Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 14
medi Danmark ApS
medi RUS LLC
Vejleåvej 66
Business Center NEO GEO
2635 Ishøj
Butlerova Street 17
medi GmbH & Co. KG
Denmark
117342 Moscow
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
Russia
95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
T +7-495 374 04 56
Germany
www.medidanmark.dk
F +7-495 374 04 56
T +49 921 912-0
info@medirus.ru
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
www.medirus.ru
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
08901 Barcelona
Room 105, Building No. 4,
medi Australia Pty Ltd
Spain
Lane 500 ShengXia Road
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
Pudong New District
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
201210 Shanghai
Australia
medi@mediespana.com
People's Republic of China
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
T: +86-21 61761988
F +61-2 9890 8439
F: +86-21 61769607
sales@mediaustralia.com.au
medi France
infocn@medi.cn
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
Adamgasse 16/7
06510 Çankaya Ankara
France
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
Turkey
Austria
F +33-1 49 63 33 05
T: +90 312 435 20 26
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
F: +90 312 434 17 67
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
info@medi-turk.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-turk.com
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Ukraine LLC
medi Belgium NV
1037 Budapest
Evhena Sverstiuka str, 11.
Staatsbaan 77/0099
Kiev 02002
Hungary
3945 Ham
T +36 1 371-0090
Ukraine
Belgium
F +36 1 371-0091
T: +380 44 591 11 63
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +380 44 392 73 73
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medi.ua
info@medibelgium.be
http://medi.ua
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Heusing 5
medi USA L.P.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
4817 ZB Breda
6481 Franz Warner Parkway
104-1375 Lionel-Boulet,
The Netherlands
Whitsett, N.C. 27377-3000
Varennes, Québec,
T +31-76 57 22 555
USA
QC Canada J3X 1P7
F +31-76 57 22 565
T +1-336 4 49 44 40
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
info@medi.nl
F +1-888 5 70 45 54
F +1 888-583-6827
www.medi.nl
info@mediusa.com
service@medicanada.ca
www.mediusa.com
www.medicanada.ca
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
UK Responsible Person
MAXIS a.s.,
44-121 Gliwice
medi UK Ltd.
medi group company
Poland
Plough Lane
Slezská 2127/13
T: +48-32 230 60 21
Hereford HR4 OEL
120 00 Prague 2
F: +48-32 202 87 56
Great Britain
Czech Republic
info@medi-polska.pl
T +44-1432 37 35 00
T: +420 571 633 510
www.medi-polska.pl
F +44-1432 37 35 10
F: +420 571 616 271
enquiries@mediuk.co.uk
info@maxis-medica.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.mediuk.co.uk
www.maxis-medica.com
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
4
0 5 1 5 2 6 5 4 0 4 5 3
protect.ROM telescopic
Universalknieschiene mit Extensions-/Flexionsbegrenzung und
Teleskop-Längenverstellung - Universal knee splint with flexion /
extension limitation and telescopic length adjustment
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. ‫ .دليل االستخدام‬Uputstvo
za upotrebu. Instrucțiuni de utilizare. ‫ .הוראות שימוש‬Kasutusjuhend.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes
Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und
nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
manufacturer's product liability will become invalid. If you experience excessive pain or any discomfort whilst wearing, remove the
product and immediately contact your doctor or medical supply store. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that
has been medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
le fabricant décline toute responsabilité. Si vous ressentez des douleurs excessives ou une sensation désagréable pendant le port,
veuillez retirer l'orthèse et immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous l'a vendue. Ne portez le
produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une
recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. Si siente un dolor excesivo o una sensación de
incomodidad con el producto puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o especialista. Coloque el producto solo sobre la
piel intacta o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto durante a utilização, coloque
o produto de parte e entre imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja especializada. Use o produto apenas com
a pela intacta ou com feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação
médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Se l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto e
contattare immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata,
non direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam
gevoel hebben, doet u het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde zaak. Breng het product enkel aan
op een intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande
medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
patient, bortfalder producentens produktansvar. Har du stærke smerter eller en ubehagelig fornemmelse, mens ortesen bæres, så tag
venligst produktet af, og søg omgående din læge, eller henvend dig til din specialforretning, som vejleder dig. Påfør produktet kun på
uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder produkten, ta omedelbart
av produkten och kontakta din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på
skadad eller ärrad hud och endast under medicinsk vägledning.
Důležité informace
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
Zdravotnický prostředek
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné bolesti nebo nepříjemný
pocit, výrobek prosím odložte a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na
neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se tijekom nošenja pojave prekomjerni bolovi ili neugodan osjećaj,
skinite proizvod i obratite se odmah svojem liječniku ili specijaliziranoj trgovini u kojoj ste nabavili proizvod. Proizvod nosite samo na
neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama, a ne izravno na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием
у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, изделия снимите его и немедленно обратитесь к своему врачу
или консультанту в специализированном магазине, в котором было приобретено изделие. Носите изделие исключительно на
неповрежденной коже/после обработки ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или пораненной кожи. Используйте
изделие только после получения указаний от медперсонала.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients,
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
. Indien ze voor de behandeling van meer dan
. Bruges den i behandlingen af mere end en
. Om den används av flera
. Budete-li ho používat při léčbě více než
. Ako se isti koristi za liječenje više
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
. В случае

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor medi protect.ROM telescopic

  • Pagina 1 Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Indicações importantes medi Austria GmbH 93297 Tremblay en France Cedex Mustafa Kemal Mah.
  • Pagina 2 Vorgesehene Anwender und Patientenziel- gruppe Zu den vorgesehenen Anwendern zählen Zweckbestimmung Angehörige der Gesundheitsberufe und Die protect.ROM telescopic ist eine Knieorthese Patienten, inklusive der in der Pflege unterstüt- zur Mobilisierung. zende Personen, nach entsprechender Aufklä- rung durch Angehörige der Gesundheitsberufe.
  • Pagina 3: Entsorgung

    Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie die Polster, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.     ...
  • Pagina 4: Intended Purpose

    Intended purpose Patient target group: Healthcare professionals The protect.ROM telescopic is a universal knee should provide care to adults and children, splint for mobilisation. applying the available information on the measurements/sizes and required functions/...
  • Pagina 5: Storage Instructions

    Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the paddings by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Pagina 6: Contre-Indications

    Utilisateurs prévus et groupe de patients ciblé Utilisation prévue Parmi les utilisateurs prévus comptent les La protect.ROM telescopic est une attelle de professionnels de la santé et les patients, y genou articulée. compris les personnes fournissant une assistance dans le domaine des soins après que des Indications professionnels de la santé...
  • Pagina 7 Les restes de savon, de crème ou de pommades peuvent causer des irritations cutanées et une usure prématurée du matériau. • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l'air. • Ne pas repasser.
  • Pagina 8 Los usuarios previstos son los profesionales de la Finalidad salud y los pacientes, incluidas las personas que protect.ROM telescopic es un inmovilizador asisten a los cuidados, tras haber recibido las universal de rodilla. instrucciones debidas por parte de los profesionales de la salud.
  • Pagina 9 Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave las almohadillas a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.
  • Pagina 10 As pessoas envolvidas são os profissionais de saúde, incluindo pessoas que desempenham um Finalidade papel de apoio nos cuidados médicos, e protect.ROM telescopic é uma tala de pacientes, desde que tenham recebido os imobilização de joelho tipo universal. esclarecimentos apropriados.
  • Pagina 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave as almofadas à mão com o detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.
  • Pagina 12 Utenti e pazienti target Il prodotto è destinato all’uso da parte di Scopo professionisti sanitari e pazienti, compreso chi protect.ROM telescopic è un supporto universale fornisce assistenza nelle cure, previo consulto per il ginocchio. con un professionista del settore. Utenti target: In base alle misure/taglie...
  • Pagina 13 Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare le imbottiture preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Pagina 14: Indicaties

    Patiëntendoelgroep medisch personeel gebruikt Beoogd doel het product voor volwassenen en kinderen, De protect.ROM telescopic is een universele knie rekening houdend met de beschikbare maten/ spalk. groottes, de vereiste functies/indicaties en de informatie van de fabrikant op eigen Indicaties verantwoording.
  • Pagina 15: Afvalverwijdering

    Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was de kussentjes met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Pagina 16: Monteringsvejledning

    Dansk protect.ROM Bruger og patient-målgruppe Sundhedspersonale og patienter/brugere. telescopic Personale uden sundhedsfaglig baggrund bør have modtaget en grundig oplæring. Patientmålgruppe: Sundhedspersonale skal forestå måltagning samt råd og vejledning Formål omkring funktion og indikation. Desuden protect.ROM telscopic er en universal knæskinne. anvisning af håndtering af produktet i henhold til indikation / nødvendig funktion og producentens Indikationer...
  • Pagina 17: Opbevaring

    Deres læge. Vaskeanvisning Luk venligst burrelukningerne før vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Polstre skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.
  • Pagina 18: Kontraindikationer Hittills Inga Kända

    Målgrupp: Sjukvårdspersonal lämnar ut Ändamål produkterna under deras ansvar utifrån de protect.ROM telescopic är en universal knäortos. tillgängliga måtten/storlekarna och de nödvändiga funktionerna/indikationerna till Indikationer vuxna och barn med beaktande av Samtliga indikationer där det är nödvändigt med tillverkarinformationen.
  • Pagina 19: Avfallshantering

    Tvättråd Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. • Tvätta fodret för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Pagina 20 Omezení flexe: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, Kontraindikace 105°, 120° Nejsou v současné době známy. Mediální a laterální nastavení musí být stejné. Rizika / Vedlejší účinky Nastavení délky V případě pevně utažených pomůcek může dojít Žlutý jezdec musí být posunut do „otevřené...
  • Pagina 21 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Měkké polstrování perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Pagina 22: Indikacije

    Namjena zdravstvene struke. protect.ROM telescopic je univerzalna udlaga za Ciljna skupina pacijenata: Pripadnici medicinske koljeno. struke opskrbljuju odrasle i djecu prema dimenzijama/veličinama na raspolaganju te Indikacije...
  • Pagina 23: Zbrinjavanje

    Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Ručno operite proizvod, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.
  • Pagina 24 несет с собой риск возникновения тромбоза Назначение вен ноги в первую очередь при оперативных Универсальный ортез для коленного сустава вмешательствах и травмах. protect.ROM telescopic может быть Предполагаемые пользователи и группа Показания пациентов Все показания, при которых необходима К числу предполагаемых пользователей...
  • Pagina 25 Русский слышимым щелчком. Медиальная и Инструкция по хранению латеральная длина всегда должна быть равной. Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей. Рекомендации по применению • Расстегните все ремни и отсоедините шины с шарнирными механизмами от мягких подкладок. Материалы...
  • Pagina 26 çalışanların gerekli açıklamasından sonra, bakımı destekleyen kişiler de bulunmaktadır. Kullanım amacı Hasta hedef grubu: Sağlık mesleklerinde protect.ROM telescopic üniversal bir diz ortezidir. çalışanlar, üreticinin bilgilerini dikkate alarak yetişkin ve çocuklara, kullanıma sunulan ölçüler/ Endikasyonlar boylar ve gerekli fonksiyonlar / endikasyonlar Diz ekleminin hareket kısıtlamalı, erken...
  • Pagina 27 Yıkama bilgileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.
  • Pagina 28 Użytkownicy i grupa docelowa pacjentów Do użytkowników zaliczają się pracownicy służby zdrowia i pacjenci, włącznie z osobami Przeznaczenie udzielającymi pomocy w pielęgnacji, po protect.ROM telescopic to uniwersalna szyna na odpowiednim przeszkoleniu przez pracowników kolano. służby zdrowia. Grupa docelowa pacjentów: Pracownicy służby Wskazania zdrowia opatrują...
  • Pagina 29 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie..     ...
  • Pagina 30 Προοριζόμενοι χρήστες και στοχευόμενη ομάδα ασθενών Μεταξύ των προοριζόμενων χρηστών Ενδεδειγμένη χρήση συγκαταλέγονται επαγγελματίες υγείας και Το protect.ROM telescopic είναι ένας νάρθηκας ασθενείς, συμπεριλαμβανομένων των ατόμων που γόνατος. συμμετέχουν στη φροντίδα, κατόπιν σχετικής ενημέρωσης από επαγγελματίες υγείας. Ενδείξεις Στοχευόµενη ομάδα ασθενών: Οι επαγγελματίες...
  • Pagina 31 πριν από πλύσιμο. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.
  • Pagina 32 ‫تؤدي بقايا الصابون والكريمات والمراهم إلى‬ .‫حدوث تهيج في الجلد وتلف في المواد‬ ‫اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك باستخدام‬ • ‫مواد التنظيف الخاصة بـ‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ •...
  • Pagina 33 ‫يؤدي دور ً ا مساند ً ا في الرعاية، من هذا المنتج، شريطة‬ ‫هي دعامة للركبة تعين على‬ ‫أن يكونوا قد اطلعوا على بيان موجز حوله، قدمه لهم‬ protect.ROM telescopic ‫الحركة صممت خصيص ً ا لتستخدم في تقويم عظام‬ .‫الطاقم الطبي‬...
  • Pagina 34: Uputstvo Za Postavljanje

    Namena indikacija odrasle i decu uz uzimanje u obzir protect.ROM telescopic je ortoza za kolena. informacija proizvođača prema njihovoj odgovornosti. Indikacije Sve indikacije, kod kojih je rana funkcionalna Podešavanje ograničenja fleksije i ekstenzije...
  • Pagina 35 Informacije o održavanju Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu.
  • Pagina 36 Printre utilizatorii prevăzuţi se numără cei ce aparţin profesiei de asistenţi medicali şi pacienţi, Destinaţia utilizării inclusiv persoanele care sprijină îngrijirea, după protect.ROM telescopic este o orteză de genunchi clarificarea corespunzătoare de către care asigură mobilizarea. aparţinătorii profesiei de asistenţi medicali.
  • Pagina 37 Română • Fixaţi apoi atela medială (interioară) după de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte acelaşi procedeu. Asiguraţi-vă că ambele în formatul adaptabil, vă rugăm să vă adresaţi articulaţii se află la aceeaşi înălţime. direct furnizorului dumneavoastră comercial de • Încheiaţi mai întâi cureluşa superioară a specialitate pentru dispozitive medicale.
  • Pagina 38 ‫הוראות לכביסה‬ .‫יש לסגור את סגירת הולקרו לפני הכביסה‬ ‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולות‬ .‫עלולים לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ • ‫יש לכבס את המוצר ביד, אם אפשר עם סבון‬ .medi clean ‫הכביסה‬ • .‫אין להלבין‬ • .‫לייבש באוויר‬ •...
  • Pagina 39 ‫קבוצת יעד של מטופלים: אנשי מקצוע בתחום‬ ‫הבריאות יספקו טיפול במבוגרים וילדים בהתאם‬ ‫מטרה‬ ‫לאחריותם בהתבסס על המידות/הגדלים הזמינים‬ .‫ הינו חגורת ברך לניוד‬protect.ROM telescopic ‫והפונקציות/ההתוויות הדרושות, תוך התחשבות‬ .‫במידע הנמסר על ידי היצרן‬ ‫התוויות‬ ‫כל ההתוויות בהן יש צורך בקיבוע תפקודי מוקדם‬...
  • Pagina 40 Patsientide sihtrühmad: Tervishoiutöötajad annavad oma kohustuste raames teavet olemasolevate mõõtude/suuruste ja vajalike Sihtotstarve funktsioonide/näidustuste stuste kohta protect.ROM telescopic on mobiliseerimiseks täiskasvanutele ja lastele, lähtudes tootja poolt mõeldud põlveortoos. antud teabest. Näidustused Paindlikkuse ja sirutamise piirangu seadistamine Kõik näidustused, mille korral on vajalik varajane funktsionaalne mobilisatsioon koos põlveliigese...
  • Pagina 41: Hoiustamisjuhis

    Hooldusjuhised Enne pesemist sulgege takjakinnitused. Seebijäägid, kreemid või salvid võivad põhjustada nahaärritust ja materjali kulumist. • Peske toodet käsitsi, eelistatavalt medi clean pesuvahendiga. • Mitte pleegitada. • Kuivatada õhu käes. • Mitte triikida. • Mitte keemiliselt puhastada.
  • Pagina 42 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır . Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen ürünü çıkarıp hemen doktorunuz veya ürünü satın aldığınız mağaza ile iletişime geçin.

Inhoudsopgave