'obligation

    2.8.1. SIGNAL D’OBLIGATION • pas de signal 2.8.2. SIGNAL D’INTERDICTION • pas de signal 2.8.3. SIGNAL D’AVERTISSEMENT MISE EN GARDE CONTRE MISE EN GARDE CONTRE UNE MISE EN GARDE CONTRE LES LES RISQUES LIES AUX ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE SUBSTANCES TOXIQUES ET/OU BOUTEILLES DE GAZ CORROSIVES 68/390...
  • Pagina 71: Caractéristiques Techniques

    3.1. SCHEMA – VERSION SIMPLE ETAGE C12HV/1 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 – SOUPAPE DE DÉCHARGE C12HV/1 A 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 – SOUPAPE DE DÉCHARGE 4 – VANNE D'ARRÊT C12HV/1 B 1 –...
  • Pagina 72 C12HV/1 TP 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 – SOUPAPE DE DÉCHARGE 4 – CLAPET DE NON RETOUR 5 – SOUPAPE DE PURGE DES GAZ ÉTRANGERS C12HV/ TPA 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 –...
  • Pagina 73: Schema - Version Double Etage

    3.2. SCHEMA – VERSION DOUBLE ETAGE C200HV/2 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 – SOUPAPE DE DÉCHARGE C200HV/2 A 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 – SOUPAPE DE DÉCHARGE 4 – VANNE D'ARRÊT C200HV/2 B 1 –...
  • Pagina 74: Dimensions

    3.3. DIMENSIONS SIMPLE ETAGE VERSION A | SIMPLE ETAGE VERSION B | SIMPLE ETAGE DOUBLE ETAGE 72/390...
  • Pagina 75 VERSION A | DOUBLE ETAGE VERSION B | DOUBLE ETAGE VERSION TP | SIMPLE ETAGE VERSION TPA | SIMPLE ETAGE 73/390...
  • Pagina 76: Informations Générales

    3.6. VALEURS DE PERFORMANCE Donnée Valeur Unité Débit nominal (ISO 2503) 20 (Air) m³/h Pression d'alimentation (max.) C12hv - 12 bar C200hv - 200 bar Pression de sortie (max.) 200 (En fonction de la confi guration) 3.7. CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES D’UTILISATION Valeur Unité...
  • Pagina 77: Structure Et Fonctionnement

    4. STRUCTURE ET FONCTIONNEMENT 4.1. VERSION EN LAITON CHROMÉ Manomètre Manomètre pression amont pression aval Vanne d'arrêt de sortie Volant de réglage de la pression Raccord de sortie Vanne de réglage du débit de sortie Connexion bouteille Haut degré de protection grâce Vanne de purge à...
  • Pagina 78: Contrôle Du Transport

    5.2. CONTRÔLE DU TRANSPORT Vérifi ez immédiatement après réception que la livraison est complète et qu'elle ne présente pas de dom- mages dus au transport. • Refusez la livraison ou ne l'acceptez qu'avec des réserves. • Notez l'étendue des dommages sur les documents de transport ou sur le bon de livraison du transporteur. •...
  • Pagina 79: Installation

    DÉCHARGE • Relâchez la pression de gaz dans tous les systèmes existants, purgez avec du gaz inerte si nécessaire. • Coupez les tubes avec des outils spéciaux, en évitant la formation de copeaux pendant le processus • Assurez-vous que les pièces de connexion sont en parfait état et propres 6.3.
  • Pagina 80: Conditions Préalables À La Mise En Service Initiale

    Les conduites de raccordement sont généralement montées avec des raccords à compression. Retirez d'abord les couvercles des raccords. Le montage s'eff ectue en insérant complètement le tuyau dans le rac- cord à compression. Vissez ensuite l'écrou-raccord à la main et serrez-le à l'aide d'une clé plate (première installation : 1 1/4 de tour pour les tuyaux de plus de 1/8 pouce et 3/4 de tour pour les tuyaux de 1/8 pouce ou moins, réinstallation : 1/4 de tour pour tous les tuyaux).
  • Pagina 81: Changement De Bouteille

    6.5.2. CHANGEMENT DE BOUTEILLE En cas d'utilisation de gaz corrosif et/ou toxique et de la version en acier inoxydable TP, TPA, TPB du ré- gulateur de bouteille, une purge avec un gaz inerte doit être eff ectuée avant de changer la bouteille (voir point 6.5.2).
  • Pagina 82: Vérifications

    ATTENTION ! • Lors du démontage, respectez généralement les points suivants : Dépressurisez le régulateur de pression et les conduites en évacuant le gaz par par la sortie, les aiguilles des manomètres amont et aval doivent être complètement à « 0 ». •...
  • Pagina 83: Travaux D'entretien

    REMARQUE • Pour toute question concernant l'entretien et les intervalles d'entretien, contactez le service client. Intervalle Travaux d'entretien Personnel Hebdomadaire Vérifi er visuellement tous les Personnel compétent composants (TRBS 1203) Une fois par an Test fonctionnement Personnel compétent d'étanchéité, test de toutes les (TRBS 1203) pièces importantes pour la sé- curité...
  • Pagina 84: Mesures Après La Réalisation De L'entretien

    8.4. MESURES APRÈS LA RÉALISATION DE L'ENTRETIEN APRÈS AVOIR TERMINÉ LES TRAVAUX D'ENTRETIEN ET AVANT DE REMETTRE EN MARCHE LE PANNEAU DE CONTRÔLE DE LA PRESSION, LE RÉGULATEUR DE PRESSION OU LA VANNE, EFFECTUEZ LES ÉTAPES SUIVANTES : 1. Assurez-vous que tous les outils, matériaux et autres équipements utilisés ont été retirés de la zone de travail.
  • Pagina 85 Description Cause Solution Vanne Régulateur Régulateur Postes de pression de pression de détente bouteille de conduite Légère Baisse Pas d'erreur, augmentation la pression état de fonc- de la contre- amont tionnement pression et la normal soupape de décharge ne s'ouvre pas Légère Diff...
  • Pagina 86: Démontage Et Mise Au Rebut

    Description Cause Solution Vanne Régulateur Régulateur Postes de pression de pression de détente bouteille de conduite Bruits pendant Débit requis Sélection le fonctionne- pour le d'un nouveau ment régulateur de régulateur de pression trop pression pour élevé la pression et le débit requis Pas de Volant de...
  • Pagina 87: Démontage

    En cas de doute, renseignez-vous sur les méthodes de mise au rebut respectueuses de l'environnement auprès des autorités municipales locales ou des entreprises de gestion des déchets spéciaux. www.linde.com Ces articles ont été réalisés pour le compte de Linde. 85/390...
  • Pagina 88 TARTALOM 1. ÁLTALÁNOS ..................................88 1.1. INFORMÁCIÓK A JELEN ÚTMUTATÓHOZ ..............................88 1.2. A PALACKNYOMÁS-SZABÁLYOZÓVAL KAPCSOLATOS INFORMÁCIÓK ..................... 88 1.3. SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA ..................................90 1.4. A FELELŐSSÉG KORLÁTOZÁSA ..................................90 1.5. SZERZŐI JOGI VÉDELEM ....................................91 1.6. PÓTALKATRÉSZEK ........................................ 91 1.7. JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK ....................................... 91 1.8.
  • Pagina 89 8. KARBANTARTÁS ................................108 8.1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A KARBANTARTÁSHOZ ..........................108 8.2. KARBANTARTÁSI TERV ....................................109 8.3. KARBANTARTÁSI MUNKÁK .................................... 109 8.3.1. TISZTÍTÁS ........................................109 8.3.2. A KARBANTARTÁS ELŐFELTÉTELE ..............................109 8.3.3. SZÜKSÉGES KARBANTARTÁSI MUNKA ............................109 8.4. INTÉZKEDÉSEK A KARBANTARTÁS BEFEJEZÉSE UTÁN ........................109 9.
  • Pagina 90: Általános

    útmutatóban található ábrák az alapvető megértést szolgálják, és eltérhetnek a tényleges kiviteltől. 1.2. A PALACKNYOMÁS-SZABÁLYOZÓVAL KAPCSOLATOS INFORMÁCIÓK Az ilyen típusú palacknyomás-szabályozók csak szabványos gázként meghatározott gázokkal használhatók. A maximális bemeneti nyomás a C12hv esetében max. 12 bar, a C200hv esetében max. 200 bar. Termékcsalád (tisztaság: 6,0 | (tisztaság: 6,0 | nemesacél) krómozott sárgaréz)
  • Pagina 91 A lefúvószelep • Felhasználható gázok • Felhasználható gázok EPDM-ülésével (beleértve azok keverékeit is) : (beleértve azok keverékeit is): • Nagy tisztaságú • Nagy tisztaságú • Inert • Inert • Éghető • Éghető • Oxidáló • Oxidáló • CO2, N2O • Maró...
  • Pagina 92: Szimbólumok Magyarázata

    1.3. SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA BIZTONSÁGI A biztonsági utasításokat a jelen útmutatóban szimbólumok jelzik. A biztonsági utasításokat a veszély mértékét kifejező UTASÍTÁSOK jelzőszavak vezetik be. VESZÉLY! A szimbólum és a jelzőszó ezen kombinációja olyan közvetlen veszélyhelyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet, ha nem kerülik el. FIGYELEM! A szimbólum és a jelzőszó...
  • Pagina 93: Szerzői Jogi Védelem

    életszakaszokra vonatkozó szakaszok tartalmazzák. 2.1. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT A C12hv és C200hv típusú palacknyomás-szabályozók csak a megadott gázokhoz és nyomásokhoz, a megadott hőmérsékleteknek megfelelően használhatók. A névleges térfogatáram az ISO 2503 szabvány sz- erint 20 m3/h (sűrített levegő). A rendeltetésszerű használat magában foglalja a jelen használati útmutatóban szereplő...
  • Pagina 94: A Palacknyomásszabályzó Szerkezeti Módosításai

    2.1.1. A PALACKNYOMÁSSZABÁLYZÓ SZERKEZETI MÓDOSÍTÁSAI A gyártó írásos engedélye nélkül ne végezzen semmilyen változtatást, kiegészítést vagy módosítást a palacknyomás-szabályzón. A nem kifogástalan állapotban lévő palacknyomás-szabályozókat azonnal ki kell cserélni A gázkészülékek tisztítása és a maradékok eltávolítása A javításra váró használt palacknyomás-szabályozókat inert gázzal (nitrogén) kell kiöblíteni. Zajkeltés Egyes esetekben bizonyos befolyásoló...
  • Pagina 95: Az Üzemeltető Felelősség

    MIELŐTT BÁRMILYEN MUNKÁT ELKEZDENE A NYOMÁSTARTÓ ALKATRÉSZEKKEL: • Csak tanúsított szakvállalkozás végezheti el a telepítést! • Viseljen védőszemüveget! • Viseljen fülvédőt! • Győződjön meg róla, hogy a rendszer nincs nyomás alatt! • Győződjön meg róla, hogy a rendszerben nem tárolódik több energia! •...
  • Pagina 96: A Személyzetre Vonatkozó Követelmények

    2.4. A SZEMÉLYZETRE VONATKOZÓ KÖVETELMÉNYEK 2.4.1. KÉPZETTSÉGEK A jelen útmutatóban leírt különböző feladatok különböző követelményeket támasztanak az e feladatokkal megbízott személyek képzettségével szemben. FIGYELEM! • Veszély a személyek elégtelen képzettsége esetén! • A nem megfelelően képzett személyek nem tudják felmérni a kockázatokat a készülék kezelése során, •...
  • Pagina 97: Viselkedés Tűz Esetén És Balesetnél

    LÉGZŐKÉSZÜLÉK, ÖNÁLLÓ LÉGZŐKÉSZÜLÉK Védelem a káros gázok, gőzök, porok és hasonló anyagok ellen. Légzésvédő készüléket, például sűrített levegős légzőkészüléket kell használni, ha a környezeti levegőben a 17%-ot meghaladó oxigéntartalom nem biztosítható, és/vagy a környezeti levegőben lévő káros anyagok megengedett határértékének túllépése nem zárható...
  • Pagina 98: Környezetvédelem

    2.7. KÖRNYEZETVÉDELEM ÉRTESÍTÉS! • Környezeti károk veszélye a veszélyes anyagok helytelen kezelése miatt! • A környezetre veszélyes anyagok helytelen kezelése, különösen a helytelen ártalmatlanítás jelentős környezeti károkat eredményezhet. • A környezetre veszélyes anyagok kezelésére és ártalmatlanítására vonatkozó alábbi utasításokat mindig tartsa be! •...
  • Pagina 99: Műszaki Adatok

    3. MŰSZAKI ADATOK 3.1. FOLYAMATÁBRA - EGYFOKOZATÚ VÁLTOZAT C12HV/1 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - LEFÚVÓSZELEP C12HV/1 A 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - NYOMÁSCSÖKKENTŐ SZELEP 4 - ELZÁRÓSZELEP C12HV/1 B 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ...
  • Pagina 100 C12HV/1 TP 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - LEFÚVÓSZELEP 4 - VISSZACSAPÓ SZELEP 5 - IDEGENGÁZ-ÖBLÍTŐSZELEP C12HV/ TPA 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - LEFÚVÓSZELEP 4 - ELZÁRÓSZELEP 5 - VISSZACSAPÓ SZELEP 6 - IDEGENGÁZ-ÖBLÍTŐSZELEP C12HV/ TPB 1 - GÁZPALACK...
  • Pagina 101: Folyamatábra - Kétfokozatú Változat

    3.2. FOLYAMATÁBRA - KÉTFOKOZATÚ VÁLTOZAT C200HV/2 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - LEFÚVÓSZELEP C200HV/2 A 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - NYOMÁSCSÖKKENTŐ SZELEP 4 - ELZÁRÓSZELEP C200HV/2 B 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - LEFÚVÓSZELEP 4 - SZABÁLYOZÓ...
  • Pagina 102: Méretlap

    3.3. MÉRETLAP EGYFOKOZATÚ A VERZIÓ | EGYFOKOZATÚ B VERZIÓ | EGYFOKOZATÚ KÉTFOKOZATÚ 100/390...
  • Pagina 103 A VERZIÓ | KÉTFOKOZATÚ B VERZIÓ | KÉTFOKOZATÚ TP VERZIÓ | EGYFOKOZATÚ TPA VERZIÓ | EGYFOKOZATÚ 101/390...
  • Pagina 104: Általános Adatok

    Csőkarmantyú mm (max. 15 bar) Lefúvószelep ¼“ Hüvelykes szorítógyűrűk 3.6. TELJESÍTMÉNYADATOK Adat Érték Egység Névleges átfolyás (ISO 2503) 20 (sűrített levegő) m³/h Bemeneti nyomás (max.) C12hv - 12 bar C200hv - 200 bar Kimeneti nyomás (max.) bar értékben (a bemeneti nyomástól függően)) 102/390...
  • Pagina 105: Üzemeltetési Feltételek - Környezet

    3.7. ÜZEMELTETÉSI FELTÉTELEK - KÖRNYEZET Adat Érték Egység Hőmérséklet-tartomány -20 till +60 °C Relatív páratartalom (max.) 4. FELÉPÍTÉS ÉS MŰKÖDÉS 4.1. SÁRGARÉZ KRÓMOZOTT VÁLTOZAT Nyomásmérő Nyomásmérő mutatja a bemeneti mutatja a kimeneti nyomás szintjét nyomás szintjét Elzárószelep a kimenetnél Kézikerék a kimeneti nyomás szabályozására Csavarkötés a kimenetnél...
  • Pagina 106: Szállítás, Csomagolás És Tárolás

    5. SZÁLLÍTÁS, CSOMAGOLÁS ÉS TÁROLÁS TIPPEK ÉS AJÁNLÁSOK! • A telepítést és az első üzembe helyezést ideális esetben a gyártó alkalmazottai vagy az általa felhatal- mazott személyek végzik el. • Mindazonáltal előfordulhat, hogy a telepítés és a további használat során a kezelőt vagy az üzemeltető karbantartó...
  • Pagina 107: Telepítés És Első Üzembe Helyezés

    TIPPEK ÉS AJÁNLÁSOK! • Bizonyos körülmények között a csomagokra az itt említetteken túlmutató tárolási utasítások is vonat- kozhatnak. Ezeknek megfelelően járjon el. 6. TELEPÍTÉS ÉS ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS 6.1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A TELEPÍTÉSHEZ ÉS AZ ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉSHEZ SZEMÉLYZET A telepítést és az első üzembe helyezést csak szakképzett személyzet végezheti el. 6.2.
  • Pagina 108: Előkészítés

    6.3.1. ELŐKÉSZÍTÉS Csak olyan nyomásszabályozók használhatók, amelyek palackcsatlakozásai megfelelnek a használt gáztí- pusnak megfelelő szabványnak (DIN477, CGA, AFNOR stb.). 6.3.2. A GÁZPALACK CSATLAKOZTATÁSA Helyezze be az adott palackcsatlakozásnak és gáztípusnak megfelelő tömítést. Először csavarja fel kézzel a hollandi anyát a palack szelepcsatlakozására. Figyeljen a jobbos és balos menetre! Helyezze fel a nyomásszabályozót - ne döntse az élére! Húzza meg a hollandi anyát a megfelelő...
  • Pagina 109: Első Üzembe Helyezés

    6.5. ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS • Teljesül a 6.4 pont szerinti összes előfeltétel • A palacknyomás-szabályozó tehermentesítve (zárva) van, azaz a kézikerék teljesen ki van fordítva (balra) • Maró és/vagy mérgező gázok és a palacknyomás-szabályozó TP, TPA, TPB nemesacélból készült változa- ta használata esetén az első...
  • Pagina 110: Üzemen Kívül Helyezés

    6. Lazítsa meg a gázpalack hollandi anyáját egy villáskulccsal. Amennyiben a palackcsatlakozó kézi csatla- koztatású, lazítsa meg kézzel a hollandi anyát. 7. Csatlakoztassa az új palackokat a fent leírtak szerint (6.3.1. pont).. 6.5.3. ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS Ha maró és/vagy mérgező gáz és a palacknyomás-szabályozó TP, TPA, TPB nemesacélból készült változata kerül alkalmazásra, az üzemen kívül helyezés előtt inert gázzal öblítést kell végezni (lásd a 6.5.2.
  • Pagina 111: Karbantartási Terv

    8.2. KARBANTARTÁSI TERV A következő szakaszok a készülék optimális és problémamentes működéséhez szükséges karbantartási műveleteket írják le. Ha a rendszeres ellenőrzés során fokozott kopást tapasztal, a tényleges kopásnak megfelelően rövidítse meg az előírt karbantartási időközöket. ÉRTESÍTÉS! • A karbantartási munkákkal és a karbantartási időközökkel kapcsolatos kérdésekkel forduljon az ügyféls- zolgálathoz.
  • Pagina 112: Zavarok

    9. ZAVAROK A következő fejezet a hibák lehetséges okait és a hibák elhárításához szükséges teendőket ismerteti. Ha zavarok gyakrabban fordulnak elő, a karbantartási időközöket a tényleges terhelésnek megfelelően kell lerövidíteni. Olyan zavarok esetén, amelyek nem orvosolhatók a következő utasítások szerint, forduljon a gyártóhoz.
  • Pagina 113 Leírás Megoldás Szelepek Palackny- Veze- Tehe- omás- tékny- rmentesítő szabály- omás- állomások ozó szabály- ozó Kilépő ny- Az áramlási ny- Nincs hiba, omás omás (átfolyással) normál enyhe és a torlónyomás működési növekedése (átfolyás nélkül) állapot közötti különbség Kilépő ny- A torlónyomás Nincs hiba, omás enyhe (nincs átfolyás)
  • Pagina 114 Leírás Megoldás Szelepek Palackny- Veze- Tehe- omás- tékny- rmentesítő szabály- omás- állomások ozó szabály- ozó Zajok A nyomásszabály- Új nyomássz- működés ozóhoz abályozó közben szükséges kiválasztása áramlás a szükséges túl magas nyomás és áramlási sebesség függvényé- A kézikerék A kézikerék Javítás a elforgatása meghibásodott...
  • Pagina 115: Szétszerelés És Ártalmatlanítás

    10. SZÉTSZERELÉS ÉS ÁRTALMATLANÍTÁS Amikor a készülék elérte élettartamának végét, azt le kell szerelni és környezetbarát módon kell ártalmat- lanítani. 10.1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A SZÉTSZERELÉSHEZ ÉS ÁRTALMATLANÍTÁSHOZ FIGYELEM! • Sérülésveszély a szakszerűtlen szétszerelés esetén! • Az eltárolt maradvány energiák, éles alkatrészek, a készülék hegyes részei és sarkai vagy a hegyes és éles szerszámok sérüléseket okozhatnak.
  • Pagina 116 A helytelen ártalmatlanítás veszélyes lehet a környezetre. • Az elektromos hulladék, elektronikai alkatrészek, kenőanyagok és egyéb segédanyagok ártalmatlaní- tásával jóváhagyott szakvállalkozást kell megbízni. • Kétség esetén a helyi hatóságtól vagy a jóváhagyott szakvállalkozásnál tájékozódjon a környezetkímélő ártalmatlanításról. www.linde.com Ezek a termékek a Linde megbízásából készültek. 114/390...
  • Pagina 117 115/390...
  • Pagina 118 CONTENIDO 1. INFORMACIÓN GENERAL ............................. 118 1.1. INFORMACIÓN ACERCA DE ESTE MANUAL ..............................118 1.2. INFORMACIÓN SOBRE EL REGULADOR DE PRESIÓN DE LA BOMBONA ..................118 1.3. EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS ...................................119 1.4. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD ................................120 1.5. PROTECCIÓN DE DERECHOS DE AUTOR ..............................120 1.6.
  • Pagina 119 8. MANTENIMIENTO ................................137 8.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANTENIMIENTO .........................137 8.2. PLAN DE MANTENIMIENTO ....................................137 8.3. TRABAJOS DE MANTENIMIENTO ..................................138 8.3.1. LIMPIEZA ........................................138 8.3.2. REQUISITO PARA EL MANTENIMIENTO ............................138 8.3.3. MANTENIMIENTO NECESARIO ................................138 8.4. MEDIDAS DESPUÉS DEL MANTENIMIENTO ...............................139 9.
  • Pagina 120: Información General

    Los reguladores de presión para bombonas de este tipo únicamente pueden utilizarse con el gas estable- cido como gas estándar. La presión de entrada máxima para el C12hv es de máx. 12 bar y de máx. 200 bar para el C200hv.
  • Pagina 121: Explicación De Símbolos

    Con asiento EPDM de la válvula • Gases compatibles • Gases compatibles de descarga (y sus mezclas): (y sus mezclas): • Alta pureza • Alta pureza • Inertes • Inertes • Infl amables • Infl amables • Comburentes • Comburentes •...
  • Pagina 122: Limitación De Responsabilidad

    AVISO! Esta combinación de símbolo y término indica una situación posiblemente peligrosa que puede causar daños materiales o al medio ambiente si no se evita. CONSEJOS Y RECOMENDACIONES Este símbolo destaca consejos y recomendaciones útiles, así como información para garantizar un funcionamiento efi ciente y sin averías.
  • Pagina 123: Disposiciones De La Garantía

    2.1. USO DEBIDO El regulador de presión para bombonas de tipo C12hv y C200hv solo se deben utilizar con los gases y pre- siones indicados en observancia de las temperaturas indicadas. El caudal nominal es de 20 m3/h (aire com- primido), de acuerdo con ISO 2503.
  • Pagina 124 ATENCIÓN! • Peligros que pueden derivarse del entorno La condensación o heladas pueden ocasionar defectos en el aparato. POR TANTO: • ¡Respete los rangos de temperatura! • Proteja el aparato contra la entrada de líquidos • Proteja el aparato contra la entrada de polvo •...
  • Pagina 125: Responsabilidad Del Operador

    2.3. RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR OPERADOR El operador es la persona que opera el aparato con fi nes comerciales o económicos, o cede a un tercero el uso y asume durante el funcionamiento la responsabilidad legal productiva para la protección del usuario, del personal o terceros.
  • Pagina 126: Personas No Autorizadas

    2.4.2. PERSONAS NO AUTORIZADAS ¡PELIGRO! • Peligro para la vida para personas no autorizadas por peligros en la zona de trabajo y de peligro • Las personas no autorizadas que no satisfagan los requisitos aquí descritos desconocen los peligros en la zona de trabajo.
  • Pagina 127: Comportamiento En Caso De Incendio Y Accidente

    LLEVAR PROTECCIÓN AUDITIVA Protege los oídos de ruidos altos y previene los traumas auditivos. 2.6. COMPORTAMIENTO EN CASO DE INCENDIO Y ACCIDENTE MEDIDAS DE PREVENCIÓN • ¡Esté siempre preparado para los incendios y accidentes! • Mantenga los dispositivos de primeros auxilios (botiquines, mantas, etc.) y extintores en buen estado de funcionamiento y a mano.
  • Pagina 128: Datos Técnicos

    3.1. DIAGRAMA DE FLUJO – VERSIÓN DE UNA FASE C12HV/1 1 – BOMBONA DE GAS 2 – REGULADOR DE PRESIÓN 3 – VÁLVULA DE ESCAPE C12HV/1 A 1 – BOMBONA DE GAS 2 – REGULADOR DE PRESIÓN 3 – VÁLVULA DE ESCAPE 4 – VÁLVULA DE CIERRE C12HV/1 B 1 –...
  • Pagina 129 C12HV/1 TP 1 – BOMBONA DE GAS 2 – REGULADOR DE PRESIÓN 3 – VÁLVULA DE ESCAPE 4 – VÁLVULA DE ANTIRRETORNO 5 – VÁLVULA DE PURGA CON GAS EXTERIOR C12HV/ TPA 1 – BOMBONA DE GAS 2 – REGULADOR DE PRESIÓN 3 –...
  • Pagina 130: Diagrama De Flujo - Versión De Dos Fases

    3.2. DIAGRAMA DE FLUJO – VERSIÓN DE DOS FASES C200HV/2 1 – BOMBONA DE GAS 2 – REGULADOR DE PRESIÓN 3 – VÁLVULA DE ESCAPE C200HV/2 A 1 – BOMBONA DE GAS 2 – REGULADOR DE PRESIÓN 3 – VÁLVULA DE ESCAPE 4 –...
  • Pagina 131: Ficha De Dimensiones

    3.3. FICHA DE DIMENSIONES PARA UNA FASE VERSIÓN A | UNA FASE VERSIÓN B | UNA FASE DOS FASES 129/390...
  • Pagina 132 VERSIÓN A | DOS FASES VERSIÓN B | DOS FASES VERSIÓN TP | UNA FASE VERSIÓN TPA | UNA FASE 130/390...
  • Pagina 133: Datos Generales

    Datos Valor Unidad Caudal nominal (ISO 2503) 20 (Aire comprimido) m³/h Presión de entrada (máx.) C12hv - 12 bar C200hv - 200 bar Presión de salida (máx.) 200 (depende de la presión de entrada) 3.7. CONDICIONES OPERATIVAS DEL ENTORNO Datos...
  • Pagina 134: Estructura Y Funcionamiento

    4. ESTRUCTURA Y FUNCIONAMIENTO 4.1. VERSIÓN DE LATÓN CROMADO Manómetro muestra Manómetro muestra el nivel de presión el nivel de presión de salida de entrada Válvula de cierre en la salida Volante para regular la presión de salida Conexión atornillada en la salida Válvula reguladora en la salida...
  • Pagina 135: Inspección De Transporte

    5.2. INSPECCIÓN DE TRANSPORTE Compruebe la integridad y la presencia de posibles daños de transporte cuando reciba la entrega. Proceda del modo siguiente si observa daños de transporte visibles: • No acepte el suministro, o solo con reservas. • Anote el alcance de los daños en los documentos de transporte o el albarán de la empresa de transporte. •...
  • Pagina 136: Instalación

    DESCARGAR • Descargar la presión del gas en posibles plantas ya instaladas, en caso necesario, purgar con gas inerte • Separe la tubería de las posibles plantas ya instaladas con ayuda de herramientas especiales, evite la formación de virutas • Compruebe que las piezas de conexión estén limpias y en perfecto estado.
  • Pagina 137: Requisitos Para La Primera Puesta En Marcha

    Las líneas de conexión se montan por lo general con uniones roscadas con anillos opresores. En primer lugar se deben retirar las tapas de las conexiones. Para el montaje hay que insertar el tubo en la unión roscada con anillos opresores por completo. A continuación, enroscar a mano la tuerca de unión y apretar con una llave (primera instalación, 1 1/4 de giro para tubos de más de 1/8 pulgada y 3/4 de giro para turbos de 1/8 pulgadas o menos, reinstalación 1/4 de giro para todos los tamaños).
  • Pagina 138: Llenar El Conducto De Gas De Proceso Con Gas Del Proceso

    6.5.1. LLENAR EL CONDUCTO DE GAS DE PROCESO CON GAS DEL PROCESO Gire poco a poco el volante del regulador de presión para bombonas en sentido de las agujas del reloj para ajustar la presión de salida. El regulador de presión para bombonas está ahora en funcionamiento. Se recomienda controlar varias veces al día el regulador de presión para bombonas y las presiones.
  • Pagina 139: Puesta Fuera De Servicio

    6.5.3. PUESTA FUERA DE SERVICIO Si se usan gases corrosivos o venenosos y la versión de acero inoxidable TP, TPA, TPB del regulador de presión para bombonas, se debe purgar con gas inerte antes de ponerlo fuera de servicio (véase punto 6.5.2).
  • Pagina 140: Trabajos De Mantenimiento

    ¡AVISO! • Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente si tiene cualquier duda relativa a los trabajos de mantenimiento. Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal Semanal Inspeccionar visualmente todos Persona autorizada (TRBS 1203) los componentes Anual Comprobar el funcionamiento y Persona autorizada (TRBS 1203) la estanqueidad, comprobar to- das las piezas relevantes para la...
  • Pagina 141: Medidas Después Del Mantenimiento

    8.4. MEDIDAS DESPUÉS DEL MANTENIMIENTO TRAS COMPLETAR LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO, Y ANTES DE VOLVER A PONERLOS EN MAR CHA, SE DEBEN LLEVAR A CABO LOS PASOS SIGUIENTES EN LA ESTACIÓN DE RELAJACIÓN, EL REGU LADOR DE PRESIÓN O LA VÁLVULA: 1.
  • Pagina 142 Descripción Causa Solución Válvulas Regulador Regulador Estaciones de presión de presión de relajación para para bombonas conductos Ligero aumen- Caída de Ninguna ave- to de presión presión de ría, estado de secundaria entrada funcionami- y válvula de ento normal escape no se abre Ligero aumen- Diferencia...
  • Pagina 143 Descripción Causa Solución Válvulas Regulador Regulador Estaciones de presión de presión de relajación para para bombonas conductos Presión Suciedad o Reparación secundaria daños en el por parte del aumenta de asiento del fabricante inmediato «incrementa- hasta el tope dor» o aumenta poco a poco por encima del...
  • Pagina 144: Demontaje Y Eliminación

    10. DEMONTAJE Y ELIMINACIÓN Una vez alcanzado el fi nal de la vida útil del aparato, este debe desmontarse y entregarse para su elimi- nación respetuosa con el medio ambiente. 10.1. INDICACIONES DE SEGURIDA PARA EL DESMONTAJE Y LA ELIMINACIÓN ¡ADVERTENCIA! •...
  • Pagina 145 Estos artículos se han elaborado por encargo de Linde. 143/390...
  • Pagina 146 INDHOLD 1. GENERELT ..................................146 1.1. INFORMATION VEDRØRENDE DENNE VEJLEDNING ..........................146 1.2. INFORMATIONER VEDRØRENDE FLASKETRYKREGULATOREN ......................146 1.3. SYMBOLFORKLARING .......................................147 1.4. ANSVARSBEGRÆNSNING ....................................148 1.5. OPHAVSRETSBESKYTTELSE ...................................148 1.6. RESERVEDELE ........................................148 1.7. GARANTIBESTEMMELSER ....................................148 1.8. KUNDESERVICE ........................................149 2. SIKKERHED ..................................149 2.1. PÅTÆNKT BRUG ........................................149 2.1.1.
  • Pagina 147 8. VEDLIGEHOLDELSE ..............................165 8.1. SIKKERHEDSHENVISNINGER FOR VEDLIGEHOLDELSEN ........................165 8.2. VEDLIGEHOLDELSESPLAN .................................... 165 8.3. VEDLIGEHOLDELSESARBEJDE ..................................166 8.3.1. RENSNING ......................................... 166 8.3.2. FORUDSÆTNING FOR VEDLIGEHOLD ............................166 8.3.3. NØDVENDIG VEDLIGEHOLDELSE ..............................166 8.4. FORHOLDSREGLER EFTER GENNEMFØRT VEDLIGEHOLDELSE ....................... 166 9.
  • Pagina 148: Generelt

    1.2. INFORMATIONER VEDRØRENDE FLASKETRYKREGULATOREN Flasketrykregulatorer af denne type må kun bruges med de gassorter, der er defi neret som standardgas. Det maksimale indgangstryk for C12hv er maks. 12 bar og for C200hv maks. 200 bar. Produktlinje (Renhed 6.0 | Messingforkromet) (Renhed 6.0 | Rustfri stål)
  • Pagina 149: Symbolforklaring

    Med EPDM-pasning • Anvendelige gasarter • Anvendelige gasarter af overtryksventilen (inklusive deres blandinger): (inklusive deres blandinger): • High Purity • High Purity • Inaktiv • Inaktiv • Brandbar • Brandbar • Brandfremmende • Brandfremmende • CO2, N2O • Ætsende (Indhent oplys- •...
  • Pagina 150: Ansvarsbegrænsning

    TIPS OG ANBEFALINGER Dette symbol fremhæver nyttige tips og anbefalinger samt in- formationer for en eff ektiv og problemfri drift. SÆRLIGE For at gøre opmærksom på særlige farer, bruges de følgende symboler i sikkerhedshenvisninger. HENVISNINGER FARE! Denne kombination af symboler og signalord peger på en umiddelbart farlige situation på...
  • Pagina 151: Kundeservice

    2.1. PÅTÆNKT BRUG Flasketrykregulatorerne af typen C12hv og C200hv må kun bruges til de oplyste gassorter og tryk ved over- holdelse af de oplyste temperaturer. Den nominelle volumenstrøm er ifølge ISO 2503 20 m3/h (trykluft). En del af den påtænkte brug er også overholdelsen af alle oplysninger og henvisninger i denne vejledning, overholdelsen af inspektions- og vedligeholdelsesarbejdet, samt overholdelse af typeskiltet og databladene.
  • Pagina 152: Operatørens Ansvar

    DERFOR: • Overhold temperaturområdet! • Beskyt apparatet mod udefra kommende væsker! • Beskyt apparatet mod udefra kommende støv! • Monteres beskyttet mod vind og vejr! • Den tilstedeværende jordforbindelse anbringes korrekt! ADVARSEL! • Fare for ulykker ved brug af olie og fedt! Olie og fedt må...
  • Pagina 153: Krav Til Personalet

    DERVED GÆLDER ISÆR FØLGENDE: • Operatøren skal holde sig opdateret om de gældende bestemmelser om arbejdssikkerhed og i en fare- vurdering derudover bedømme farer, der opstår på grund af de særlige arbejdsbetingelser på anven- delsesstedet for apparatet. Disse skal omsættes i form for vejledning for apparatets drift. •...
  • Pagina 154: Undervisning

    2.4.3. UNDERVISNING Operatøren skal med jævne mellemrum undervise personalet. For en bedre opfølgning oprettes en under- visningsprotokol med følgende minimumsindhold: • Undervisningsdato • Undervisningsmodtagernes navne • Undervisningens indhold • Underviserens navn • Undervisningsmodtagerens og underviserens underskrifter 2.5. PERSONLIGT BESKYTTELSESUDSTYR Personligt beskyttelsesudstyr tjener til at beskytte personer mod forringelse af sikkerheden og helbredet på...
  • Pagina 155: Adfærd Ved Ildebrand Og Ulykker

    2.6. ADFÆRD VED ILDEBRAND OG ULYKKER FOREBYGGENDE FORHOLDSREGLER • Vær altid forberedt på ildebrand og ulykker! • Udstyr til førstehjælp (forbindskasser, tæpper osv.) og brandslukning skal være velfungerende og opbev- ares let tilgængeligt. • Gør personalet fortroligt med alarm-, førstehjælps- og redningsudstyr. •...
  • Pagina 156: Tekniske Data

    3. TEKNISKE DATA 3.1. FLYDESKEMA – ET-TRINSVERSION C12HV/1 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL C12HV/1 A 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 – STOPVENTIL C12HV/1 B 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 –...
  • Pagina 157 C12HV/1 TP 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 – KONTRAVENTIL 5 – FREMMEDGAS-SKYLLEVENTIL C12HV/ TPA 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 – STOPVENTIL 5 – KONTRAVENTIL 6 – FREMMEDGAS-SKYLLEVENTIL C12HV/ TPB 1 – GASFLASKE 2 –...
  • Pagina 158: Flydeskema - To-Trinsversion

    3.2. FLYDESKEMA – TO-TRINSVERSION C200HV/2 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL C200HV/2 A 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 – STOPVENTIL C200HV/2 B 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 – REGULERINGSVENTIL 156/390...
  • Pagina 159: Datablad

    3.3. DATABLAD EN-TRINS VERSION A | ET-TRINS VERSION B | TO-TRINS TO-TRINS 157/390...
  • Pagina 160 VERSION A | TO-TRINS VERSION B | TO-TRINS VERSION TP | ET-TRINS VERSION TPA | ET-TRINS 158/390...
  • Pagina 161: Generelle Oplysninger

    Klemringe tommer 3.6. EFFEKTFAKTOR Oplysning Værdi Enhed Nominelt gennemløb (ISO 2503) 20 (Trykluft) m³/h Indgangstryk (maks.) C12hv - 12 bar C200hv - 200 bar Udgangstryk (maks.) (afh ængigt af indgangstrykket) 3.7. DRIFTSBETINGELSER OMGIVELSER Oplysning Værdi Enhed Temperaturområde -20 till +60 °C...
  • Pagina 162: Konstruktion Og Funktion

    4. KONSTRUKTION OG FUNKTION 4.1. MESSING-FORKROMET VERSION Trykmåler viser Trykmåler viser udgangstrykkets indgangstrykkets højde højde Stopventil ved udgangen Håndhjul til regulering af udgangstrykket Forskruning ved udgangen Reguleringsventil ved udgangen Flasketilslutning ved indgangen Højt sikkerhedsniveau på grund Ventil til af integreret overtryksventil højtryksskylning med fremmed gas samt kontraventil...
  • Pagina 163: Transport Inspektion

    5.2. TRANSPORT INSPEKTION Leveringen kontrolleres straks ved modtagelsen for fuldstændighed og transportskader. VED SYNLIGE TRANSPORTSKADER GØR SOM FØLGER: • Undlad at tage imod leveringen, eller tag imod den med forbehold. • Marker skadens omfang på transportpapirerne eller på transportørens følgeseddel. •...
  • Pagina 164: Installation

    AFLASTNING • Gastryk i eventuelt bestående anlæg afl astes, skylles evt. med inaktiv gas • Rørledning i eventuelt bestående anlæg skilles ad med specialværktøj. undgå eventuelle spåner • Sørg for at tilslutningsdelene er i perfekt tilstand og rene 6.3. INSTALLATION Brug kun trykreduktionsanordninger med fl...
  • Pagina 165: Forudsætninger For Den Første Ibrugtagning

    Tilslutningsledningerne monteres normalt med klemringforskruninger. Først fj ernes tilslutningernes lukke- hætter. Montagen sker, ved at rørledningen føjes fuldstændigt ind i klemringforskruningen. Derefter skrues omløbermøtrikken på med hånden og spændes fast med en gaff elnøgle (første installation 1 1/4 omdrej- ninger for rørledninger større end 1/8 tomme og 3/4 omdrejninger for rørledninger med 1/8 tomme eller mindre, geninstallation 1/4 omdrejninger for alle rørledninger).
  • Pagina 166: Udskiftning Af Flasker

    6.5.2. UDSKIFTNING AF FLASKER Når korroderende og/eller giftig gas og fl asketrykregulatoren af rustfrit stål TP, TPA, TPB bruges, skal der før udskiftningen af fl askerne gennemføres en skylning med inaktiv gas (se punkt 6.5.2). HENVISNING! Til fremmedgasskylning med inaktiv gas bruges tør, ren skyllegas. Vi anbefaler en gasrenhed, der svarer til brugen.
  • Pagina 167: Kontroller

    1. Gasfl askeventilen lukkes fast 2. Trykregulatoren tømmes helt, viserne på indgangs- og udgangsmåleren skal begge stå på „0“ 3. Trykregulatorens håndhjul drejes mod uret til stop, trykregulator lukket 4. Hvor disse fi ndes, lukkes udgangsstop- eller reguleringsventilen 5. Ved versionerne TP, TPA, TPB gennemføres først en skylning eller afl astning (se punkt 6.5.2) •...
  • Pagina 168: Vedligeholdelsesarbejde

    8.3. VEDLIGEHOLDELSESARBEJDE 8.3.1. RENSNING HENVISNING! • Rengøringsmidler skal kunne tåles af de materialer, som de kommer i berøring med. 8.3.2. FORUDSÆTNING FOR VEDLIGEHOLD FØR VEDLIGEHOLDELSEN BEGYNDER, SKAL DET KONTROLLERES, AT • Gasforsyningen er afb rudt og sikret. • Afspændingsstationen er fri for tryk. •...
  • Pagina 169: Fejl

    9. FEJL I det følgende kapitel er beskrevet mulige årsager for fejl og det arbejde, er skal rette dem. Hvis der opstår fl ere fejl, skal vedligeholdelsesintervallerne forkortes, så de svarer til den faktiske belastning. Ved fejl, der ikke kan rettes ved hjælp af de følgende henvisninger, kontakt producenten. 9.1.
  • Pagina 170 Beskrivelse Årsag Løsning Ventiler Flasket- Ledn- Afspænd- rykregu- ingstrykreg- ingsstationer lator ulator Let fald af Forskel imel- Ingen fejl, bagtryk lem dynamisk normal drift- tryk (intet stilstand gennemløb) og tilgangstryk (med gennem- løb) Stærkt fald af Nødvendigt Valg af en ny bagtryk gennemløb for trykregulator...
  • Pagina 171: Afmontering Og Bortskaffelse

    Beskrivelse Årsag Løsning Ventiler Flasket- Ledn- Afspænd- rykregu- ingstrykreg- ingsstationer lator ulator Isdannelse på Trykregula- Ingen fejl trykregulator tor trækker Normal drift- (INGEN dug, energi ud af stilstand: OBS! regn eller sne) miljøet vha. Hold øje med gasafspænd- kontakt- ing, begræn- trykmålernes set lever- funktion, øg...
  • Pagina 172: Bortskaffelse

    El-skrot, el-komponenter, smøre- og andre hjælpestoff er skal bortskaff es af autoriserede specialister. • I tvivlstilfælde spørges de lokale kommunale myndigheder eller specialister indenfor bortskaff else til råds om miljørigtig bortskaff else. www.linde.com Denne vare blev fremstillet på ordre fra Linde. 170/390...
  • Pagina 173 171/390...
  • Pagina 174 CONTEÚDO 1. GENERALIDADES ................................174 1.1. INFORMAÇÃO SOBRE ESTE MANUAL................................174 1.2. INFORMAÇÕES SOBRE O REGULADOR DE PRESSÃO DE GARRAFAS....................174 1.3. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS ..................................175 1.4. LIMITAÇÃO DA RESPONSABILIDADE ................................176 1.5. DIREITO DE AUTOR ......................................176 1.6. PEÇAS DE REPOSIÇÃO ......................................176 1.7. NORMAS DA GARANTIA ....................................177 1.8.
  • Pagina 175 8. MANUTENÇÃO ................................193 8.1. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA A MANUTENÇÃO ..........................193 8.2. PLANO DE MANUTENÇÃO ....................................193 8.3. TRABALHOS DE MANUTENÇÃO ...................................194 8.3.1. LIMPEZA ........................................194 8.3.2. CONDIÇÕES DA MANUTENÇÃO ...............................194 8.3.3. NECESSÁRIO SERVIÇO DE MANUTENÇÃO ............................194 8.4. MEDIDAS APÓS MANUTENÇÃO ................................... 195 9.
  • Pagina 176: Generalidades

    Os reguladores da pressão de garrafas deste tipo só podem ser usados com os gases defi nidos como gás padrão. A pressão máxima de entrada para o C12hv é no máx. 12 bar e para o C200hv é no máx. 200 bar.
  • Pagina 177: Explicação Dos Símbolos

    Com assento EPDM • Gases aplicáveis • Gases aplicáveis da válvula de respiro (inclusive respetivas misturas): (inclusive respetivas misturas): • High Purity • High Purity • Inerte • Inerte • Infl amável • Infl amável • Comburente • Comburente • CO2, N2O •...
  • Pagina 178: Limitação Da Responsabilidade

    NOTA! Esta combinação de símbolo e palavra de sinalização remete para uma situação possivelmente perigosa, que pode causar danos materiais e ambientais, caso não seja evitada. DICAS E RECOMENDAÇÕES Este símbolo fornece dicas úteis e recomendações, bem como informações sobre uma operação efi ciente e sem problemas. INDICAÇÕES ESPECIAIS Usam-se os seguintes símbolos nas indicações de segurança para chamar a atenção para perigos especiais.
  • Pagina 179: Normas Da Garantia

    2.1. UTILIZAÇÃO CORRETA Os reguladores da pressão de garrafas do tipo C12hv e C200hv destinam-se apenas aos gases e pressões especifi cados, cumprindo as temperaturas indicadas. O fl uxo volumétrico nominal é 20 m3/h, conforme ISO 2503 (ar comprimido). Uma utilização correta implica também o cumprimento de todas as informações e in- dicações neste manual e o cumprimento dos trabalhos de inspeção e manutenção, bem como a observação...
  • Pagina 180 ATENÇÃO! • Perigos que podem surgir pelo ambiente! A condensação e/ou a formação de gelo pode causar avarias no aparelho. POR ISSO: • Observar as faixas de temperatura! • Proteja o aparelho contra líquidos do exterior! • Proteja o aparelho contra poeiras do exterior! •...
  • Pagina 181: Responsabiliadde Do Proprietário

    2.3. RESPONSABILIADDE DO PROPRIETÁRIO PROPRIETÁRIO O proprietário é a pessoa que opera o aparelho para fi ns comerciais ou económicos ou que o cede a tercei- ros para uso e que durante o funcionamento assume a responsabilidade legal pelo produto relativamente ao utilizador, ao pessoal ou a terceiros.
  • Pagina 182: Pessoas Não Autorizadas

    2.4.2. PESSOAS NÃO AUTORIZADAS AVISO! • Perigo de vida para pessoas não autorizadas por perigos na área de trabalho e de perigos! • As pessoas não autorizadas, que não cumprem os requisitos aqui descritos, não conhecem os perigos na área de trabalho. Por isso, correm risco de ferimentos graves que podem ser fatais. •...
  • Pagina 183: Comportamento Em Caso De Incêndio E Acidentes

    USAR PROTEÇÃO AUDITIVA Protege a audição contra ruídos demasiado fortes e previne traumas auditivos. 2.6. COMPORTAMENTO EM CASO DE INCÊNDIO E ACIDENTES MEDIDAS PREVENTIVAS • Estar sempre preparado para fogos e acidentes! • Ter os Primeiros-Socorros (caixa de primeiros-socorros, mantas, etc.) e os extintores sempre funcionais e acessíveis.
  • Pagina 184: Dados Técnicos

    3.1. FLUXOGRAMA – VERSÃO DE UM ESTÁGIO C12HV/1 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – REGULADOR DE PRESSÃO 3 – VÁLVULA DE RESPIRO C12HV/1 A 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – REGULADOR DE PRESSÃO 3 – VÁLVULA DE RESPIRO 4 – VÁLVULA DE CORTE C12HV/1 B 1 –...
  • Pagina 185 C12HV/1 TP 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – REGULADOR DE PRESSÃO 3 – VÁLVULA DE RESPIRO 4 – VÁLVULA ANTI-RETORNO 5 – VÁLVULA DE PURGA DE GÁS EXTERNO C12HV/ TPA 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – REGULADOR DE PRESSÃO 3 –...
  • Pagina 186: Xograma - Versão De Dois Estágios

    3.2. XOGRAMA – VERSÃO DE DOIS ESTÁGIOS C200HV/2 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – REGULADOR DE PRESSÃO 3 – VÁLVULA DE RESPIRO C200HV/2 A 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – REGULADOR DE PRESSÃO 3 – VÁLVULA DE RESPIRO 4 –...
  • Pagina 187: Folha De Dimensões

    3.3. FOLHA DE DIMENSÕES DE UM ESTÁGIO VERSÃO A | DE UM ESTÁGIO VERSÃO B | DE UM ESTÁGIO DE DOIS ESTÁGIOS 185/390...
  • Pagina 188 VERSÃO A | DE DOIS ESTÁGIOS VERSÃO B | DE DOIS ESTÁGIOS VERSÃO TP | DE UM ESTÁGIO VERSÃO TPA | DE UM ESTÁGIO 186/390...
  • Pagina 189: Informações Gerais

    3.6. VALORES DE POTÊNCIA Dados Valor Unidade Fluxo nominal (ISO 2503) 20 (Air) m³/h Pressão de entrada (máx.) C12hv - 12 bar C200hv - 200 bar Pressão de saída (máx.) 200 (Ar comprimido) 3.7. CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO AMBIENTE Dados Valor Unidade...
  • Pagina 190: Estrutura E Funcionamento

    4. ESTRUTURA E FUNCIONAMENTO 4.1. VERSÃO LATÃO CROMADO Manómetro mostra Manómetro mostra a altura da pressão a altura da pressão de saída de entrada Válvula de cierre en la salida Volante para regular a pressão de saída União roscada na saída válvula de regulação na saída Ligação da garrafa na...
  • Pagina 191: Inspeção No Transporte

    5.2. INSPEÇÃO NO TRANSPORTE Verifi car o fornecimento no ato de entrega para se certifi car que está completa e não apresenta danos de transporte. Se forem detetados danos de transporte, deve proceder assim: • Não aceitar o fornecimento ou aceitar com reserva. •...
  • Pagina 192: Preparações

    6.2. PREPARAÇÕES DESEMBALAR • Os componentes têm de ser desembalados com cuidado e prudência. • Remover também os materiais de embalagem extra. • Analisar todos os componentes quanto a eventuais danos de transporte. ALIVIAR • Aliviar a pressão do gás em sistemas eventualmente existentes, e enxaguar com gás inerte, se necessário •...
  • Pagina 193: Condições Para A Primeira Colocação Em Funcionamento

    As tubagens de ligação são normalmente montadas com uniões roscadas de anel de aperto. Começa-se por remover as tampas das ligações. A montagem é realizada através da inserção completa da tubagem na união roscada do anel de aperto. Depois deve aparafusar à mão a porca de capa e apertar bem com uma chave de boca (primeira instalação 1 1/4 voltas para tubagens superiores a 1/8 polegadas e 3/4 voltas para tubagens com 1/8 polegada ou inferiores, nova instalação 1/4 voltas para todas as tubagens).
  • Pagina 194: Enchimento De Gás De Processo Na Respetiva Tubagem

    6.5.1. ENCHIMENTO DE GÁS DE PROCESSO NA RESPETIVA TUBAGEM Ajustar a pressão de saída pretendida, rodando lentamente o volante do regulador de pressão no sentido dos ponteiros do relógio. O regulador de pressão de garrafas está agora em funcionamento. Recomenda-se controlar regularmente todos os dias o regulador de pressão e verifi...
  • Pagina 195: Colocar Fora De Serviço

    6.5.3. COLOCAR FORA DE SERVIÇO Quando se usa um gás corrosivo e/ou tóxico e a versão inoxidável TP, TPA, TPB do regulador de pressão de garrafas, deve purgar com gás inerte antes de colocar fora de serviço (ver ponto 6.5.2). CUIDADO! •...
  • Pagina 196: Trabalhos De Manutenção

    NOTA! • Se tiver dúvidas sobre os trabalhos e intervalos de manutenção, entre em contacto com o Apoio ao Cliente. Intervalo Trabalho de manutenção Pessoal Semanal Todos os componentes verifi car Pessoa responsável (TRBS 1203) visualmente Realizar uma vez por ano O controlo de funcionamento e Pessoa responsável (TRBS 1203) de estanquidade, verifi...
  • Pagina 197: Medidas Após Manutenção

    8.4. MEDIDAS APÓS MANUTENÇÃO CONCLUÍDOS OS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO E ANTES DE VOLTAR A COLOCAR EM FUNCIONAMEN TO A ESTAÇÃO DE ALÍVIO, O REGULADOR DE PRESSÃO OU A VÁLVULA, DEVE EXECUTAR OS SEGUINTES PASSOS: 1. Certifi car-se que todas as ferramentas, materiais e outros equipamentos utilizados foram removidos da área de trabalho.
  • Pagina 198 Descrição Causa Solução Válvula Regu- Regulador Estações ladores da pressão de alívio da pressão de tubagem de garrafas Ligeira subida Descida da Nenhum erro, da pressão pré-pressão estado normal posterior e vál- de funciona- vula de respiro mento não abre Ligeira subida Diferença Nenhum erro,...
  • Pagina 199 Descrição Causa Solução Válvula Regu- Regulador Estações ladores da pressão de alívio da pressão de tubagem de garrafas Ruídos durante Fluxo Escolha de um a operação necessário novo regulador para o de pressão regulador de para a pressão pressão dema- e o fl...
  • Pagina 200: Desmontagem E Eliminação

    10. DESMONTAGEM E ELIMINAÇÃO Quando o aparelho chega ao fi m da sua vida útil, tem de ser desmontado e encaminhado para uma elimi- nação sem prejuízo para o ambiente. 10.1. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA DESMONTAGEM E ELIMINAÇÃO AVISO! • Perigo de ferimentos em caso de desmontagem errada! •...
  • Pagina 201 A sucata eletrónica, os componentes eletrónicos, lubrifi cantes e outros materiais auxiliares devem ser eliminados por empresas especializadas autorizadas. Em caso de dúvida, informe-se sobre a eliminação ecológica junto das autoridades municipais locais ou junto de empresas locais especializadas em elimi- nação. www.linde.com Estes artigos foram criados a pedido de Linde. 199/390...
  • Pagina 202 INHOUD 1. ALGEMEEN ..................................202 1.1. INFORMATIE OVER DEZE HANDLEIDING ..............................202 1.2. INFORMATIE OVER DE FLESDRUKREGELAAR ............................202 1.3. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN ................................203 1.4. BEPERKING VAN DE AANSPRAKELIJKHEID .............................. 204 1.5. AUTEURSRECHTELIJKE BESCHERMING ..............................204 1.6. RESERVEONDERDELEN ....................................204 1.7.
  • Pagina 203 8. ONDERHOUD ................................222 8.1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ONDERHOUD ........................... 222 8.2. ONDERHOUDSSCHEMA ....................................222 8.3. ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN ................................223 8.3.1. REINIGING .........................................223 8.3.2. VOORWAARDE VOOR ONDERHOUD ..............................223 8.3.3. NOODZAKELIJKE ONDERHOUDSBEURT ............................223 8.4. MAATREGELEN NA UITVOERING VAN HET ONDERHOUD ........................223 9. STORINGEN ..................................224 9.1.
  • Pagina 204: Algemeen

    1.2. INFORMATIE OVER DE FLESDRUKREGELAAR Flesdrukregelaars van dit type mogen alleen worden gebruikt voor de gassen die als standaardgas zijn gedefi nieerd. De maximale ingangsdruk voor de C12hv is max. 12 bar en voor de C200hv max. 200 bar. Productlijn (Zuiverheid 6.0 |...
  • Pagina 205: Verklaring Van De Symbolen

    Met EPDM-zitting • Bruikbare gassen • Bruikbare gassen van de afb laasklep (inclusief mengsels daarvan): (inclusief mengsels daarvan): • High Purity • High Purity • Inert • Inert • Brandbaar • Brandbaar • Brandbevorderend • Brandbevorderend • CO2, N2O • Bijtend(Bij onduidelijkheid •...
  • Pagina 206: Beperking Van De Aansprakelijkheid

    AANWIJZING! Deze combinatie van symbool en signaalwoord duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien zij niet wordt verme- den, kan leiden tot materiële schade en schade aan het milieu. TIPS EN AANBEVELINGEN Dit symbool markeert nuttige tips en aanbevelingen, evenals informatie voor een effi...
  • Pagina 207: Garantievoorwaarden

    2.1. GEBRUIK IN OVEREENSTEMMING MET HET BEOOGDE DOEL De fl esdrukregelaars van het type C12hv en C200hv mogen alleen worden gebruikt voor de gespecifi ceerde gassen en druk en met inachtneming van de gespecifi ceerde temperaturen. De nominale volumestroom be- draagt 20 m3/h (perslucht) volgens ISO 2503.
  • Pagina 208 GEVAAR! • Gassen kunnen levensgevaarlijk zijn! • Gassen kunnen de lucht verdringen en dus ook de zuurstof die erin zit. Dit kan leiden tot dood door verstikking. Zuurstof vormt een sterk oxidatieve atmosfeer. Ontvlambare gassen kunnen een explosieve atmosfeer vormen. DAAROM: •...
  • Pagina 209: Verantwoordelijkheid Van De Exploitant

    Vooral bij gassen bestaat het risico van een defect aan de leidingdrukregelaar. Indicatoren hiervoor zijn ofwel geen gasdoorstroming na de drukregelaar ofwel een plotse toename van de tegendruk. Bij een defect aan de drukregelaar dient het systeem onmiddellijk buiten gebruik te worden genomen. Het verantwoordelijke onderhoudsbedrijf moet absoluut worden ingelicht.
  • Pagina 210: Onbevoegden

    INGENIEUR GASTECHNOLOGIE Beschikt over een gespecialiseerde opleiding, vaardigheden, ervaring en kennis betreff ende relevante nor- men en richtlijnen om werkzaamheden aan drukcontrolesystemen te kunnen uitvoeren en mogelijke risico's te kunnen onderkennen. Ingenieurs gastechnologie worden speciaal opgeleid met betrekking tot het respectieve productiebedrijf en zijn specifi...
  • Pagina 211: Wat Te Doen Bij Brand Of Ongeval

    VEILIGHEIDSBRIL Bescherming tegen rondvliegende onderdelen en druppels. HANDSCHOENEN, CHEMISCH BESTENDIG Beschermt de handen tegen agressieve stoff en. Er dient op te worden toegezien dat de handschoenen lekvrij zijn. Na gebruik de handschoenen vakkundig afvoeren. BESCHERMENDE HANDSCHOENEN Bescherming van de handen tegen mechanische invloeden en zowel hete als koude oppervlakken.
  • Pagina 212: Gebodstekens

    2.8.1. GEBODSTEKENS • Geen tekens 2.8.2. VERBODSTEKENS • Geen tekens 2.8.3. WAARSCHUWINGSTEKENS WAARSCHUWING VOOR WAARSCHUWING VOOR WAARSCHUWING VOOR GASFLESSEN EXPLOSIEVE ATMOSFEER GIFTIGE EN/ OF CORROSIEVE STOFFEN 210/390...
  • Pagina 213: Technische Gegevens

    3. TECHNISCHE GEGEVENS 3.1. STROOMDIAGRAM – EENTRAPS VERSIE C12HV/1 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – ONTLUCHTING C12HV/1 A 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – ONTLUCHTING 4 – AFSLUITKLEP C12HV/1 B 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 –...
  • Pagina 214 C12HV/1 TP 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – AFBLAASKLEP 4 – TERUGSLAGKLEP 5 – SPOELKLEP VREEMD GAS C12HV/ TPA 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – AFBLAASKLEP 4 – AFSLUITKLEP 5 – TERUGSLAGKLEP 6 – SPOELKLEP VREEMD GAS C12HV/ TPB 1 –...
  • Pagina 215: Stroomdiagram - Tweetrapsversie

    3.2. STROOMDIAGRAM – TWEETRAPSVERSIE C200HV/2 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – AFBLAASKLEP C200HV/2 A 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – AFBLAASKLEP 4 – AFSLUITKLEP C200HV/2 B 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – AFBLAASKLEP 4 – REGELKLEP 213/390...
  • Pagina 216: Afmetingen

    3.3. AFMETINGEN EENTRAPS VERSIE A | EENTRAPS VERSIE B | EENTRAPS TWEETRAPS 214/390...
  • Pagina 217 VERSIE A | TWEETRAPS VERSIE B | TWEETRAPS VERSIE TP | EENTRAPS VERSIE TPA | EENTRAPS 215/390...
  • Pagina 218: Algemene Informatie

    Klemringen inch 3.6. VERMOGENSWAARDEN Specifi catie Waarde Eenheid Nominaal debiet (ISO 2503) 20 (Perslucht) m³/h Ingangsdruk (max.) C12hv - 12 bar C200hv - 200 bar Uitgangsdruk (max.) 200 (afh . van de ingangsdruk) 3.7. BEDRIJFSOMSTANDIGHEDEN OMGEVING Specifi catie Waarde Eenheid Temperatuurbereik -20 tot +60 °C...
  • Pagina 219: Opbouw En Werking

    4. OPBOUW EN WERKING 4.1. MESSING VERCHROOMDE VERSIE De manometer geeft de hoogte De manometer geeft van de ingangsdruk aan de hoogte van Afsluitklep aan de uitgangsdruk aan de uitgang Handwiel om de uitgangsdruk te regelen Schroefverbinding aan de uitgang Regelklep aan de uitgang Flesaansluiting aan...
  • Pagina 220: Transport Inspectie

    5.2. TRANSPORT INSPECTIE De levering onmiddellijk na ontvangst op volledigheid en transportschade controleren. Bij uitwendig zichtbare transportschade als volgt te werk gaan: • De levering niet of slechts onder voorbehoud aanvaarden. • Omvang van de schade op de vervoerdocumenten of op de afl everingsbon van de vervoerder noteren. •...
  • Pagina 221: Installatie

    ONTLASTEN • Ontlast de gasdruk eventueel in bestaande installaties, indien nodig spoelen met inert gas. • Scheid de pijpleiding in eventueel bestaande installaties met speciaal gereedschap zodat spanen worden vermeden. • Zorg ervoor dat de verbindingsstukken in perfecte staat zijn en schoon zijn. 6.3.
  • Pagina 222: Voorwaarde Voorwaarden Voor Eerste Inbedrijfstelling

    De aansluitleidingen worden gewoonlijk gemonteerd met knelkoppelingen. Eerst worden de afsluitdoppen van de aansluitingen verwijderd. De montage gebeurt door de leiding volledig in de knelkoppeling te steken. Draai vervolgens de wartelmoer met de hand vast en draai hem vast met een steeksleutel (eerste installatie 1 1/4 slag voor leidingen groter dan 1/8 inch en 3/4 slag voor leidingen van 1/8 inch of kleiner, herinstallatie 1/4 slag voor alle leidingen).
  • Pagina 223: Vullen Van De Procesgasleiding Met Procesgas

    6.5.1. VULLEN VAN DE PROCESGASLEIDING MET PROCESGAS Gewenste uitgangsdruk instellen door langzaam met de klok mee aan het handwiel van de drukregelaar te draaien. De fl esdrukregelaar is nu in bedrijf. Het wordt aangeraden de drukregelaar dagelijks te bekijken en de druk te controleren.
  • Pagina 224: Controles

    VOORZICHTIG! • Bij demontage in het algemeen het volgende in acht nemen: drukregelaar en leidingen ontspannen door het afl eiden van het gas via de verbruiker, wijzers van de stroomopwaartse en stroomafwaartse drukme- ters dienen volledig op “0” te staan. •...
  • Pagina 225: Onderhoudswerkzaamheden

    AANWIJZING! • Voor vragen over onderhoudswerkzaamheden en onderhoudsintervallen kunt u contact opnemen met de klantendienst. Interval Onderhoudswerk Personeel Wekelijks Alle componenten visueel con- Bevoegde persoon (TRBS 1203) troleren Eenmaal per jaar Bedrijfstest op werking en dicht- Bevoegde persoon (TRBS 1203) heid, test van alle veiligheidsrel- evante onderdelen Om de 10 jaar...
  • Pagina 226: Storingen

    9. STORINGEN Het volgende hoofdstuk beschrijft mogelijke oorzaken van storingen en de werkzaamheden die moeten worden verricht om deze te verhelpen. In geval van vaker optredende storingen moeten de onderhoudsin- tervallen overeenkomstig de werkelijke belasting worden verkort. Bij storingen die niet met de volgende aanwijzingen kunnen worden verholpen, contact opnemen met de fabrikant.
  • Pagina 227 Beschrijving Oorzaak Oplossing Kleppen Fles- Leidings- Drukregel- drukrege- drukrege- stations laar laar Lichte uitlaat- Verschil Geen fout, drukdaling tussen normale bedrijf- stuwdruk stoestand (geen stroming) en stromingsdruk (met stroming) Sterke uitlaat- Vereiste Selectie van drukdaling stroming voor een nieuwe drukregelaar drukregelaar te groot voor de ver-...
  • Pagina 228: Demontage En Afvoeren

    Beschrijving Oorzaak Oplossing Kleppen Fles- Leidings- Drukregel- drukrege- drukrege- stations laar laar IJsvorming op Drukrege- Geen fout, drukregelaar laar onttrekt normale bedrijf- (GEEN dauw, energie aan stoestand regen of de omgev- ATTENTIE: sneeuw) ing door Op de werking gasexpansie, van de con- beperkte tactdrukmeters levering-...
  • Pagina 229: Verwijdering

    Elektronisch afval, elektronische onderdelen, smeermiddelen en andere hulpstoff en laten afvoeren door erkende gespecialiseerd bedrijven. • In geval van twijfel over milieuvriendelijke verwijdering informatie vragen bij de lokale autoriteit of gespe- cialiseerde afvalverwerkingsbedrijven. www.linde.com Deze artikelen werden geproduceerd in opdracht van Linde. 227/390...
  • Pagina 230 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE ..............................230 1.1. INFORMACJE DOTYCZĄCE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI ..........................230 1.2. INFORMACJE DOTYCZĄCE REGULATORA CIŚNIENIA W BUTLI ......................230 1.3. OBJAŚNIENIE SYMBOLI .....................................231 1.4. OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI ..............................232 1.5. PRAWA AUTORSKIE ......................................232 1.6. CZĘŚCI ZAMIENNE ......................................233 1.7. WARUNKI GWARANCJI ......................................233 1.8.
  • Pagina 231 8. KONSERWACJA ................................251 8.1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE KONSERWACJI ......................251 8.2. PLAN KONSERWACJI......................................251 8.3. PRACE KONSERWACYJNE ..................................... 252 8.3.1. CZYSZCZENIE ......................................252 8.3.2. WARUNKI WSTĘPNE DOTYCZĄCE KONSERWACJI ........................252 8.3.3. NIEZBĘDNY SERWIS KONSERWACYJNY ............................252 8.4. DZIAŁANIA PO KONSERWACJI ..................................252 9.
  • Pagina 232: Informacje Ogólne

    1.2. INFORMACJE DOTYCZĄCE REGULATORA CIŚNIENIA W BUTLI Regulatory ciśnienia w butli tego typu mogą być stosowane wyłącznie z gazami określonymi jako gaz stand- ardowy. Maksymalne ciśnienie wlotowe dla C12hv wynosi maks. 12 bar, a dla C200hv maks. 200 bar. Seria produktów (Czystość 6.0 | (Czystość...
  • Pagina 233: Objaśnienie Symboli

    Z gniazdem z EPDM • Gazy dozwolone do stosowania • Gazy dozwolone do stosowania zaworu upustowego (w tym ich mieszaniny): (w tym ich mieszaniny): • Wysoka czystość • Wysoka czystość • Obojętne • Obojętne • Łatwopalne • Łatwopalne • Podtrzymujące palenie •...
  • Pagina 234: Ograniczenie Odpowiedzialności

    UWAGA! To połączenie symbolu i słowa sygnalizacyjnego wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się wydarzy, może prowadzić nieznacznych lub lekkich obrażeń. WSKAZÓWKA! To połączenie symbolu i słowa sygnalizacyjnego wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się wydarzy, może prowadzić do szkód rzeczowych bądź szkód środowiskowych.
  • Pagina 235: Części Zamienne

    życia urządzenia. 2.1. ZASTOSOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM Regulatory ciśnienia w butli typu C12hv i C200hv mogą być używane tylko do podanych gazów i ciśnień oraz przy zachowaniu podanych temperatur. Zgodnie z normą ISO 2503 nominalne natężenie przepływu wynosi 20 m3/h (sprężone powietrze).
  • Pagina 236: Podstawowe Zagrożenia

    2.2. PODSTAWOWE ZAGROŻENIA W poniższym rozdziale opisano ryzyka resztkowe, które mogą występować podczas eksploatacji urządzenia, nawet wtedy, gdy jest ono użytkowane zgodnie z przeznaczeniem. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń osób i szkód materialnych oraz aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, należy przestrzegać podanych wytycznych dotyczących bezpieczeństwa oraz wytycznych dotyczących bezpieczeństwa zawartych w innych rozdziałach niniejszej instrukcji.
  • Pagina 237: Odpowiedzialność Użytkownika

    DLATEGO: • Podczas montażu należy zabezpieczyć urządzenia przed spadaniem! • Nie wolno rzucać urządzeniami! Części znajdujące się pod ciśnieniem mogą być używane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. W przypadku uszkodzeń mechanicznych rurociągów i armatury należy doprowadzić układ do stanu bez- piecznego (należy zablokować obszar na którym występują takie uszkodzenia). Usterki zagrażające bezpieczeństwu powinny być...
  • Pagina 238: Osoby Nieupoważnione

    Wszystkie prace mogą być wykonywane wyłącznie przez osoby, od których można oczekiwać, że wykonają je w sposób niezawodny i skuteczny. Osoby, na których reakcje wpływają np. narkotyki, alkohol lub leki, nie mogą wykonywać żadnych czynności przy urządzeniu. W niniejszej instrukcji podano poniżej kwalifi kacje wymagane dla osób wykonujących poszczególne zadania: INŻYNIER DS.
  • Pagina 239: Zachowanie W Przypadku Pożaru I Wypadków

    OKULARY OCHRONNE Ochrona przed latającymi cząsteczkami i kroplami. RĘKAWICE OCHRONNE ODPORNE NA SUBSTANCJE CHEMICZNE Ochrona rąk przed agresywnymi substancjami. Zawsze należy zapewnić, że rękawice będą szczelne. Po użyciu rękawice należy prawidłowo zutylizować. RĘKAWICE OCHRONNE Ochrona rąk przed czynnikami mechanicznymi oraz gorącymi i zimnymi powier- zchniami.
  • Pagina 240: Oznakowanie

    2.8. OZNAKOWANIE OSTRZEŻENIE! • Niebezpieczeństwo w przypadku nieczytelnego oznakowania! • Z biegiem czasu naklejki i znaki mogą ulec zabrudzeniu lub w inny sposób stać się nierozpoznawalne. • W efekcie nie można rozpoznać zagrożeń i nie można przestrzegać niezbędnych wytycznych dotyczących obsługi urządzenia.
  • Pagina 241: Dane Techniczne

    3.1. SCHEMAT ORUROWANIA I OPRZYRZĄDOWANIA - WERSJA JEDNOSTOPNIOWA C12HV/1 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY C12HV/1 A 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY 4 - ZAWÓR ODCINAJĄCY C12HV/1 B 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA...
  • Pagina 242 C12HV/1 TP 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY 4 - ZAWÓR ZWROTNY 5 - ZAWÓR DO PŁUKANIA OBCYM GAZEM C12HV/ TPA 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY 4 - ZAWÓR ODCINAJĄCY 5 - ZAWÓR ZWROTNY...
  • Pagina 243: Flow Scheme - Dual Stage Versions

    3.2. FLOW SCHEME – DUAL STAGE VERSIONS C200HV/2 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY C200HV/2 A 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY 4 - ZAWÓR ODCINAJĄCY C200HV/2 B 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY...
  • Pagina 244: Arkusz Wymiarowy

    3.3. ARKUSZ WYMIAROWY WERSJA JEDNOSTOPNIOWA WERSJA A | JEDNOSTOPNIOWA WERSJA B | JEDNOSTOPNIOWA WERSJA DWUSTOPNIOWA 242/390...
  • Pagina 245 WERSJA A | DWUSTOPNIOWA WERSJA B | DWUSTOPNIOWA WERSJA TP | JEDNOSTOPNIOWA WERSJA TPA | JEDNOSTOPNIOWA 243/390...
  • Pagina 246: Informacje Ogólne

    ¼“ Pierścienie zaciskowe calowe 3.6. WARTOŚCI WYDJNOŚCI Dane Wartość Jednostka Nominalne natężenie przepływu 20 (Sprężone powietrze) m³/h (ISO 2503) Ciśnienie wlotowe (maks.) C12hv - 12 bar C200hv - 200 bar Ciśnienie wylotowe (maks.) 200 (w zależności od ciśnienia wlotowego) 244/390...
  • Pagina 247: Warunki Pracy - Otoczenie

    3.7. WARUNKI PRACY - OTOCZENIE Dane Wartość Jednostka Zakres temperatur -20 till +60 °C Wilgotność względna (maks.) 4. KONSTRUKCJA I DZIAŁANIE 4.1. WERSJA Z CHROMOWANEGO MOSIĄDZU Manometr pokazuje Manometr pokazuje poziom ciśnienia poziom ciśnienia wylotowego wlotowego Zawór odcinający na wylocie Pokrętło ręczne do regulacji ciśnienia wylotowego...
  • Pagina 248: Transport, Pakowanie I Przechowywanie

    5. TRANSPORT, PAKOWANIE I PRZECHOWYWANIE WSKAZÓWKI I ZALECENIA! • Montaż i pierwsze uruchomienie najlepiej przeprowadzać przez pracowników producenta lub przez os- oby przez niego upoważnione. • Może się jednak zdarzyć, że podczas montażu i dalszego użytkowania operatorzy lub personel konserwa- cyjny użytkownika przejmie zadania związane z obsługą...
  • Pagina 249: Przechowywanie

    5.4. PRZECHOWYWANIE Opakowania można przechowywać przy zachowaniu następujących warunków: • Nie przechowywać na zewnątrz. • Przechowywać miejscu suchym i niezapylonym. • Nie wystawiać na działanie agresywnych mediów. • Chronić przed światłem słonecznym. • Unikać wstrząsów mechanicznych. • Temperatura przechowywania: 15 do 35 °C. •...
  • Pagina 250: Czynności Przygotowawcze

    OSTRZEŻENIE! • Podczas podłączania lub wymianie butli zawierających gazy trujące lub żrące należy stosować odpowied- nie środki ochrony osobistej (ochrona dróg oddechowych, oczu i odzież ochronna). • Należy przestrzegać wartości MAK (zob. przepisy techniczne dotyczące substancji niebezpiecznych, TRGS 900) oraz przygotować właściwe fi ltry powietrza. Regulatorów ciśnienia w butlach należy używać tylko z układem oczyszczania gazem.
  • Pagina 251: Wymagania Dotyczące Pierwszego Uruchomienia

    6.4. WYMAGANIA DOTYCZĄCE PIERWSZEGO URUCHOMIENIA • Protokoły z badań rurociągów pod względem szczelności, a w razie potrzeby również wilgotności i cząstek stałych są dostępne. • Węże gazu procesowego, węże gazu odpowietrzającego i odmulającego, węże zaworu bezpieczeństwa i zaworu zwrotnego, jeśli występują, muszą być podłączone •...
  • Pagina 252: Wyłączenie Z Eksploatacji

    CZYNNOŚCI PRZYGOTOWAWCZE 1. Mocno zamknąć zawór butli gazowej. 2. Całkowicie opróżnić regulator ciśnienia. Wskazówki manometru wlotowego i wylotowego muszą wskazywać wartość „0“. 3. Obrócić pokrętło regulatora ciśnienia do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara - w ten sposób regulator zostaje zamknięty. Zamknąć zawór odcinający na wylocie lub zawór regulujący (jeżeli występuje).
  • Pagina 253: Kontrole

    6.6. KONTROLE • Po napełnieniu ciśnieniem należy sprawdzić działanie regulatora ciśnienia. • Sprawdzić szczelność zaworu upustowego. 7. PRACA URZĄDZENIA Zgodnie z rozdziałem 2.1 regulator ciśnienia w butli jest przeznaczony do pracy z gazami standardowymi. UWAGA! • Zawory ręczne muszą być zawsze otwierane powoli i ostrożnie, aby w ten sposób uniknąć skoków ciśnienia w układziei aby chronić...
  • Pagina 254: Prace Konserwacyjne

    8.3. PRACE KONSERWACYJNE 8.3.1. CZYSZCZENIE UWAGA! • Stosowane środki czyszczące muszą być odpowiednie do materiałów z którymi będa mieć styczność. 8.3.2. WARUNKI WSTĘPNE DOTYCZĄCE KONSERWACJI PRZED ROZPOCZĘCIEM KONSERWACJI NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY • Dopływ gazu został odcięty i zabezpieczony przed ponownym włączeniem •...
  • Pagina 255 Opis Przyczyna Rozwiązanie Zawory Regulator Regulator Stacje ciśnienia ciśnienia redukcji butli ciśnienia Brak Regulator Powoli przepływu ciśnienia jest otworzyć regu- (manometr na zamknięty lator ciśnienia. wejściu wska- Zamknąć zawór zuje ciśnienie, płuczący. natomiast manometr na wyjsciu nie pokazuje ciśnienia) Brak Zawór Uruchomić...
  • Pagina 256 Opis Przyczyna Rozwiązanie Zawory Regulator Regulator Stacje ciśnienia ciśnienia redukcji butli ciśnienia Nieznaczny Różnica To nie jest spadek pomiędzy usterka, lecz ciśnienia ciśnieniem normalny stan wyjściowego dynamic- roboczy znym (bez przepływu) a ciśnieniem przepływu (z przepływem) Znaczny Wymagane Wybrać nowy spadek natężenie regulator...
  • Pagina 257: Demontaż I Utylizacja

    Opis Przyczyna Rozwiązanie Zawory Regulator Regulator Stacje ciśnienia ciśnienia redukcji butli ciśnienia Obrót kołem Zbyt wysoki Zlecić naprawę ręcznym nie moment obro- producentowi powoduje zmi- towy uszkodził any sterowania koło ręczne, zaworem uszkodzone wrzeciono, uszkodzony gwint Wilgoć na Rozprężanie To nie jest regulatorze gazu pow- usterka, lecz...
  • Pagina 258: Demontaż

    Złom elektryczny, części elektroniczne, smary i inne materiały pomocnicze należy przekazać do autory- zowanych fi rm specjalistycznych. • W razie wątpliwości należy skonsultować się w kwestii utylizacji przyjaznej dla środowiska z miejscowym urzędem lub specjalistyczną fi rmą recyklingową. www.linde.com Niniejsze artykuły te zostały wyprodukowane na zlecenie fi rmy Linde. 256/390...
  • Pagina 259 257/390...
  • Pagina 260 OBSAH 1. OBECNĚ ...................................260 1.1. INFORMACE O NÁVODU K POUŽITÍ ................................260 1.2. INFORMACE O LAHVOVÉM REDUKČNÍM VENTILU ..........................260 1.3. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ ....................................261 1.4. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI .................................... 262 1.5. AUTORSKÉ PRÁVO ......................................262 1.6. NÁHRADNÍ DÍLY ......................................... 262 1.7.
  • Pagina 261 8. ÚDRŽBA ..................................279 8.1. BEZPEČNOST PRÁCE PŘI ÚDRŽBĚ ................................279 8.2. PLÁN ÚDRŽBY ........................................279 8.3. ÚDRŽBA ..........................................279 8.3.1. ČIŠTĚNÍ ........................................279 8.3.2. POŽADAVKY NA ÚDRŽBU...................................279 8.3.3. NEZBYTNÁ ÚDRŽBA .....................................279 8.4. OPATŘENÍ PRO ÚDRŽBU ....................................280 9. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD .............................280 9.1. BEZPEČNOST PRÁCE PŘI ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD ..........................280 10.
  • Pagina 262: Obecně

    1.2. INFORMACE O LAHVOVÉM REDUKČNÍM VENTILU Lahvové redukční ventily tohoto typu jsou vhodné pouze pro plyny defi nované jako standardní plyn. Maximální pracovní tlak pro C12hv je max. 12 barů a pro C200hv max. 200 barů. Výrobní řada Řada DruvaPUR Řada DruvaPUR...
  • Pagina 263: Vysvětlení Symbolů

    Tato tabulka není v žádném případě úplná. Při dotazech a nejasnostech kontaktujte prosím výrobce. Jednostupňový a dvoustupňový redukční ventil s kovovou membránou a 6 porty. Zkonstruovaný a schválený podle ISO7291, včetně kyslíkové zkoušky, (viz kapitola 1.2). Tento lahvový redukční ventil je tvořen tělem, vstupním a výstupním manometrem, lahvovou přípojkou a pojistným ventilem.
  • Pagina 264: Omezení Odpovědnosti

    úkolů lze nalézt v kapitolách o jednotlivých fázích životního cyklu. 2.1. ÚČEL POUŽITÍ Lahvový redukční ventil typu C12hv a C200hv použijte pouze pro stanovené standardní plyny a tlaky při stanoveném teplotním rozsahu. Jmenovitý průtok je 20 m3/h podle ISO 2503 (stlačený vzduch). K účelu použití...
  • Pagina 265: Konstrukční Změny Lahvového Redukčního Ventilu

    VAROVÁNÍ! • Nebezpečí při nesprávném použití! • Nesprávné používání výrobku může vést k nebezpečným situacím. • Nikdy nepoužívejte lahvový redukční ventil s kapalinami. 2.1.1. KONSTRUKČNÍ ZMĚNY LAHVOVÉHO REDUKČNÍHO VENTILU Bez písemného souhlasu dodavatele nejsou na redukčním ventilu povolena žádná rozšíření, doplnění nebo změny.
  • Pagina 266: Odpovědnost Provozovatele

    VAROVÁNÍ! • Nebezpečí zranění zbytkovým tlakem v redukčním ventilu! Při nesprávném zacházení nebo manipulací s výrobkem se mohou některé části vlivem vysokého tlaku uvolnit a způsobit vážná či smrtelná zranění. PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE S TĚMITO VÝROBKY: • Instalaci smí provádět pouze certifi kovaná společnost. •...
  • Pagina 267: Požadavky Na Personál

    2.4. POŽADAVKY NA PERSONÁL 2.4.1. KVALIFIKACE Různé úkoly popsané v tomto návodu představují odlišné požadavky, pokud jde o kvalifi kaci pracovníků pověřených plněním těchto úkolů. VAROVÁNÍ! • Nebezpečí v případě nedostatečné kvalifi kace personálu! • Nedostatečně kvalifi kovaní pracovníci nejsou schopni posoudit rizika spojená se systémem a mohou vystavit sebe i ostatní...
  • Pagina 268: Chování V Případě Požáru Nebo Nehody

    DÝCHACÍ PŘÍSTROJ, ZÁVISLÝ NA PROUDĚNÍ VZDUCHU Chrání před škodlivými plyny, výpary, prachem a podobnými materiály a látkami. Dýchací přístroj se musí použít, je-li přípustná hodnota nebezpečných látek překročena 100krát. Dýchací přístroj lze použít pouze tehdy, pokud je naměřený obsah kyslíku v okolním vzduchu nejméně 17%. OCHRANNÉ...
  • Pagina 269: Značení

    2.8. ZNAČENÍ VAROVÁNÍ! • Nebezpečí v důsledku nečitelných značek! • Štítky a značky mohou být časem, vlivem znečištění nebo z jiného důvodu, nečitelné, čímž se zabrání rozpoznání rizik a dodržování požadovaných provozních informací. To by mohlo vést k zranění. • Zajistěte, aby všechny bezpečnostní, výstražné...
  • Pagina 270: Technické Údaje

    3. TECHNICKÉ ÚDAJE 3.1. SCHÉMA PRŮTOKU – JEDNOSTUPŇOVÉ VERZE C12HV/1 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL C12HV/1 A 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL 4 – UZAVÍRACÍ VENTIL C12HV/1 B 1 –...
  • Pagina 271 C12HV/1 TP 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL 4 – ZPĚTNÝ VENTIL 5 – PROPLACHOVACÍ VENTIL INERTNÍHO PLYNU C12HV/ TPA 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL 4 – UZAVÍRACÍ VENTIL 5 –...
  • Pagina 272: Schéma Průtoku - Dvoustupňové Verze

    3.2. SCHÉMA PRŮTOKU – DVOUSTUPŇOVÉ VERZE C200HV/2 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL C200HV/2 A 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL 4 – UZAVÍRACÍ VENTIL C200HV/2 B 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 –...
  • Pagina 273: Rozměrový List

    3.3. ROZMĚROVÝ LIST JEDNOSTUPŇOVÝ VENTIL VERZE A | JEDNOSTUPŇOVÁ VERZE B | JEDNOSTUPŇOVÁ DVOUSTUPŇOVÝ VENTIL 271/390...
  • Pagina 274 VERZE A | DVOUSTUPŇOVÁ VERZE B | DVOUSTUPŇOVÁ VERZE TP | JEDNOSTUPŇOVÁ VERZE TPA | JEDNOSTUPŇOVÁ 272/390...
  • Pagina 275: Obecné Údaje

    3.6. PRŮTOK REDUKČNÍM VENTILEM Údaj Hodnota Jednotka Jmenovitý průtok (ISO 2503) 20 (stlačený vzduch) m³/h Vstupní tlak (max.) C12hv - 12 bar C200hv - 200 bar Výstupní tlak (max.) 200 (v záv. na vstupním tlaku) 3.7. PROVOZNÍ PODMÍNKY Údaj Hodnota Jednotka Teplotní...
  • Pagina 276: Nastavení A Funkce

    4. NASTAVENÍ A FUNKCE 4.1. PŘEHLED – MOSAZNÁ CHROMOVANÁ VERZE Manometr ukazuje Manometr ukazuje vstupní tlak výstupní tlak Uzavírací ventil na výstupu Ruční kolečko pro regulaci výstupního tlaku Výstupní přípojka Regulační ventil na výstupu Vstupní přípojka tlakové lahve Vysokotlaký Tlaková pojistka proplachovací...
  • Pagina 277: Balení

    TIPY A DOPORUČENÍ! • Hlaste každou vadu, jakmile ji zjistíte. Nároky na náhradu škody lze uplatnit pouze ve stanovených lhůtách. 5.3. BALENÍ Jednotlivé zásilky jsou baleny podle předpokládaných přepravních podmínek. Všechny obaly jsou bez výjimky vyrobeny z ekologického materiálu. Obal slouží k ochraně jednotlivých výrobků před poškozením při přepravě, korozí a jiným poškozením, dokud nejsou připraveny k instalaci.
  • Pagina 278: Příprava

    NEBEZPEČÍ! • Závity ventilů láhví a převlečných matic musí být v bezvadném stavu. VÝSTRAHA! • Použijte vždy nová těsnění. Těsnění nesmí být deformována, bez stop nečistot nebo kovových třísek. • Použití více těsnění na těsnicím místě není dovoleno. Použitá těsnění musíte odstranit. VÝSTRAHA! •...
  • Pagina 279: Požadovaná Kvalifikace Pro První Uvedení Do Provozua Výměnu Lahví

    Dodržujte přitom prosím pokyny výrobce a způsobilost materiálů pro určité plyny a rozsahy tlaku. Lahvový redukční ventil se dodává při maximálním výstupním tlaku 15 barů s hadicovým nátrubkem. Díky kuželovému tvaru nátrubku lze hadici jednoduše nasadit. Typ TP, TPA, TPB s proplachovacím ventilem inertního plynu U lahvových redukčních ventilů...
  • Pagina 280: Vyřazení Přívodu Plynu Z Provozu

    PŘÍPRAVA 1. Zavřete lahvový redukční ventil. 2. Vyprázdněte redukční ventil, vstupní a výstupní manometr musí ukazovat „0“. 3. Otáčejte ručním kolečkem redukčního ventilu proti směru hodinových ručiček až na doraz, ventil je zavřený 4. Zavřete uzavírací nebo regulační ventil na výstupu, pokud je nainstalován. 5.
  • Pagina 281: Údržba

    8. ÚDRŽBA 8.1. BEZPEČNOST PRÁCE PŘI ÚDRŽBĚ POZNÁMKA! • Údržbu smí provádět pouze dostatečně kvalifi kované, vyškolené a oprávněné osoby (viz bod 2.4). 8.2. PLÁN ÚDRŽBY Následující části textu popisují údržbu, kterou je třeba provést, aby byl zajištěn optimální a bezporuchový provoz redukčního ventilu.
  • Pagina 282: Opatření Pro Údržbu

    8.4. OPATŘENÍ PRO ÚDRŽBU PROVEĎTE NÁSLEDUJÍCÍ KROKY PO DOKONČENÍ ÚDRŽBY A PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU. 1. Ujistěte se, že z pracovního prostoru byly odstraněny všechny nástroje, materiály a další vybavení. 2. Vyčistěte pracovní prostor a odstraňte veškeré rozlité látky, např. kapaliny, zpracovaný materiál nebo podobné.
  • Pagina 283 Popis Důvod Řešení Ventil Lahvový Rozvo- Panel redukční dový ventil redukční přívod ventil plynu Mírný nárůst Pokles Žádná výstupního vstupního porucha, tlaku, pojistka tlaku. normální se neotvírá. provozní stav. Mírný nárůst Rozdíl mezi Žádná výstupního tlakem (za porucha, tlaku. průtoku) normální...
  • Pagina 284: Demontáž A Likvidace

    Popis Důvod Řešení Ventil Lahvový Rozvo- Panel redukční dový ventil redukční přívod ventil plynu Žádná Závada Oprava u změna tlaku kolečka výrobce. při otáčení kvůli příliš ovládacím vysokému kolečkem. momentu, závada vřetene, závada závitu. Na redukčním Redukční Žádná ventilu se ventil odebírá...
  • Pagina 285: Demontáž

    • Pokud máte pochybnosti, zeptejte se, jak zajistit šetrnou likvidaci vzhledem k ochraně životního prostředí na místní radnici nebo se obraťte na specializovanou likvidační fi rmu. www.linde.com Toto zboží bylo vyrobeno na zakázku fi rmy Linde. 283/390...
  • Pagina 286 SISÄLTÖ 1. YLEISTÄ ....................................286 1.1. TIETOA TÄSTÄ OHJEESTA ....................................286 1.2. TIETOA PULLOPAINEENSÄÄTIMESTÄ ................................. 286 1.3. SYMBOLIEN SELITYKSET ....................................287 1.4. VASTUUVELVOLLISUUDEN RAJOITTAMINEN ............................288 1.5. TEKIJÄNSUOJA ........................................288 1.6. VARAOSAT........................................... 288 1.7. TAKUUMÄÄRÄYKSET ....................................... 289 1.8. ASIAKASPALVELU ......................................289 2. TURVALLISUUS ................................289 2.1.
  • Pagina 287 8. HUOLTAMINEN ................................305 8.1. HUOLTOA KOSKEVAT VAROTOIMET ................................305 8.2. HUOLTOSUUNNITELMA ....................................305 8.3. HUOLTOTYÖT ........................................305 8.3.1. PUHDISTAMINEN ....................................305 8.3.2. HUOLTOEHDOT ....................................305 8.3.3. TARPEELLISET HUOLTOTOIMET ..............................306 8.4. HUOLLON JÄLKEISET TOIMET ..................................306 9. VIANMÄÄRITYS ................................306 9.1. PURKAMISTA JA HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVAT VAROTOIMET ......................... 306 10.
  • Pagina 288: Yleistä

    1.2. TIETOA PULLOPAINEENSÄÄTIMESTÄ Tätä pullopaineensäädintä saa käyttää ainoastaan vakiokaasuiksi määriteltyjen kaasujen kanssa. C12hv sisääntulon enimmäispaine on 12 baaria ja C200hv enintään 200 baaria. Tuotesarja (Puhtaus 6.0 | (Puhtaus 6.0 | kromipinnoitettu messinki) ruostumaton teräs)
  • Pagina 289: Symbolien Selitykset

    Päästöventtiili ja EPDM-istukka • Käytettävät kaasut • Käytettävät kaasut (ja niiden sekoitukset): (ja niiden sekoitukset): • High Purity • High Purity • Inertti • Inertti • Palava • Palava • Syttyvä • Syttyvä • CO2, N2O • Syöpyvä • EI käytettävät kaasut (selvitä...
  • Pagina 290: Vastuuvelvollisuuden Rajoittaminen

    HUOMAUTUS! Tämä symbolin ja merkkisanan yhdistelmä viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen, joka voi johtaa esine- tai ympäristövahi- nkoon, jos tilannetta ei vältetä. NEUVOT JA SUOSITUKSET Tämä symboli nostaa hyödyllisiä neuvoja, suosituksia ja tietoja esille, jotka varmistavat laitteen tehokkaan ja virheettömän käytön. ERITYISHUOMIOT Varotoimissa on seuraavia symboleja, joilla viitataan erityisiin vaaroihin.
  • Pagina 291: Takuumääräykset

    2.1. TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ C12hv- ja C200hv-tyypin pullopaineensäädintä saa käyttää vain tässä ohjeessa annettujen kaasujen ja paineiden kanssa sekä noudattamalla annettuja lämpötilarajoituksia. Normaali tilavuusvirta on standardin ISO 2503 mukaisesti 20 m3/h (paineilma). Tarkoituksenmukaiseen käyttöön luetaan myös, että tämän käyt- töohjeen tietoja ja ohjeita noudatetaan, määrätyistä...
  • Pagina 292: Omistajan Vastuu

    HUOMIOI SIKSI SEURAAVAA: • Huomioi lämpötila-alueet! • Suojaa laite ulkopuolisilta nesteiltä! • Suojaa laite ulkopuoliselta pölyltä! • Asenna laite säänkestävästi! • Asenna saatavillasi oleva maadoitus asianmukaisesti! VAROITUS! • Öljyn ja rasvan käyttö aiheuttaa onnettomuusvaaran! Paineensäätöjärjestelmissä ei saa käyttää öljyjä tai rasvoja. Öljyt ja rasvat ovat helposti syttyviä ja ne rea- goivat voimakkaasti tiettyihin tiivistettyihin kaasuihin.
  • Pagina 293: Henkilökuntavaatimukset

    TÄMÄ KOSKEE ETENKIN SEURAAVAA: • Omistajan on hankittava tietoa voimassa olevista työsuojamääräyksistä ja selvitettävä vaaratilannearvi- olla vaaroja, jotka aiheutuvat tietyistä työolosuhteista laitteen käyttöpaikassa. Omistajan on toteutettava arvion esille tuomat käyttövaatimukset laitteen käytössä. • Omistajan on koko laitteen käyttöajan aikana tarkistettava, vastaavatko hänen laatimansa käyttövaatimuk- set ajankohtaisia säännöstöjä, ja muokattava niitä...
  • Pagina 294: Koulutus

    2.4.3. KOULUTUS Omistajan on huolehdittava henkilökunnan säännöllisestä kouluttamisesta. Seurannan helpottamiseksi omistajan on luotava koulutusprotokolla, joka sisältää seuraavat vähimmäistiedot: • Koulutuksen päivämäärä • Kouluttajan nimi • Koulutuksen sisältö • Koulutettavan nimi • Kouluttajan ja koulutettavan allekirjoitukset. 2.5. HENKILÖKOHTAINEN SUOJAVARUSTUS Suojavarustus on tarkoitettu suojaamaan henkilöitä vaikutuksilta, jotka voivat vaarantaa heidän turvallisuut- taan tai terveyttään.
  • Pagina 295: Käyttäytyminen Tulipalo- Ja Onnettomuustilanteissa

    2.6. KÄYTTÄYTYMINEN TULIPALO- JA ONNETTOMUUSTILANTEISSA ENNALTA EHKÄISEVÄT TOIMET • Ole aina varautunut tuleen ja onnettomuuksiin! • Säilytä ensiaputarvikkeita (sidetarvikelaatikkoa, peittoa jne.) ja palonsammutusvälineitä käyttövalmiudes- • Varmista, että henkilökunta tuntee onnettomuuden ilmoittamisen, ensiavun ja pelastuslaitoksien säännöt ja käytännöt. • Pidä pelastusteiden kulkuväylät avoimina. TOIMET TULIPALO JA ONNETTOMUUSTILANTEISSA •...
  • Pagina 296: Tekniset Tiedot

    3. TEKNISET TIEDOT 3.1. VIRTAUSKAAVIO – YKSIVAIHEINEN VERSIO C12HV/1 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI C12HV/1 A 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 4 – SULKUVENTTIILI C12HV/1 B 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 –...
  • Pagina 297 C12HV/1 TP 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 4 – SUUNTAVENTTIILI 5 – INERTIN KAASUN HUUHTELU- VENTTIILI C12HV/ TPA 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 4 – SUUNTAVENTTIILI 5 – INERTIN KAASUN HUUHTELU- VENTTIILI C12HV/ TPB 1 –...
  • Pagina 298: Virtauskaavio - Kaksivaiheinen Versio

    3.2. VIRTAUSKAAVIO – KAKSIVAIHEINEN VERSIO C200HV/2 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI C200HV/2 A 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 4 – SULKUVENTTIILI C200HV/2 B 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 4 –...
  • Pagina 299: Mittapiirros

    3.3. MITTAPIIRROS YKSIVAIHEINEN VERSIO A | YKSIVAIHEINEN VERSIO B | YKSIVAIHEINEN KAKSIVAIHEINEN 297/390...
  • Pagina 300 VERSIO A | KAKSIVAIHEINEN VERSIO B | KAKSIVAIHEINEN VERSIO TP | YKSIVAIHEINEN VERSIO TPA | YKSIVAIHEINEN 298/390...
  • Pagina 301: Yleiset Tiedot

    Poistoventtiili ¼“ Kiristysrengas tuuma 3.6. SUORITUSARVOT Tieto Arvo Yksikkö Normaali läpivirtaus (ISO 2503) 20 (Paineilma) m³/h Tulopaine (maks.) C12hv - 12 bar baaria C200hv - 200 bar Lähtöpaine (maks.) 200 (riippuvainen tulopaineesta) baaria 3.7. YMPÄRISTÖN KÄYTTÖOLOSUHTEET Tieto Arvo Yksikkö Lämpötila-alue -20 till +60 °C...
  • Pagina 302: Rakenne Ja Toiminta

    4. RAKENNE JA TOIMINTA 4.1. KROMIPINNOITETUSTA MESSINGISTÄ VALMISTETTU VERSIO Painemittari osoittaa Painemittari osoittaa lähtöpaineen tason tulopaineen tason Ulostulon sulkuventtiili Säätöpyörä lähtöpaineen säätämiseen Ulostulon ruuvikiinnitys Ulostulon säätöventtiili Sisääntulon pulloliitäntä Korkea turvallisuustaso Korkeapaineisen sisäänrakennetun inertin kaasun päästöventtiilin ansiosta huuhteluventtiili ja suuntaventtiili Korkeapaineen huuhteluventtiili 4.2.
  • Pagina 303: Pakkaus

    NEUVOT JA SUOSITUKSET! • Reklamoi kaikki puutteet, heti huomattuasi ne. Vahingonkorvausta voi saada vain takuun voimassaolon aikana. 5.3. PAKKAUS Yksittäiset pakkauksen osat on pakattu oletettujen kuljetusolosuhteiden mukaan. Pakkauksessa on käytetty vain ympäristöystävällisiä materiaaleja. Pakkauksen on tarkoitus suojata yksittäisiä osia kuljetusvahingoilta, ruostumiselta ja muilta vaurioilta asen- nukseen asti.
  • Pagina 304: Valmisteleminen

    VAARA! • Pulloventtiilin ja kiristysmuttereiden kierteiden on oltava moitteettomassa kunnossa. VAROITUS! • Käytä aina vain uusia tiivisteitä. Tiivisteet eivät saa olla epämuodostuneet ja eikä niissä saa olla jälkiä liasta tai metallipurusta. • Yhdessä tiivistekohdassa ei saa käyttää useampia tiivisteitä. Käytetyt tiivisteet on hävitettävä. VAROITUS! •...
  • Pagina 305: Ensimmäistä Käyttöönottoa Koskevat Ehdot

    Liitäntäputket asennetaan yleensä kiristysrengaskiinnityksillä. Ensiksi liitäntöjen korkit poistetaan. Asennus tehdään viemällä putki kokonaan ruuvattavaan kiristysrenkaaseen. Avaa sitten kiristysmutteri käsin ja kiristä se sitten kiintoavaimella (ensimmäisessä asennuksessa 1 1/4 kierrosta putkistossa, joka on suurempi kuin 1/8 tuumaa ja 3/4 kierrosta putkistossa, joka on 1/8 tuumaa tai pienempi; uudelleenasennuksessa 1/4 kierrosta kaikille putkistoille).
  • Pagina 306: Käytöstä Poistaminen

    VAARA! • Jos painekaasupullosta on otettu myrkyllisiä ja/tai syövyttäviä kaasuja, painetta ohjaava laite on ennen tyhjän pullon vaihtamista huuhdeltava inertillä kaasulla (inertti kaasuhuuhtelu). Näin varmistetaan, että järjestelmään jäänyt kaasu poistuu huuhtelukaasuputkesta. VALMISTELEMINEN 1. Sulje kaasupulloventtiili tiukasti 2. Tyhjennä paineensäädin täysin, sekä tulo- että lähtöpainemittarin arvo on oltava 0. 3.
  • Pagina 307: Käyttäminen

    7. KÄYTTÄMINEN Kappaleen 2.1 mukaan pullopaineensäädin on tarkoitettu käytettäväksi vakiokaasujen kanssa. HUOMIO! • Käsin käytettäviä säätöpyöriä on aina avattava hitaasti ja varovasti, jotta voidaan välttää paineiskuja järjestelmässä ja suojata muita osia. Kaasunoton lyhytaikaista keskeytystä varten riittää, että suljetaan säätimen sulkuventtiili tai säätöventtiili. Pidempiä...
  • Pagina 308: Tarpeelliset Huoltotoimet

    8.3.3. TARPEELLISET HUOLTOTOIMET • Tarkista painearvojen osoitetun arvon tarkkuus. • Jakeluputkisto, paineensäädin, venttiili ja painearvojen näyttö: tarkista toiminta, kunto ja merkinnät. • Tarkasta merkinnät. • Varmista, ettei ruostetta ole. • Tarkista toiminta. • Tiiviystesti yksinkertaisella käyttöpaineella 12 tunnin ajan. • Kuluneet ja rikkinäiset rakenneosat on korvattava välittömästi, tähän tehtävään on ehdottomasti tilattava valtuutettu ammattiyritys.
  • Pagina 309 Kuvaus Ratkaisu Venttiili Pullo- Putkisto- Kaasun paineen- paineen- purkausase- säädin säädin Ei läpi- Painemittari Avaa paineen- virtausta on suljettu säädin hitaasti Taustapaineen Vuoto Valmistajan nousu & paineensääti- tekemä poistoventtiili korjaus avattuna istukassa Lievä tausta- Etupaineen Ei ole virhe, paineen nousu lasku normaali &...
  • Pagina 310: Purkaminen Ja Hävittäminen

    Kuvaus Ratkaisu Venttiili Pullo- Putkisto- Kaasun paineen- paineen- purkausase- säädin säädin Melua Paineen- Valitse uusi käytön säätimen paineensäädin aikana vaadittu läpi- vaaditulle virtaus on paineelle ja liian suuri läpivirtaukselle Venttiili- Säätöpyörä Valmistajan ohjauksessa on rikki liian tekemä ei muutosta, voimakkaasta korjaus vaikka kierrän kiertomomen-...
  • Pagina 311: Purkaminen

    Vääränlainen hävittäminen voi aiheuttaa ympäristövaaran. • Sähköromu, elektroniikkaosat, voiteluaineet ja muut apuaineet on hävitettävä valtuutetun ammattitoimijan kautta. • •Jos et ole varma, miten osia hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla, ota yhteyttä julkiseen jätehuoltoon ja pyydä lisätietoa. www.linde.com Linde on näiden kirjoitusten toimeksiantaja. 309/390...
  • Pagina 312 INNEHÅLL 1. ALLMÄN ....................................312 1.1. INFORMATION OM DENNA BRUKSANVISNING ............................312 1.2. INFORMATION OM FLASKREGULATOR ................................312 1.3. SYMBOLFÖRKLARING .......................................313 1.4. ANSVARSBEGRÄNSNING ....................................314 1.5. UPPHOVSRÄTTSSKYDD ....................................314 1.6. RESERVDELAR ........................................314 1.7. GARANTIVILLKOR.........................................314 1.8. KUNDSERVICE ........................................314 2. SÄKERHET ..................................315 2.1. AVSEDD ANVÄNDNING .....................................315 2.1.1. OMBYGGNAD AV FLASKREGULATOR ..............................315 2.2.
  • Pagina 313 8. UNDERHÅLL ...................................331 8.1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL ............................331 8.2. UNDERHÅLLSSCHEMA.....................................331 8.3. UNDERHÅLLSARBETE ......................................331 8.3.1. RENGÖRING.......................................331 8.3.2. UNDERHÅLLSFÖRUTSÄTTNING ................................331 8.3.3. NÖDVÄNDIGT UNDERHÅLL ................................331 8.4. ÅTGÄRDER EFTER UNDERHÅLL ...................................332 9. STÖRNINGAR .................................332 9.1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR FELSÖKNING .............................332 10. DEMONTERING OCH BORTSKAFFANDE .......................334 10.1.
  • Pagina 314: Allmän

    översikt och kan avvika något från den verkliga versionen. 1.2. INFORMATION OM FLASKREGULATOR Flaskregulatorer av den här typen får endast användas med de gaser som defi nieras som föras. Det maximala inloppstrycket för C12hv är max. 12 bar och för C200hv max. 200 bar. Produktlinje (Renhet 6.0 | (renhet 6.0 | rostfritt stål)
  • Pagina 315: Symbolförklaring

    Med EPDM-position • Tillämpliga gaser • Tillämpliga gaser utblåsningsventilens (inklusive deras blandningar): (inklusive deras blandningar): • High Purity • High Purity • Inert • Inert • Brandfarlig • Brandfarlig • Oxiderande • Oxiderande • CO2, N2O • Frätande (vid oklarheter •...
  • Pagina 316: Ansvarsbegränsning

    TIPS OCH REKOMMENDATIONER Den här symbolen märker också ut användbara tips, samt information som bidrar till en eff ektiv och problemfri drift. SÄRSKILDA För att uppmärksamma särskilda faror används följande symboler i säkerhetsanvisningarna. ANVISNINGAR FARA! Denna kombination av symbol och signalord indikerar en omedelbart farlig situation på...
  • Pagina 317: Säkerhet

    Ytterligare arbetsrelaterade säkerhetsinstruktioner fi nns i avsnitten om de olika livscyklerna. 2.1. AVSEDD ANVÄNDNING Flaskregulatorer av typ C12hv och C200hv är endast avsedda för angivna gaser och tryck i de angivna temperaturerna hålls. Det nominella volymfl ödet är enligt ISO 2503 20 m3/h (tryckluft). Avsedd användning inkluderar också...
  • Pagina 318: Driftsansvarigs Ansvar

    VARNING! • Risk för olyckor vid användning av olja och fett! Oljor och fetter får aldrig användas i tryckregleringssystem. Oljor och fetter är lättantändliga och reagerar våldsamt med vissa komprimerade gaser. DÄRFÖR: • Använd aldrig olja eller fett! VARNING! • Risk för olyckor på...
  • Pagina 319: Personalbehov

    • Driftsansvarig skall fastställa ansvaret för installation, drift, avhjälpande av fel, underhåll och tydligt reglera och defi niera rengöring. • Driftsansvarig måste se till att alla personer som hanterar apparaten har läst och örstått dessa anvisningar. Dessutom måste hen regelbundet utbilda personalen och informera dem om farorna. •...
  • Pagina 320: Personlig Skyddsutrustning

    2.5. PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING Personlig skyddsutrustning används för att skydda personer mot försämrad säkerhet och hälsa på arbet- splatsen. Under de olika arbetena på och med enheten måste personalen bära personlig skyddsutrusningen som beskrivs i denna anvisnings enskilda avsnitt. BUREN ANDNINGSAPPARAT Skydd mot skadliga gaser, ångor, damm och liknande ämnen.
  • Pagina 321: Miljöskydd

    2.7. MILJÖSKYDD OBSERVERA! • Miljöfara genom felaktig hantering av miljöfarliga ämnen! • Felaktig hantering av miljöfarligt material, särskilt felaktigt bortskaff ande, kan leda till betydande skador på miljön. • Nedanstående anvisningar om hantering av miljöfarliga ämnen och avfallshantering måste alltid observer- •...
  • Pagina 322: Tekniska Specifikationer

    3. TEKNISKA SPECIFIKATIONER 3.1. FLÖDESSCHEMA – ENSTEGSVERSION C12HV/1 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL C12HV/1 A 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – AVSTÄNGNINGSVENTIL C12HV/1 B 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 –...
  • Pagina 323 C12HV/1 TP 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 4 – CHECK VALVE 5 – INERT GAS PURGE VALVE C12HV/ TPA 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 4 – SHUT-OFF VALVE 5 –...
  • Pagina 324: Flödesschema - Tvåstegsversion

    3.2. FLÖDESSCHEMA – TVÅSTEGSVERSION C200HV/2 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL C200HV/2 A 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – AVSTÄNGNINGSVENTIL C200HV/2 B 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – REGLERINGSVENTIL 322/390...
  • Pagina 325: Måttbeskrivning

    3.3. MÅTTBESKRIVNING ENSTEGS VERSION A | ENSTEGS VERSION B | ENSTEGS TVÅSTEGS 323/390...
  • Pagina 326 VERSION A | TVÅSTEGS VERSION B | TVÅSTEGS VERSION TP | ENSTEGS VERSION TPA | ENSTEGS 324/390...
  • Pagina 327: Allmän Information

    Klämringar tum 3.6. PRESTANDA Beteckning Värde Enhet Nominellt fl öde (ISO 2503) 20 (Tryckluft) m³/h Inloppstryck (max.) C12hv - 12 bar C200hv - 200 bar Utloppstryck (max.) 200 (beroende på inloppstryck) 3.7. DRIFTSVILLKOR OMGIVNING Beteckning Värde Enhet Temperaturintervall -20 till +60 °C...
  • Pagina 328: Konstruktion Och Funktion

    4. KONSTRUKTION OCH FUNKTION 4.1. FÖRKROMAD MÄSSINGSVERSION Manometer visar Manometer visar utloppstrycket inloppstrycket Avstängningsventil vid utlopp Handratt som reglerar utloppstrycket Beslag vid utloppet Regleringsventil vid utloppet Flaskanslutning vid inloppet Högre säkerhetsnivå genom integrerad avblåsningsventil Högtryck Externgas Spolningsventil med backventil Högtryck spolningsventil 4.2.
  • Pagina 329: Förpackning

    TIPS OCH REKOMMENDATIONER! • Reklamera eventuella fel så snart de upptäcks. Skadeståndsanspråk kan endast göras inom ramen för garantitiden. 5.3. FÖRPACKNING De enskilda förpackningarna förpackas för att motsvara förväntade transportförhållanden. För förpackningen har endast miljövänliga material använts. Förpackningen är avsedd att skydda de enskilda komponenterna från transportskador, korrosion och andra skador.
  • Pagina 330: Förberedelse

    FARA! • Gängorna på fl askventilen och svivelmuttern måste vara i perfekt skick. VARNING! • Använd alltid endast nya tätningar. Tätningarna får inte vara deformerade och får inte visa spår av smuts eller metallfl is. • Det är inte tillåtet att använda fl era tätningar på ett tätningsställe. Använda tätningar måste avlägsnas. VARNING! •...
  • Pagina 331: Förutsättningar För Första Idrifttagande

    Installationen utförs genom att rörledningen helt sätts in i klämringskopplingen. Skruva sedan på svivelmut- tern för hand och använd en haknyckel (första montering 1 1/4 varv för rör större än 1/8 tum och 3/4 varvm för rör med 1/8 tum eller mindre, ommontering 1/4 varv för alla rör) för att dra åt ordentligt. Utblåsningsrören ansluts till utblåsningsventilen på...
  • Pagina 332: Urdrifttagning

    FÖRBEREDELSE 1. Stäng gasfl askans ventil ordentligt 2. Töm tryckregulatorn helt och hållet, inlopps- och utloppstryckmätarnas visare måste båda vara inställda på "0" 3. Vrid tryckregulatorns handratt moturs så långt det går, tryckregulatorn stängs 4. Stäng avstängnings- eller regleringsventil för utloppet, om sådan fi nns 5.
  • Pagina 333: Underhåll

    För ett kort avbrott i gasuttaget räcker det att stänga avstängnings- eller kontrollventilen på regulatorn. Vid längre avbrott måste regulatorn trycklösas genom att vrida handhjulet moturs. Av säkerhetsskäl ska du stän- ga cylinderventilen. 8. UNDERHÅLL 8.1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL OBSERVERA! •...
  • Pagina 334: Åtgärder Efter Underhåll

    • Ventilerna konstruerades i enlighet med ISO 10297. Detta inkluderar ett typprov där ventilen har genom- gått ett licvykeltest på upp till 2000 cykler. Efter 2000 cykler bör berörda innerdelar bytas ut, och detta arbete måste utföras av kvalifi cerad fack- personal. •...
  • Pagina 335 Beskrivning Orsak Lösning Ventiler Flask- Lednings- Tömnings- tryckreg- tryckreg- centraler ulator ulator Lätt bak- Tryck- Inget fel, tryckstegring & minskning normalt drift- Utblåsnings- tillstånd ventil öppnas inte Lätt bak- Skillnad Inget fel, tryckstegring & mellan normalt drift- Flödestryck tillstånd (med genom- fl...
  • Pagina 336: Demontering Och Bortskaffande

    Beskrivning Orsak Lösning Ventiler Flask- Lednings- Tömnings- tryckreg- tryckreg- centraler ulator ulator Ljud under Nödvänd- Val av en drift igt genom- ny tryck- fl öde för regulator tryckregulator för nöd- för högt vändigt tryck & fl öde Inget Handhjul Reparation förändring defekt pga.
  • Pagina 337: Demontering

    Elektriskt skrot, elektroniska komponenter, smörjmedel och andra hjälpmaterial från godkända special- företag behöver bortskaff as. • I tveksamma fall kan du få information om miljövänligt bortskaff ande från lokala kommunen eller speciella avfallshanteringsföretag. www.linde.com These products were manufactured on behalf of Linde GmbH. 335/390...
  • Pagina 338 CONTENUTO 1. GENERALE ..................................338 1.1. INFORMAZIONI SU QUESTE ISTRUZIONI ..............................338 1.2. INFORMAZIONI SUL RIDUTTORE DI PRESSIONE DA BOMBOLA......................338 1.3. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI .....................................339 1.4. LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ ................................340 1.5. PROTEZIONE DEL COPYRIGHT..................................340 1.6. PEZZI DI RICAMBIO ......................................340 1.7. DISPOSIZIONI DI GARANZIA ....................................341 1.8.
  • Pagina 339 8. MANUTENZIONE................................358 8.1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE ..........................358 8.2. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE ................................358 8.3. LAVORI DI MANUTENZIONE ..................................358 8.3.1. PULIZIA ........................................358 8.3.2. PREREQUISITO PER LA MANUTENZIONE ............................358 8.3.3. MANUTENZIONE STRAORDINARIA DI EMERGENZA ........................358 8.4. DOPO CHE LA MANUTENZIONE È STATA COMPLETATA ........................359 9.
  • Pagina 340: Generale

    I regolatori di pressione da bombola di questo tipo possono essere utilizzati solo con i gas defi niti come gas standard. La pressione massima in entrata per il C12hv è di massimo 12 bar e per il C200hv di massimo 200 bar.
  • Pagina 341: Spiegazione Dei Simboli

    Con sede in EPDM della valvola • Gas utilizzabili • Gas utilizzabili di scarico (comprese le loro miscele): (comprese le loro miscele): • Purezza elevata • Purezza elevata • Inerti • Inerti • Combustibili • Combustibili • Ossidanti • Ossidanti •...
  • Pagina 342: Limitazione Di Responsabilità

    INDICAZIONE! La combinazione di simbolo e parola di segnalazione indica una possibile situazione di pericolo che, se non evitata, può causare danni materiali o ambientali. CONSIGLI E RACCOMANDAZIONI Questo simbolo evidenzia consigli e raccomandazioni utili e in- formazioni per un funzionamento effi ciente e senza problemi. INDICAZIONI Per richiamare l'attenzione su particolari pericoli vengono utilizzati i seguenti simboli in correlazione alle indicazioni...
  • Pagina 343: Disposizioni Di Garanzia

    2.1. USO PREVISTO I regolatori di pressione delle bombole tipo C12hv e C200hv sono adatti solo per i gas e le pressioni specifi - cate sotto l’uso in conformità con le temperature specifi cate. Il fl usso di volume nominale è di 20 m3/h (aria compressa) secondo ISO 2503.
  • Pagina 344: Responsabilità Dell'operatore

    ATTENZIONE! • Pericoli che possono derivare dall'ambiente! La condensa e/o la formazione di ghiaccio possono causare difetti nel dispositivo. PERTANTO: • Osservare i range di temperatura! • Proteggere il dispositivo dai liquidi provenienti dall'esterno! • Proteggere il dispositivo dalla polvere proveniente dall'esterno! •...
  • Pagina 345: Requisiti Del Personale

    OBBLIGHI DEL GESTORE Il dispositivo viene utilizzato in un'area industriale. Il gestore del dispositivo è soggetto alla normativa relativa alla sicurezza sul lavoro. Oltre alle indicazioni in materiale della sicurezza sul lavoro nel presente manuale operativo bisogna con- siderare anche le normative di sicurezza, in materia di antinfortunistica e di tutela ambientale generalmente valide.
  • Pagina 346: Istruzioni

    • In caso di dubbio, avvicinare le persone e indirizzarle fuori dalla zona di pericolo e di lavoro! • Interrompere i lavori fi nché le persone non autorizzate si trovano nella zona di pericolo e di lavoro! 2.4.3. ISTRUZIONI L'operatore deve istruire regolarmente il personale. Per un migliore follow-up, si deve redigere un registro delle istruzioni con i seguenti contenuti minimi: •...
  • Pagina 347: Comportamento In Caso Di Incendio E Incidenti

    2.6. COMPORTAMENTO IN CASO DI INCENDIO E INCIDENTI MISURE PREVENTIVE • Bisogna essere preparati sempre al fuoco e agli incidenti! • Tenere sempre a portata di mano i dispositivi di primo soccorso (cassetta di pronto soccorso, coperte, etc) ed estintori. •...
  • Pagina 348: Dati Tecnici

    3.1. DIAGRAMMA DI FLUSSO - VERSIONE MONOSTADIO C12HV/1 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE 3 - VALVOLA DI SCARICO C12HV/1 A 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE 3 - VALVOLA DI SCARICO 4 - VALVOLA DI CHIUSURA...
  • Pagina 349 C12HV/1 TP 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE 3 - VALVOLA DI SCARICO 4 - VALVOLA ANTIRITORNO 5 - VALVOLA DI FLUSSAGGIO GAS ESTERNO C12HV/ TPA 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE...
  • Pagina 350: Diagramma Di Flusso - Versione Bistadio

    3.2. DIAGRAMMA DI FLUSSO - VERSIONE BISTADIO C200HV/2 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE 3 - VALVOLA DI SCARICO C200HV/2 A 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE 3 - VALVOLA DI SCARICO 4 - VALVOLA DI INTERCETTAZIONE C200HV/2 B 1 - BOMBOLA DEL GAS...
  • Pagina 351: Disegno Quotato

    3.3. DISEGNO QUOTATO MONOSTADIO VERSIONE A | MONOSTADIO VERSIONE B | MONOSTADIO A DUE STADI 349/390...
  • Pagina 352 VERSIONE A | A DUE STADI VERSIONE B | A DUE STADI VERSIONE TP | MONOSTADIO VERSIONE TPA | MONOSTADIO 350/390...
  • Pagina 353: Informazioni Generali

    3.6. VALORI DI PRESTAZIONI Information Valore Unità Portata nominale (ISO 2503) 20 (Aria compressa) m³/h Pressione in ingresso(max.) C12hv - 12 bar C200hv - 200 bar Pressione di uscita (max.) 200 (a seconda della pressione di ingresso) 3.7. CONDIZIONI OPERATIVE DELL’AMBIENTE Information Valore Unità...
  • Pagina 354: Struttura E Funzione

    4. STRUTTURA E FUNZIONE 4.1. VERSIONE CROMATA IN OTTONE Il manometro indica il Il manometro indica il livello della pressione livello della pressione in entrata in uscita Valvola di intercettazione in uscita Volantino per la regolazione della pressione in uscita Attacco fi...
  • Pagina 355: Ispezione Dopo Il Trasporto

    5.2. ISPEZIONE DOPO IL TRASPORTO Controllare la merce consegnata subito dopo la sua ricezione per vedere se è completa e se ha subito danni causati dal trasporto. IN CASO DI DANNI DI TRASPORTO VISIBILI ESTERNAMENTE, PROCEDERE COME SEGUE: • Non accettare la consegna o accettarla solo con riserva. •...
  • Pagina 356: Installazione

    SCARICO • Depressurizzare il gas in qualsiasi sistema esistente, se necessario fl ussare con gas inerte. • Separare le tubazioni nell’impianto esistente con strumenti speciali, evitando la formazione di trucioli. • Assicurarsi che le parti di collegamento siano in perfette condizioni e pulite. 6.3.
  • Pagina 357: Prerequisito Per La Prima Messa In Servizio

    Le linee di collegamento sono di solito montate con raccordi a compressione. Per prima cosa rimuovere i tappi dalle connessioni. Il montaggio si eff ettua inserendo completamente il tubo nel raccordo a pressare. Poi avvitare il dado di raccordo a mano e stringerlo con una chiave fi ssa (prima installazione 1 1/4 di giro per le tubazioni più...
  • Pagina 358: Riempire Il Tubo Del Gas Di Processo Con Il Gas Di Processo

    6.5.1. RIEMPIRE IL TUBO DEL GAS DI PROCESSO CON IL GAS DI PROCESSO Impostare la pressione di uscita desiderata girando lentamente il volantino del regolatore di pressione in senso orario. Il regolatore di pressione del cilindro è ora in funzione. Si raccomanda di controllare quotidi- anamente il regolatore di pressione e di verifi...
  • Pagina 359: Messa Fuori Servizio

    SPURGO GAS ESTERNO Processo di fl ussaggio per i riduttori di pressione del cilindro con triplo blocco di fl ussaggio (EP, EPA, EPB) Controllare che l'ingresso del gas di fl ussaggio, l'uscita del gas di fl ussaggio e l'ingresso del gas di pro- cesso siano collegati correttamente.
  • Pagina 360: Manutenzione

    8. MANUTENZIONE 8.1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE INDICAZIONE! • I lavori di manutenzione devono essere eseguiti solo da personale qualifi cato, addestrato e autorizzato. (vedere il capitolo 2.4). 8.2. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE Le seguenti sezioni descrivono le operazioni di manutenzione necessarie per un funzionamento ottimale e senza problemi del dispositivo.
  • Pagina 361: Dopo Che La Manutenzione È Stata Completata

    • Se si riscontrano perdite o eccessiva corrosione nelle stazioni di scarico della pressione/regolatori di pressione o valvole, anche queste devono essere sostituite completamente tra il prossimo collegamento smontabile possibile da una ditta specializzata autorizzata. • Dopo aver cambiato componenti o gruppi di tubazioni, i test di pressione devono essere eff ettuati nuo- vamente e registrati.
  • Pagina 362 Descrizione Causa Soluzione Valvole Regolatore Regolatore Stazioni di pressione di pressione di decom- della di linea pressione bombola Aumento Perdita Riparazione della pressione nella sede del da parte del second- regolatore di produttore aria e apertura pressione della valvola di scarico Leggero Caduta di...
  • Pagina 363 Descrizione Causa Soluzione Valvole Regolatore Regolatore Stazioni di pressione di pressione di decom- della di linea pressione bombola La pressione Sporcizia o Riparazione second- danni alla da parte del aria sale sede del produttore immediata- “punto di mente fi no aumento”.
  • Pagina 364: Smontaggio E Smaltimento

    10. SMONTAGGIO E SMALTIMENTO Una volta raggiunta la fi ne dell'uso del dispositivo, esso deve essere smontato e smaltito nel rispetto dell'ambiente. 10.1. STRUZIONI DI SICUREZZA PER LO SMONTAGGIO E LO SMALTIMENTO ATTENZIONE! • Rischio di lesioni in caso di smontaggio improprio! •...
  • Pagina 365 Questi articoli sono stati prodotti per conto di Linde. 363/390...
  • Pagina 366 INNHOLD 1. GENERELT ..................................366 1.1. INFORMASJON OM DENNE ANVISNINGEN ..............................366 1.2. INFORMASJON OM FLASKETRYKKREGULATOREN ..........................366 1.3. SYMBOLFORKLARING ......................................367 1.4. ANSVARSBEGRENSNING ....................................368 1.5. OPPHAVSRETTSBESKYTTELSE ..................................368 1.6. RESERVEDELER ........................................368 1.7. GARANTIBESTEMMELSER ....................................368 1.8. KUNDESERVICE ........................................368 2. SIKKERHET ..................................369 2.1. TILTENKT BRUK ........................................369 2.1.1.
  • Pagina 367 8. VEDLIKEHOLD ................................385 8.1. SIKKERHETSHENVISNINGER FOR VEDLIKEHOLDET ..........................385 8.2. VEDLIKEHOLDSPLAN.......................................385 8.3. VEDLIKEHOLDSARBEID ....................................385 8.3.1. RENGJØRING ......................................385 8.3.2. FORUTSETNING FOR VEDLIKEHOLD ..............................385 8.3.3. NØDVENDIG VEDLIKEHOLDSYTELSE .............................385 8.4. TILTAK ETTER VELLYKKET VEDLIKEHOLD ..............................386 9. FEIL .....................................386 9.1. SIKKERHETSHENVISNINGER FOR RETTING AV FEIL ..........................386 10.
  • Pagina 368: Generelt

    1.2. INFORMASJON OM FLASKETRYKKREGULATOREN Denne type fl asketrykkregulatorer kan kun brukes med den gassen som er defi nert som standard gass. Det maksimale inngangstrykket for C12hv er 12 bar og for C200hv 200 bar. Produktfamilie (renhet 6.0 | (renhet 6.0 | rustfritt stål)
  • Pagina 369: Symbolforklaring

    with EPDM Relief Valve Seat • Gasser som kan brukes • Gasser som kan brukes (inkludert deres blandinger): (inkludert deres blandinger): • High Purity • High Purity • Inert • Inert • Brennbare • Brennbare • Oksiderende gasser • Oksiderende gasser •...
  • Pagina 370: Ansvarsbegrensning

    TIPS OG ANBEFALINGER Dette symbolet fremhever nyttige tips og anbefalinger samt informasjon om en eff ektiv og feilfri drift. SPESIELLE For å gjøre deg oppmerksom på spesielle farer brukes følgen- de symboler i sikkerhetshenvisningene. ANVISNINGER FARE! Denne kombinasjonen av symbol og signalord viser til en umiddelbar farlig situasjon på...
  • Pagina 371: Sikkerhet

    2.1. TILTENKT BRUK Flasketrykkregulatorene type C12hv og C200hv må kun benyttes til den oppgitte gassen og trykket mens den oppgitte temperaturen overholdes. Den nominelle volumstrømmen er iht. ISO 2503 20 m3/h (trykkluft). Tiltenkt bruk innebærer også å overholde alle opplysningene og henvisningene i denne anvisningen og å...
  • Pagina 372: Operatørens Ansvar

    ADVARSEL! • Risiko for ulykker ved bruk av olje og fett! I prinsippet må oljer og fett ikke brukes i trykkreguleringssystemer. Olje og fett er ekstremt brannfarlige og reagerer voldsomt med visse komprimerte gasser. DERFOR: • Bruk aldri olje eller fett. ADVARSEL! •...
  • Pagina 373: Krav Til Personalet

    • Operatøren må sørge for at alle personer som håndterer enheten har lest og forstått denne bruksanvisnin- gen. I tillegg må han lære opp personalet i regelmessige tidsintervaller og informere dem om risikoene. • Operatøren må gi personalet nødvendig verneutstyr og instruere dem i måten å bruke det nødvendige verneutstyret på.
  • Pagina 374: Personlig Verneutstyr

    2.5. PERSONLIG VERNEUTSTYR Personlig verneutstyr brukes for å beskytte personer mot helseskader og motvirke reduksjon av sikkerhet på arbeidsplassen. Under det forskjellige arbeidet på og med enheten må personalet bruke personlig verneutstyr, som det henvises til separat i de enkelte avsnittene i denne bruksanvisningen. ÅNDEDRETTSVERN.
  • Pagina 375: Miljøvern

    2.7. MILJØVERN HENVISNING! • Miljøfare ved feil håndtering av miljøfarlige sto er! • Feil håndtering av miljøfarlige stoff er, spesielt feil avhending, kan forårsake betydelige miljøskader. • Følg alltid henvisningene nedenfor for håndtering av miljøfarlige stoff er og avhending av disse. •...
  • Pagina 376: Tekniske Data

    3. TEKNISKE DATA 3.1. FLYTSKJEMA – ETTRINNS VERSJON C12HV/1 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL C12HV/1 A 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – STENGEVENTIL C12HV/1 B 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 –...
  • Pagina 377 C12HV/1 TP 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 TILBAKESLAGSVENTIL 5 – EKSTERNGASS SPYLEVENTIL C12HV/ TPA 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – STENGEVENTIL 5 – TILBAKESLAGSVENTIL 5 – EKSTERNGASS SPYLEVENTIL C12HV/ TPB 1 –...
  • Pagina 378: Flytskjema - Totrinns Versjon

    3.2. FLYTSKJEMA – TOTRINNS VERSJON C200HV/2 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL C200HV/2 A 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – STENGEVENTIL C200HV/2 B 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 –...
  • Pagina 379: Måleark

    3.3. MÅLEARK ETTRINNS VERSJON A | ETTRINNS VERSJON B | ETTRINNS TOTRINNS 377/390...
  • Pagina 380 VERSJON A | TOTRINNS VERSJON B | TOTRINNS VERSJON TP | ETTRINNS VERSJON TPA | ETTRINNS 378/390...
  • Pagina 381: Generelle Opplysninger

    Klemringer tommer 3.6. YTELSESVERDIER Opplysning Verdi Enhet Nominelle gjennomstrømning 20 (Trykkluft) m³/h (ISO 2503) Inngangstrykk (maks.) C12hv - 12 bar C200hv - 200 bar Utgangstrykk (maks.) 200 (avh. av inngangstrykk) 3.7. DRIFTSBETINGELSER OMGIVELSE Opplysning Verdi Enhet Temperaturområde -20 till +60 °C Relativ luftfuktighet (max.)
  • Pagina 382: Konstruksjon Og Funksjon

    4. KONSTRUKSJON OG FUNKSJON 4.1. FORKROMMET MESSING VERSJON Manometer visar Manometer visar utloppstrycket inloppstrycket Avstängningsventil vid utlopp Handratt som reglerar utloppstrycket Beslag vid utloppet Regleringsventil vid utloppet Flaskanslutning vid inloppet Högre säkerhetsnivå genom integrerad avblåsningsventil Högtryck Externgas Spolningsventil med backventil Högtryck spolningsventil 4.2.
  • Pagina 383: Emballasje

    TIPS OG ANBEFALINGER • Reklamer enhver mangel straks den er oppdaget. Krav om skadeserstatning kan bare gjøres gjeldende innen garantiperioden. 5.3. EMBALLASJE De enkelte pakkene er pakket i henhold til de forventede transportbetingelsene. Det brukes kun miljøvenn- lige materialer til emballasjen. Emballasjen bør beskytte de enkelte komponentene mot transportskader, korrosjon og andre skader frem til monteringen.
  • Pagina 384: Forberedelse

    RISIKO! • Gjengen på fl askeventilen og overfallsmutteren må være i en feilfri tilstand. ADVARSEL! • Bruk alltid nye tetningsringer. Tetningene må ikke være deformerte og ikke ha spor etter smuss eller metallspon. • Bruk av fl ere tetninger på ett tetningssted er ikke tillatt. Brukte tetninger må fj ernes. ADVARSEL! •...
  • Pagina 385: Forutsetning For Første Idriftsettelse

    Vennligst ta hensyn til produsentens henvisninger og om materialet er egnet til bestemte gasser og trykkom- råder. Flasketrykkregulatoren er tilgjengelig med slangehylse med et maksimalt utgangstrykk på 15 bar. På grunn av hylsens kjegleform kan slangen ganske enkelt presses på. Type TP, TPA, TPB, med spyleventil for ekstern gass Flasketrykkregulatorer med spyleventil for ekstern gass (TP, TPA, TPB) må...
  • Pagina 386: Sette Ut Av Drift

    FORBEREDELSE 1. Lukk gassfl askeventilen godt. Tøm trykkregulatoren fullstendig, begge viserne på både inngangs- og ut- gangsmanometeret må stå på “0”. 2. Drei håndhjulet på trykkregulatoren mot urviseren til anslaget, gjennomstrømningen er stengt. 3. Lukk stengeventilen på utgangen eller reguleringsventilen, hvis tilgjengelig 4.
  • Pagina 387: Vedlikehold

    For et kort avbrudd i gassutvinningen er det tilstrekkelig å stenge avstengnings- eller kontrollventilen på regulatoren. Ved lengre avbrudd må regulatoren trykkes av ved å dreie håndhjulet mot klokken. Av sikker- hetsgrunner, lukk sylinderventilen. 8. VEDLIKEHOLD 8.1. SIKKERHETSHENVISNINGER FOR VEDLIKEHOLDET HENVISNING! •...
  • Pagina 388: Tiltak Etter Vellykket Vedlikehold

    • Ventilens design tilsvarer NS-EN ISO 10297. Den inneholder en typeprøving der ventilen utsettes for en levetidstest på opptil 2 000 sykluser. Etter 2 000 sykluser byttes de innvendige delene som har vært i kontakt med mediet, dette arbeidet må i alle fall settes bort til et autorisert fagfi rma. •...
  • Pagina 389 Beskrivelse Årsak Løsning Ventiler Flasket- Lednings- Trykkav- rykkregu- trykkregulator lastnings- lator stasjoner Litt økning av Trykkfall Ingen feil, mottrykket & normal driftstil- utblåsnings- stand ventilen åpner ikke Lett økning av Forskjell mel- Ingen feil, mottrykket lom fl ytende normal driftstil- trykk stand (med gjen-...
  • Pagina 390: Demontering Og Avhending

    Beskrivelse Årsak Løsning Ventiler Flasket- Lednings- Trykkav- rykkregu- trykkregulator lastnings- lator stasjoner Støy under drift Nødvendig ‘Valg av en ny gjennom- trykkregulator strømning for for det riktige trykkregula- trykket og toren er for gjennomstrøm- stort ningen Ingen endring Håndhjul de- Reparasjon av ventilsty- fekt på...
  • Pagina 391: Demontering

    La godkjente fagfi rmaer deponere elektroskrot, elektronikkomponenter, smøre- og andre hjelpestoff er. • Hvis du er i tvil, få informasjon om miljøvennlig avhending fra de lokale myndighetene eller fi rmaer som driver med avhending av spesialavfall. www.linde.com Denne artikkelen er produsert i oppdrag fra Linde. 389/390...
  • Pagina 392 Multi-Language Version http://hiq.linde-gas.com/en/specialty_equipment/redline_instruction_for_use/index.html www.linde.com Doc. Nr.: IFU-CXLAX-L-M; DOI: 2022-06-08; Rev.:00...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

C200hv

Inhoudsopgave