Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 20
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Medicusstraße 1
Czech Republic
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
Germany
F: +420 571 616 271
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Danmark ApS
Vejleåvej 66
2635 Ishøj
medi Australia Pty Ltd
Denmark
83 Fennell Street
T +45-70 25 56 10
North Parramatta NSW 2151
kundeservice@sw.dk
Australia
www.medidanmark.dk
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi Bayreuth Espana SL
sales@mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
www.mediaustralia.com.au
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Austria GmbH
Spain
Adamgasse 16/7
T +34-932 60 04 00
6020 Innsbruck
F +34-932 60 23 14
Austria
medi@mediespana.com
T +43 512 57 95 15
www.mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi France
www.medi-austria.at
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Belgium NV
93297 Tremblay en France Cedex
Staatsbaan 77/0099
France
3945 Ham
T +33-1 48 61 76 10
Belgium
F +33-1 49 63 33 05
T: + 32-11 24 25 60
infos@medi-france.com
F: +32-11 24 25 64
www.medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
UK Responsible Person
medi UK Ltd.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Plough Lane
104-1375 Lionel-Boulet,
Hereford HR4 OEL
Varennes, Québec,
Great Britain
QC Canada J3X 1P7
T +44-1432 37 35 00
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +44-1432 37 35 10
F +1 888-583-6827
enquiries@mediuk.co.uk
service@medicanada.ca
www.mediuk.co.uk
www.medicanada.ca
M.4
AGR
®
4-Punkt Hartrahmenorthese mit Extensions- /
Flexionsbegrenzung und Anschlagsdämpfer in Extension -
4-point rigid brace with flexion / extension limitation and
additional absorbtion plates in extension
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. ‫ .دليل االستخدام‬Instrukcja zakładania. Navodila za uporabo. ‫הוראות‬
‫.שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-
rend des Tragens auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft.
Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
manufacturer's product liability will become invalid. If you experience excessive pain or any discomfort whilst wearing, remove the product
and immediately contact your doctor or medical supply store. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been
medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
décline toute responsabilité. Si vous ressentez des douleurs excessives ou une sensation désagréable pendant le port, veuillez retirer l'orthèse
et immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous l'a vendue. Ne portez le produit que sur la peau intacte
ou dont la plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. Si siente un dolor excesivo o una sensación de incomodidad con el
producto puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o especialista. Coloque el producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo
haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto durante a utilização, coloque o produto
de parte e entre imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja especializada. Use o produto apenas com a pela intacta ou
com feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Se l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto e contattare
immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, doet u het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde zaak. Breng het product enkel aan op een
intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische
begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Har du stærke smerter eller en ubehagelig fornemmelse, mens ortesen bæres, så tag venligst
produktet af, og søg omgående din læge, eller henvend dig til din specialforretning, som vejleder dig. Påfør produktet kun på uskadt eller
behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder produkten, ta omedelbart av produkten
och kontakta din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud
och endast under medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné bolesti nebo nepříjemný
pocit, výrobek prosím odložte a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na
neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, изделия снимите его и немедленно обратитесь к своему врачу или консультанту
в специализированном магазине, в котором было приобретено изделие. Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/
после обработки ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или пораненной кожи. Используйте изделие только после
получения указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona
erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen ürünü çıkarıp hemen doktorunuz veya ürünü satın
aldığınız mağaza ile iletişime geçin. Ürünü yalnızca sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı yapılmış, üstü örtülü yaralar üzerinde
kullanın; doğrudan açık yara üzerinde ve önceden gerekli tıbbi talimatları almadan kullanmayın.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
. В случае
. Aynı ortezin birden fazla hastada

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor medi M.4 AGR

  • Pagina 1 UK Ltd. jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné bolesti nebo nepříjemný medi Canada Inc / médi Canada Inc additional absorbtion plates in extension pocit, výrobek prosím odložte a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na...
  • Pagina 2 Risiken / Nebenwirkungen nur nach Anweisung Ihres Arztes oder Es kann bei fest anliegenden Hilfsmit- medi Polska Sp. z.o.o. Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Orthopädietechnikers. Um eine teln zu örtlichen Druckerscheinungen ul.Łabędzka 22 Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Hyperextension zu vermeiden, müssen...
  • Pagina 3 Deutsch • Die mediale (innen) und die laterale Grad des Genurecurvatum Gradeinstellung (außen) müssen immer identisch sein. Die Extensionskeile für 0° sind schon in die Orthese eingefügt. • Um die Keile zu tauschen, lösen Sie die Schrauben der Abdeckung, nehmen diese ab und lösen die Schrauben der Keile.
  • Pagina 4: Materialzusammensetzung

    Behörde des oder Salben können Hautirritationen Mitgliedsstaates zu melden. und Materialverschleiß hervorrufen. Schwerwiegende Vorkommnisse sind im • Waschen Sie die Polster und Überzüge, Artikel 2 Nr. 65 der Verordnung (EU) vorzugsweise mit medi clean 2017/745 (MDR) definiert. Waschmittel, von Hand.
  • Pagina 5: Indications

    Intended purpose Patient target group: Healthcare M.4 AGR is a brace with a frame that is professionals should provide care to intended to reinforce and stabilise the adults and children, applying the knee joint using limitation of extension available information on the and flexion.
  • Pagina 6: Fitting Instructions

    English the insert screws. To easily remove the Degree of recurvatum inserts, gently bend the knee device. • The extension inserts are marked R-E (RIGHT) or L-E (LEFT) and indicate the respective degrees. Position the insert in such a way that the letter L or R is the same as the hinge plate.
  • Pagina 7 Section • Wash the paddings and covers by 2, No. 65 of the Regulation (EU) 2017/745 hand, preferably using medi clean (MDR). washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally.
  • Pagina 8: Contre-Indications

    Parmi les utilisateurs prévus comptent les professionnels de la santé et les Utilisation prévue patients, y compris les personnes M.4 AGR est une orthèse à cadre fournissant une assistance dans le destinée au guidage et à la stabilisation domaine des soins après que des de l’articulation du genou avec une...
  • Pagina 9: Mode D'utilisation

    Français valeur 0° sont déjà installés dans Degré de recurvatum l’orthèse. • Pour changer les clavettes, dévissez puis enlevez le couvercle pour retirer les vis des clavettes. Pliez légèrement la genouillère pour enlever les clavettes plus facilement. • Sur les inserts d’extension, vous trouverez les inscriptions respectives R-E (RIGHT) et L-E (LEFT) avec indication des degrés respectifs.
  • Pagina 10 (#3). avec les ordures ménagères. • Pour mettre en place les orthèses sans protège-tibia, suivez tout simplement Votre équipe medi la numérotation des sangles: vous souhaite un prompt rétablissement. 1, 2, 3, 4, 5, et 6. Pour éviter tout glissement de En cas de réclamation en rapport avec le...
  • Pagina 11 Finalidad incluidas las personas que asisten a los M.4 AGR es una órtesis rígida para guiar cuidados, tras haber recibido las y estabilizar la articulación de la rodilla instrucciones debidas por parte de los con limitación de extensión y flexión.
  • Pagina 12 Español grados deben ser siempre idénticos. Grado de recurvatum Los suplementos de extensión para 0° ya se encuentran instalados en la órtesis. • Para cambiar las cuñas, retire los tornillos de la cubierta, seguidamente retire la cubierta y saque los tornillos de las cuñas.
  • Pagina 13 • (fig 7+8) Cierre la correa inferior junto con la basura doméstica. posterior (#5) y luego la correa superior posterior (#3). Su equipo medi • Para las órtesis sin funda protectora de le desea una pronta recuperación. la tibia siga la ennumeración de las correas: 1, 2, 3, 4, 5, y 6.
  • Pagina 14 Finalidade esclarecimentos apropriados. A M.4 AGR é uma ortótese de proteção Grupo-alvo de pacientes: Os para orientação e estabilização da profissionais de saúde devem prestar articulação do joelho com limitação da assistência a adultos e crianças,...
  • Pagina 15 Português os parafusos das cunhas. As cunhas Grau De Recurvatum podem ser mais facilmente removidas se dobrar ligeiramente a joelheira. • As cunhas de extensão estão assinalados com R-E (DIREITO) ou L-E (ESQUERDO) e com a indicação dos respectivos graus. As cunhas devem ser posicionadas de tal modo que as letras R ou L correspondam às da placa da articulação.
  • Pagina 16 • Para as ortóteses sem apoio tibial, por doméstico. favor, siga a numeração das correias: 1, 2, 3, 4, 5, e 6. A sua equipa medi Para evitar que a ortótese escorregue, deseja-lhe um bom restabelecimento! dobre e estique ligeiramente o joelho e verifique se os fechos de velcro estão...
  • Pagina 17 Utenti e pazienti target Scopo Il prodotto è destinato all’uso da parte di M.4 AGR è un tutore con telaio per professionisti sanitari e pazienti, il sostegno e la stabilizzazione compreso chi fornisce assistenza nelle dell’articolazione del ginocchio,...
  • Pagina 18 Italiano installati nell’ortesi. Grado di recurvato • Per cambiare i cunei, svitare le viti del coperchio, togliere il coperchio, allentare le viti dei cunei. Per estrarre facilmente i cunei, piegate delicata- mente la ginocchiera. • Gli inserti di estensione sono contrassegnati con R-E (RIGHT) o L-E (LEFT) con l’indicazione dei rispettivi gradi.
  • Pagina 19 • Per le ortesi senza guscio tibiale seguire le numerazioni dei cinturini: 1, 2, 3, 4, 5,e Il team medi Le augura una pronta guarigione Al fine di evitare che l’ortesi scivoli, fare qualche leggera flessione del...
  • Pagina 20: Indicaties

    De gebruikersgroep omvat medisch personeel en patiënten, incl. personen Beoogd doel die bij de verzorging helpen, na M.4 AGR is een orthese met voldoende toelichting door medisch frameconstructie voor de geleiding en personeel. stabilisering van het kniegewricht met Patiëntendoelgroep medisch personeel extensie-/flexiebeperking.
  • Pagina 21 Nederlands u de schroeven van de kap los te Buigingsgraad van het recurvatum draaien, de kap weg te halen en de schroeven van de wig los te draaien. De wiggen kunnen gemakkelijk worden uitgetrokken als u de knie licht buigt. •...
  • Pagina 22: Materiaalsamenstelling

    Ernstige • Was de kussentjes en bekleding met de incidenten zijn gedefinieerd in artikel 2, hand, bij voorkeur met medi clean- nr. 65 van de Verordening (EU) 2017/745 wasmiddel. (MDR). • Niet bleken.
  • Pagina 23 Formål Vigtige oplysninger M.4 AGR er en rammeortese til føring Ekstensionsgrænserne må kun ændres og stabilisering af knæleddet med efter anvisning fra din læge eller ekstensions-/fleksionsbegrænsning. ortopæditekniker. For at undgå en hyperekstension, isættes indsatse altid...
  • Pagina 24 Dansk indsatsene er placeret i den rigtige • Fjern båndet, som sidder på den position. Til sidst fastgøres leddets inderste del af leddet. dæksel. • Løsn de seks skruer og fjern så pladen. • Træk forsigtigt elastomeren, som Udskiftning af elastomeren sidder i forreste del af leddet, ud og Elastomeren inde i leddet kan udskiftes, isæt den ny elastomer, som vist på...
  • Pagina 25 • Polstre og betræk skal håndvaskes, myndighed. Alvorlige hændelser er fortrinsvist med medi clean-vaskemid- defineret i forordningens artikel 2, nr. 65 del. (EU) 2017/745 (MDR). • Må ikke bleges • Lufttørres •...
  • Pagina 26 Målgrupp: Sjukvårdspersonal lämnar ut Ändamål produkterna under deras ansvar utifrån M.4 AGR är en ramortos för styrning de tillgängliga måtten/storlekarna och och stabilisering av knäleden med de nödvändiga funktionerna/ begränsad extension/flexion. indikationerna till vuxna och barn med beaktande av tillverkarinformationen.
  • Pagina 27 Svenska Information om användningen med dem på ledplattan. Tryck in den nya extensionstillsatsen mellan de båda plattorna och fixera den med skruvarna. • Rör på knästödet för att kontrollera om tillsatserna befinner sig i rätt position. Till sist sätter du fast täckskyddet på...
  • Pagina 28: Avfallshantering

    2 nummer 65 av materialförslitning. direktivet (EU) 2017/745 (MDR). • Tvätta fodret och överdragen för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Pagina 29 Cílová skupina pacientů: Příslušníci Informace o účelu použití zdravotnických profesí ošetřují na M.4 AGR je rámová ortéza k vedení a základě měr/velikostí, které mají k stabilizaci kolenního kloubu pomocí dispozici a potřebných funkcí/indikací, omezení flexe a extenze.
  • Pagina 30 šrouby 4x6 (kratší šrouby) pro horní Poznámka: Oba elastomery, část a dva šrouby 4x8 pro spodní část. v mediálním (vnitřním) kloubu ortézy a • Na závěr nalepte na víčko oválný suchý v laterálním (vnějším) kloubu ortézy, zip. (náhradní suchý zip je součástí...
  • Pagina 31 Čeština Váš tým medi (#5) a pak horní zadní popruh (#3). Vám přeje rychlé uzdravení! • Pro ortézy bez holenní skořepiny postupujte prosím podle číslování V případě reklamací v souvislosti popruhů: 1, 2, 3, 4, 5, a 6. s výrobkem, jako je například poškození...
  • Pagina 32 Русский ® раздражение кожи (прежде всего в сочетании с потоотделением) или состав материала. Назначение Предполагаемые пользователи и M.4 AGR – это рамный ортез, группа пациентов служащий для направления и К числу предполагаемых стабилизации коленного сустава с пользователей относятся ограничением разгибания/сгибания.
  • Pagina 33 Русский Указания для техника-ортопеда амортизирующих вкладышей с жесткостью 80, 90 и 95 по Шору. Замена амортизирующих вкладышей производится при их износе, а также для увеличения/уменьшения жесткости амортизации. Для замены амортизирующих вкладышей удалите мягкие мыщелковые подкладки на внутренней поверхности шарнира Настройка ограничения разгибания Ограничительные...
  • Pagina 34 Русский • При использовании ортеза без пластины для поддержки большеберцовой кости фиксируйте ремни в том порядке, в котором они пронумерованы. Несколько раз согните ногу в коленном суставе. Если ортез Инструкция по надеванию смещается или его фиксация на ноге Правильное положение ортеза на ослабла, затяните...
  • Pagina 35 Русский Утилизация Утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления! В случае рекламаций, связанных с изделием, таких как повреждение ткани или дефекты посадки, обращайтесь, пожалуйста, непосредственно к своему дилеру, поставляющему медицинские изделия. Производителя, а также в...
  • Pagina 36 Hasta hedef grubu: Sağlık mesleklerinde Kullanım amacı çalışanlar, üreticinin bilgilerini dikkate M.4 AGR, uzatma/bükme sınırlamalı alarak yetişkin ve çocuklara, kullanıma diz mafsallı kılavuz ve sabitlemesinde sunulan ölçüler/boylar ve gerekli kullanılan bir çerçeve ortezidir..
  • Pagina 37 Türkçe Kullanım talimatı ya da R harfleri eklem plakasının üzerindeki harflere uyacak şekilde pozisyonlanmalıdır. Yeni ekstansiyon kamasını iki plaka arasına bastırınız ve vidalarla sabitleyiniz. • Kamaların doğru pozisyonda olup olmadığını kontrol etmek için eklemi hareket ettiriniz. En son olarak eklemin kapağını...
  • Pagina 38 Sabun artıkları cilt tahrişleri ve bildirilmelidir. Ağır olaylar, 2017/745 malzeme aşınmasına yol açabilir. (MDR) sayılı (AB) yönetmeliği madde 2 • Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean no 65 altında tanımlanmıştır. deterjanıyla elde yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın •...
  • Pagina 39 ‫الخطيرة فقط التي يمكن أن تؤدي إلى تدهور‬ ‫اغسل الحشوة واألغطية باليدين، ويفضل أن‬ ‫كبير في الصحة أو إلى الوفاة. ح ُ ددت معايير‬ • ‫يتم ذلك باستخدام مواد التنظيف الخاصة‬ ‫الح و ادث الخطيرة في المادة 2، رقم 56 من‬ ‫بـ‬ 2017/745 )‫الالئحة (األوروبية‬ medi clean...
  • Pagina 40 ‫عربي‬ ‫متطاب ق ً ا مع الحرف‬ ‫أو الحرف‬ ‫الحرف‬ ‫درجة تقوس الركبتين للخلف‬ .‫المماثل له الموجود على لوحة المفصلة‬ ‫ادفع وتد التمديد الجديد بين اللوحتين‬ .‫وثبته بالبراغي‬ ‫0 استمر في لي وثني المفصلة للتأكد من‬ ‫أن األوتاد قد ثبتت في موضعها بصورة‬ ‫صحيحة.
  • Pagina 41 ‫على مسؤوليته الخاصة رعاية للبالغين‬ ‫الغرض المقصود‬ ‫واألطفال بناء على األبعاد/األحجام المتوفرة‬ ‫دعامة إطارية لتوجيه وتثبيت مفصل‬ ‫والوظائف/دواعي االستعمال الضرورية، مع‬ M.4 AGR .‫الركبة بتحديد مدى االنثناء والمد‬ .‫مراعاة معلومات الشركة المصنعة‬ ‫دواعي االستخدام‬ ‫مالحظة مهمة‬ ‫جميع دواعي االستعمال التي تتطلب تأمين‬...
  • Pagina 42 Do użytkowników zaliczają się pracownicy służby zdrowia i pacjenci, Przeznaczenie włącznie z osobami udzielającymi M.4 AGR to orteza ramowa służąca do pomocy w pielęgnacji, po odpowiednim prowadzenia i stabilizacji stawu przeszkoleniu przez pracowników kolanowego przy użyciu ograniczników służby zdrowia.
  • Pagina 43 Polski być zawsze identyczne. Kliny Stopień przeprostu kolana ekstensyjne do pozycji 0° są już włożone w ortezie. • Aby wymienić kliny, należy odkręcić śruby osłony, zdjąć osłonę i odkręcić śruby klinów. Kliny można łatwo wyciągnąć po lekkim ugięciu przegubu. • Kliny ekstensyjne są oznaczone symbolami R-E (PRAWY) lub L-E (LEWY) ze wskazaniem odpowiedniej liczby stopni.
  • Pagina 44 Producentowi i odpowiednim władzom • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej kraju członkowskiego należy zgłaszać używać środka medi clean. Zalecane jedynie poważne incydenty, które mogą pranie ręczne. doprowadzić do znaczącego • Nie wybielać. pogorszenia stanu zdrowia lub do •...
  • Pagina 45: Indikacije

    Ciljna skupina pacientov: Izvajalci zdravstvenih poklicev na svojo odgovornost ob upoštevanju informacij Predvidena uporaba proizvajalca s pomočjo razpoložljivih M.4 AGR je okvirna ortoza za vodenje in mer/velikosti in potrebnih funkcij/ stabilizacijo kolena z omejitvijo iztega in indikacij oskrbujejo odrasle in otroke. upogiba.
  • Pagina 46 Slovenščina Opozorila za uporabo zagozdo za izteg vstavite med obe ploščici in jo pritrdite z vijaki. • Premaknite zgib, da preverite, ali je zagozda v pravilnem položaju. Na koncu pritrdite še pokrov zgiba. Menjava elastomera Elastomer v notranjosti zgiba lahko zamenjate v primeru obrabe ali da bi dosegli večjo ali manjšo silo upora •...
  • Pagina 47: Odstranjevanje

    Resni dražijo kožo in poškodujejo pletivo. zapleti so opredeljeni pod št. 65 2. člena • Proizvod perite ročno. Priporočamo direktive (EU) 2017/745 o medicinskih uporabo medi clean čistinega sredstva. pripomočkih. • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte.
  • Pagina 48 ‫גם במידע הבטיחות המתאים ובהנחיות‬ .‫במדריך למשתמש זה‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן להשליך את המוצר לפסולת‬ .‫הביתית‬ ‫ שלך‬medi ‫צוות‬ .‫מאחלים לך חזרה מהירה לכושר תקין‬ ‫במקרה של תלונות הנוגעות למוצר, כמו‬ ,‫פגמים בבד הסרוג או פגמים בהתאמה‬ .‫אנא פנה ישירות למשווק הרפואי שלך‬...
  • Pagina 49 ‫עברית‬ ‫יש להסיר את צמדן הסקוץ' הממוקם‬ ‫החלפת דיסקיות הגומי‬ .‫בחלק הפנימי של הציר‬ ‫ניתן להחליף את דיסקית הגומי הנמצאת‬ ‫יש לשחרר את ששת הברגים ולאחר מכן‬ ‫בתוך הציר במקרה שנשחקה או על מנת‬ .‫להסיר את הלוחית‬ ‫להגביר או להפחית את ההתנגדות על ידי‬ ‫יש...
  • Pagina 50 .‫הנמסר על ידי היצרן‬ ‫הערה חשובה‬ ‫השימוש המיועד‬ ‫שינוי או התאמה של גבולות המתיחה‬ ‫ הוא מסגרת אורתופדית‬M.4 AGR ‫ייעשו אך ורק על פי הנחיית ספק הבריאות‬ ‫להדרכה וייצוב של מפרק הברך עם‬ ‫שלך או הטכנאי האורטופדי. על מנת‬ ‫הגבלת יישור/כיפוף‬...
  • Pagina 54 ‫مالحظات هامة‬ ‫. تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتج غير سارية في حال استخدامه لعالج عدة‬ ‫الستخدامه عدة م ر ات من قبل مريض واحد فقط‬ ‫صنع هذا المنتج الطبي‬ ‫مرضى. وإذا كنت تعاني من ألم مفرط أو شعور بعدم الراحة خالل ارتداء الدعامة، فنرجوا منك خلعها على الفور واالتصال بطبيبك أو المتجر المتخصص. ال يجوز ارتداء‬ .‫المنتج...

Inhoudsopgave