Pagina 1
• 使用說明 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy • Bruksanvisning Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com • Οδηγιες χρησης • Navodila za uporabo logo chicco senza trapping sul pallino rosso...
Pagina 2
All manuals and user guides at all-guides.com NOTE 27A-B...
Pagina 3
All manuals and user guides at all-guides.com Istruzioni d’uso Pag. 2-5 Instructions for use Pag. 6-9 Mode d’emploi Pag. 10-13 Gebrauchsanleitung Pag. 14-17 Instrucciones de uso Pag. 18-21 Instruções de utilização Pag. 22-25 Gebruiksaanwijzing Pag. 26-29 Οδηγίες χρήσης Pag. 30-34 Инструкция...
Pagina 4
All manuals and user guides at all-guides.com Istruzioni d’uso tamente al sedile. • Nel caso in cui il Seggiolino fosse danneggiato, deformato o fortemente usurato, questo deve IMPORTANTISSIMO: DA LEGGERE SUBITO essere sostituito, potrebbe aver perso le carat- • Per il montaggio e l’installazione del prodotto teristiche originali di sicurezza.
Pagina 5
All manuals and user guides at all-guides.com mane di gestazione possono essere a rischio nel sal” significa che è compatibile con la maggior Seggiolino. Tali neonati possono avere difficoltà parte, ma non con tutti i sedili auto. respiratorie mentre sono seduti nel Seggiolino AVVISO IMPORTANTE auto.
Pagina 6
All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 6 – Attraverso la maniglia K, regolare il Seggioli- Fig. 16 – Far passare la parte superiore della cintura no nella posizione di massima reclinazione. diagonale all’interno della guida O. Fig. 17 – Tendere nuovamente il più possibile la cin- Fig.
Pagina 7
Fig. 34 - rimuovere la fodera dalla seduta del Seg- Via Saldarini Catelli, 1 giolino sfilando gli spallacci e i due rami cintura dalle 22070 GRANDATE – Como – Italia rispettive asole poste nella fodera stessa. Telefono: 800-188 898 - www.chicco.com...
Pagina 8
All manuals and user guides at all-guides.com Instructions for use worn out, it must be replaced: it may no longer comply with the original safety standards. • This product must not be modified in any way, VERY IMPORTANT: TO BE unless the modification is approved by the ma- READ IMMEDIATELY nufacturer.
Pagina 9
All manuals and user guides at all-guides.com INSTRUCTIONS FOR USE a “Universal” child restraint for this age group. CONTENTS: 3. This child restraint has been classified as “Uni- versal” under more stringent conditions than those • DESCRIPTION OF COMPONENTS that were applied to earlier designs not displaying •...
Pagina 10
All manuals and user guides at all-guides.com O, located on the same side where you are fitting belt are well tensioned and that it is not twisted. the Child Car Seat. WARNING! NEVER use the safety belt in positions other than those indicated in these instructions. Diag.
Pagina 11
The movable parts of the Child Car Seat must not FOR FURTHER INFORMATION, be lubricated. PLEASE CONTACT: Clean in a washing machine at 30°C Chicco UK Ltd Prospect Close Wash by hand Lowmoor Road Business Park Kirkby in Ashfield Do not bleach...
Pagina 12
All manuals and user guides at all-guides.com Notice d‘instructions rer que le siège-auto est correctement fixé au siège du véhicule. • Si le siège-auto est endommagé, déformé ou fortement usé, il faut le changer car il pourrait TRES IMPORTANT : A LIRE IMMEDIATEMENT avoir perdu ses caractéristiques de sécurité...
Pagina 13
All manuals and user guides at all-guides.com avoir des difficultés respiratoires une fois instal- AVIS IMPORTANT lés sur le siège-auto. Nous conseillons donc de 1. Il s’agit d’un dispositif de retenue “Universel” pour demander un avis médical quant au siège-auto enfant, homologué...
Pagina 14
All manuals and user guides at all-guides.com entre l’assise et la base du siège-auto et l’accrocher Fig. 18 – S’assurer que l’installation est correcte, que à la boucle du siège de la voiture, en en faisant passer la ceinture est bien tendue et que le siège-auto est correctement fixé...
Pagina 15
Répéter ensuite exactement les opérations décrites POUR PLUS D’INFORMATIONS : pour les Fig. 26 à Fig. 29 au paragraphe “REGLAGE CHICCO PUERICULTURE DE FRANCE S.A.S DE LA HAUTEUR DES HARNAIS DE SECURITE ”. 17-19 avenue de la Métallurgie ATTENTION ! S’assurer que les harnais ne soient pas 93210 Saint-Denis La Plaine entortillées.
Pagina 16
All manuals and user guides at all-guides.com Gebrauchsanleitung usw.), wenn die in diesem Handbuch angege- benen Anweisungen nicht gewissenhaft befolgt werden. Prüfen Sie immer, ob der Kinderautositz SEHR WICHTIG: BITTE SOFORT LESEN korrekt am Fahrzeugsitz fixiert ist. • Befolgen Sie für Montage und Installation des •...
Pagina 17
All manuals and user guides at all-guides.com Insasse, der nicht mit dem Sicherheitsgurt ange- PRODUKTEIGENSCHAFTEN schnallt ist, kann bei einem Unfall oder scharfem • Dieser Kinderautositz ist für die „Gruppe 0+/1“ für Bremsen eine Gefahr für das Kind im Kinderauto- den Transport im Auto für Kinder ab der Geburt sitz darstellen.
Pagina 18
All manuals and user guides at all-guides.com wendet wird, stets entgegen der Fahrtrichtung ins- Abb. 13 – Ziehen Sie den Beckengurt unter den beiden tallieren. Wenn der Beifahrersitz des Fahrzeugs mit Gurtdurchgängen M, in Rot gekennzeichnet, durch. einem Airbag ausgerüstet ist, den Airbag deaktivieren, Abb.
Pagina 19
Für diesen Arbeitsvorgang wird auf den vorhergehenden Punkt „VERSTELLUNG FÜR WEITERE INFORMATIONEN: DER GURTHÖHE“ verwiesen, in den von Abb. 20 bis CHICCO Babyausstattung GmbH Abb. 23 beschriebenen Punkten. Postfach 2086 Ist das Herausnehmen der Gurte aus der Rückenlehne D –...
Pagina 20
All manuals and user guides at all-guides.com Instrucciones de uso plo, frenadas bruscas, etc): compruebe siempre que la silla esté correctamente enganchada en el asiento. MUY IMPORTANTE: LEER EN PRIMER LUGAR • En caso de que la silla estuviese dañada, defor- •...
Pagina 21
All manuals and user guides at all-guides.com Le aconsejamos que consulte con su médico o con el personal del hospital para que puedan AVISO IMPORTANTE 1. Este es un dispositivo de retención de niños evaluar a su hijo y aconsejarle la silla de auto “Universal”, homologado según el Reglamento ECE adecuada antes de salir del hospital.
Pagina 22
All manuals and user guides at all-guides.com ¡ATENCIÓN! Los puntos a través de los cuales hay Fig. 15 – Apretar con un dedo el botón situado en que hacer pasar el cinturón para la instalación como la abrazadera de bloqueo N del lado de quien esté realizando la instalación y hacer pasar por el interior Grupo 0+ (0-13 kg) están señalados en CELESTE.
Pagina 23
No planchar PARA MAYOR INFORMACIÓN: No usar nunca detergentes abrasivos ni disolventes. Chicco Española, S.A. Servicio de Atención al Consumidor No centrifugar la funda y dejarla secar sin estrujarla. C/ Industrias, 10 - Polígono Industrial Urtinsa Para quitar la funda es necesario sacar antes las co- rreas;...
Pagina 24
All manuals and user guides at all-guides.com Instruções de (por exemplo, travagens bruscas) aumenta se não forem seguidas escrupulosamente as indicações utilização fornecidas neste livro de instruções. Verifique sempre se a cadeira auto está fixada correcta- mente no banco do automóvel. IMPORTANTÍSSIMO: PARA LER DE IMEDIATO •...
Pagina 25
All manuals and user guides at all-guides.com dem ter problemas respiratórios, ao estarem senta- AVISO IMPORTANTE dos na cadeira auto. É aconselhável contactar o seu 1. Este é um dispositivo de retenção para crianças da médico ou pessoal hospitalar habilitado, para que categoria “Universal”.
Pagina 26
All manuals and user guides at all-guides.com 0+ (0-13 kg) são assinalados a AZUL. novo o cinto o mais possível. ATENÇÃO! Nunca utilize o redutor se o bebé tiver um Fig. 16 – Passe a parte superior do cinto diagonal den- peso superior a 6 kg.
Pagina 27
Em seguida, repita exactamente as operações descri- São Paulo - SP tas desde a Fig. 26 até à Fig. 29 do parágrafo “REGU- Fone: (11 ) 2246-2100 LAÇÃO DA ALTURA DAS CORREIAS DOS OMBROS”. e-mail: atendimento@chicco.com.br ATENÇÃO! Certifique-se de que os cintos não ficam site: www.chicco.com.br...
Pagina 28
All manuals and user guides at all-guides.com Gebruiksaanwijzing worden beschreven niet nauwgezet in acht wor- den genomen: controleer altijd dat het autostoel- tje correct aan de zitting is bevestigd. ZEER BELANGRIJK: METEEN LEZEN • Indien het autostoeltje beschadigd, vervormd • Volg de instructies voor de montage en de of ernstig versleten mocht zijn, moet het wor- installatie van het product nauwgezet.
Pagina 29
All manuals and user guides at all-guides.com uit het autostoeltje, terwijl de auto rijdt. Als het • De goedkeuring is van het “Universele” type, kind aandacht nodig heeft, moet u een veilige dus kan het autostoeltje in elke model auto worden gebruikt.
Pagina 30
All manuals and user guides at all-guides.com LET OP! De punten waar de gordels voor de instal- verricht en laat het diagonale gedeelte van de gordel latie voor Gr. 0+ (0-13 kg) doorgehaald moeten wor- er doorheen lopen. Laat de knop vervolgens weer los, die automatisch weer op de vergrendelde stand te- den, zijn BLAUW aangegeven.
Pagina 31
Als de gordels eenmaal van de rugleuning zijn ver- wijderd: Temselaan 5 Fig. 34 – verwijder de hoes van het autostoeltje door 1853 Strombeek-Bever – BELGIË de schouderbanden en de twee gedeeltes van de Tel. 02/300 82 40 gordels uit de bijbehorende openingen in de hoes www.chicco.com...
Pagina 32
All manuals and user guides at all-guides.com Οδηγίες χρήσης • Μη δένετε ποτέ το παιδικό κάθισμα σε ένα κάθισμα αυτοκινήτου που διαθέτει μόνο κοιλιακή ζώνη (δύο σημείων). • Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ. εγγυάται την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση συναρμολογήσετε και εφαρμόσετε το προϊόν. Το...
Pagina 33
All manuals and user guides at all-guides.com στις πόρτες ή να μην έρχονται σε επαφή με J. Βάση αιχμηρά αντικείμενα. Σε περίπτωση που η K. Λαβή κλίσης ζώνη παρουσιάσει κοψίματα ή σχισίματα, L. Οδηγοί για το πέρασμα του κοιλιακού τμήματος της ζώνης αυτοκινήτου 3 σημείων ( μόνο αντικαταστήστε την.
Pagina 34
All manuals and user guides at all-guides.com • Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο για αυτοκινήτου σε διαφορετικές θέσεις από τις χρήση σε παιδιά βάρους από 0 έως 18 kg (από υποδεικνυόμενες. τη γέννηση μέχρι 3 ετών περίπου). ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Ομ. 1 (9-18 kg) • Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν χρησιμοποιείται στην ομ. 1 διαθέτει ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή τυλισσόμενη, εγκεκριμένη με βάση τον (από 9 ως 18 kg), τοποθετείτε το πάντα προς την Κανονισμό UNI/ECE αρ.16 ή άλλους ανάλογους...
Pagina 35
All manuals and user guides at all-guides.com ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ μόνο μία ή μόνο μία κάθε φορά. ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει πάντα να Σχ. 33 – Για να τεντώσετε τις ζώνες του καθίσματος, προσαρμόζονται στην ανάπτυξη του παιδιού. τραβήξτε την ταινία ρύθμισης G των ζωνών μέχρι να εφαρμόσουν καλά στο σώμα Σχ. 19 – Για τη σωστή ρύθμιση, οι ζώνες πρέπει του παιδιού. να βγαίνουν από την πλάτη στο ύψος των ώμων του παιδιού. ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει να είναι καλά Για να κάνετε τη ρύθμιση, ενεργήστε ως εξής: τεντωμένες και να εφαρμόζουν στο σώμα του Με τη λαβή K, ρυθμίστε το κάθισμα στη μέγιστη...
Pagina 36
συνιστάται να φυλάσσεται το κάθισμα σε ένα στεγνό χώρο, μακριά από πηγές θερμότητας και προστατευμένο από τη σκόνη, την υγρασία και το άμεσο ηλιακό φως. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Όταν ολοκληρωθεί ο χρόνος ζωής του καθίσματος, πετάξτε το στο χώρο των απορριμμάτων. Για σεβασμό προς το περιβάλλον, διαχωρίστε τους διαφορετικούς τύπους των απορριμμάτων σύμφωνα με όσα προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία της κάθε χώρας. ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: ARTSANA SPA Customers Service Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA Τηλ. Επικοινωνίας Ιταλίας 800.188.898 www.chicco.com...
Pagina 37
All manuals and user guides at all-guides.com Инструкция по ся автомобильные сиденья были хорошо зафиксированы, в противном случае, при использованию столкновении это может быть опасным. • Следите за тем, как устанавливается Детское автокресло в автомобиле, во избежание того, ОЧЕНЬ ВАЖНО: ПРОЧТИТЕ НЕМЕДЛЕННО чтобы подвижное сиденье или дверь автомо- • Для монтажа и установки изделия строго сле- биля соприкасались с детским креслом. дуйте инструкции. Избегайте, чтобы изделие • Никогда не устанавливайте детское кресло на использовалось лицами, не ознакомившими- автомобильное сиденье, которое оснащено ся предварительно с инструкцией. только поясным ремнем безопасности с кре- • Сохраните данную инструкцию для дальней- плением в 2-х точках.
Pagina 38
All manuals and user guides at all-guides.com назначению и не в соответствии с настоящей ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ Рис. 1 (Фронтальный вид) инструкцией. • Чехол можно заменить исключительно чех- A. чехол B. отверстия для регулирования по высоте ремней лом, одобренным производителем, так как C. наплечники он является неотъемлемой частью кресла и необходимым элементом безопасности. D. ремни детского кресла Никогда не используйте детское кресло без E. пряжка чехла, так как это может подвергнуть опас- F. Карман для регулировочной кнопки ремней G. лента регулирования ремней ности Вашего ребенка.
Pagina 39
All manuals and user guides at all-guides.com не имеющими данного примечания. Рис. 7 – Поместите Детское автокресло на си- 4. Предназначено для использования только в денье в направлении, противоположном ходу транспортных средствах, оснащенных ремнем движения. Рис. 8 – Пропустите 3-х точечный ремень безо- безопасности со статичным креплением в 3-х пасности автомобиля между сиденьем и осно- точках, или с возвратным механизмом, сертифи- цированным на основании положения UNI/ECE ванием Детского автокресла и закрепите его № 16 или на другом ему равнозначном. на пряжке сиденья, пропустив поясную часть 5. По всем интересующим Вас вопросам обра- ремня через соответствующие направляющие щайтесь к производителю детского кресла или голубого цвета L, находящиеся сзади на спинке Детского автокресла. к продавцу. Рис. 9 – Натяните насколько возможно поясную ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТРЕБО- часть ремня и пропустите ее внутри соответ- ВАНИЯ К ИЗДЕЛИЮ И К АВТОМОБИЛЬНОМУ ствующей направляющей O, которая распола- СИДЕНЬЮ...
Pagina 40
All manuals and user guides at all-guides.com Рис. 14 – Натяните, насколько это возможно, и в пластины фиксации наплечников. ремень, взяв его за диагональную часть (про- Рис. 28 – Снова проденьте два конца ремней в ходящую по груди). пластину. Рис. 29 – Проверьте, чтобы как пластина, так и Рис. 15 – Нажмите пальцем кнопку на зажиме ремни выглядели как показано на рисунке. блокировки N, расположенном на стороне, где находится лицо, производящее установку и про- ВНИМАНИЕ! Проверьте, чтобы ремни не были ведите внутри диагональную часть ремня. Затем перекручены. отпустите кнопку, которая автоматически вер- РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА нется в положение блокировки. Снова натяните В ДЕТСКОМ АВТОКРЕСЛЕ ремень насколько это возможно. Рис. 16 – Пропустите верхнюю часть диагональ- Ослабьте и отстегните ремни Детского автокрес- ного ремня внутри направляющей О. ла точно как указано в параграфе «РЕГУЛИРОВА- Рис. 17 – Снова натяните ремень, насколько НИЕ ВЫСОТЫ РЕМНЕЙ», Рис. 20 и 21.
Pagina 41
ность и состояние износа следующих компо- нентов: • Чехол: проверяйте, чтобы из него не высту- пала наружу набивка, и чтобы отдельные его части не были ослаблены. Проверяйте состояние швов - они не должны быть рва- ными. • Ремни: проверяйте, чтобы не наблюдалось аномальное отделение текстильных волокон и явное уменьшение толщины ленты ремней: ленты ремня регуляции, разделителя для ног, ЗА ДАЛЬНЕЙШЕЙ плечевых лямок и в зоне пластины регулиро- ИНФОРМАЦИЕЙ ОБРАЩАЙТЕСЬ: вания ремней. ARTSANA SPA • Пластмассовые детали: проверяйте состоя- Отдел по обслуживанию клиентов ние и износ всех пластмассовых частей, ко- Via Saldarini Catelli, 1 торые не должны быть явно повреждены или 22070 Grandate COMO-ITALIA обесцвечены. Телефон 800.188.898 ВНИМАНИЕ! Если детское кресло деформиро- www.chicco.com...
Pagina 42
All manuals and user guides at all-guides.com Bruksanvisning • Om Bilbarnstolen skulle vara skadad, deforme- rad eller starkt sliten ska den bytas ut, eftersom den kan ha förlorat sina ursprungliga säkerhets- MYCKET VIKTIGT: SKA LÄSAS GENAST egenskaper. • Följ noga instruktionerna för monteringen och • Ingen ändring eller tillsats får göras på produk- installationen av produkten. Undvik att någon ten utan tillverkarens godkännande. använder produkten utan att ha läst instruktio- • Anbringa endast de tillbehör, reservdelar eller nerna. komponenter som levereras av tillverkaren. • Spara bruksanvisningen för framtida bruk. • Lämna inte av något som helst skäl barnet utan • VARNING! Enligt olycksstatistikerna är bilens tillsyn i Bilbarnstolen. baksäten vanligtvis säkrare än framsätet och • Lämna inte Bilbarstolen på bilsätet utan att är alltså att föredra för installationen av Barn-...
Pagina 43
All manuals and user guides at all-guides.com • För tidigt födda spädbarn med mindre än 37 VIKTIGT MEDDELANDE veckors havandeskap kan utsättas för risk i Bil- 1. Detta är en “ Universell” barnsäkerhetsanordning barnstolen. Dessa spädbarn kan få andningsbe- som är godkänd enligt Standard ECE R44/04 och kompatibel med de flesta bilsittplatser, men inte svär medan de sitter i Bilbarnstolen. Kontakta med alla. Din Läkare eller Sjukhuspersonalen, så att de kan rekommendera en Bilbarnstol som är lämp- 2. Det är lättare att erhålla en perfekt kompatibilitet lig för Ditt barn, innan Du lämnar Sjukhuset. i de fall när fordonets tillverkare uppger i fordonets handbok att fordonet är förberett för montering INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNINGEN av ”Universella” barnsäkerhetsanordningar för den INNEHÅLLSFÖRTECKNING: aktuella åldersgruppen 3. Denna barnsäkerhetsanordning har klassificerats • BESKRIVNING AV BESTÅNDSDELARNA • PRODUKTENS EGENSKAPER ”Universell” enligt kriterier för godkännande som • BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV VID ANVÄND- är strängare i förhållande till föregående modeller NINGEN AVSEENDE PRODUKTEN OCH BILENS som inte förfogar över detta meddelande.
Pagina 44
All manuals and user guides at all-guides.com VARNING! Använd inte stolförminskaren om barnet så mycket som möjligt. väger mer än 6 kg. Fig. 16 - Låt det diagonala bältets övre del löpa inne Fig. 6 – Justera Bilbarnstolen i läget för maximal i bältesstyrningen O. Fig. 17 - Spänn på nytt bältet så mycket som möjligt lutning med hjälp av handtaget K. och se till att Bilbarnstolen ligger an ordentligt mot Fig. 7 – Placera Bilbarnstolen på sittplatsen mot färdriktningen. sätet, om det är nödvändigt, genom att sätta ett Fig. 8 – Låt bilens 3-punktsbälte löpa mellan Bil- knä på Bilbarnstolen. barnstolens sittdel och underrede och fäst det på Fig. 18 - Kontrollera att monteringen utförts på ett korrekt sätt, att bältet är ordentligt spänt och att sittdelens bälteslås genom att låta höftbältet löpa Bilbarnstolen är stadigt fastsatt och ligger an mot genom de ljusblå bältesstyrningarna L, som sitter på den bakre delen av Bilbarnstolens ryggstöd. sätet. Om inte, skall monteringsarbetet upprepas Fig. 9 – Spänn bältets höftdel så mycket som möjligt från början. och låt den löpa genom bältesstyrningen O som VARNING! Kontrollera alltid att bältet är jämt förde- befinner sig på samma sida som den person som lat i alla punkter och att det inte har snott sig. VARNING! Låt INTE bilbältet gå igenom andra punk- utför monteringen. ter än de som indikeras. Fig. 10 – Kontrollera att monteringen har utförts på ett korrekt sätt, att bältet är ordentligt spänt och att JUSTERING AV BÄLTENAS LÄGE Bilbarnstolen är stadigt fastsatt och ligger an mot sätet. Om inte, skall monteringsarbetet upprepas...
Pagina 45
HUR PRODUKTEN SKA SKROTAS Stryk inte När Bilbarnstolen har tjänat ut ska Du skrota den miljövänligt genom att använda Dig av den sär- Använd inte repande rengöringsmedel eller lös- skilda källsorteringen i enlighet med de föreskrifter som gäller i Ditt land. ningsmedel. Torktumla inte klädseln och låt den torka utan att vrida ur vattnet. För att ta av klädseln är det nödvändigt att först dra ut bältena. För denna åtgärd hänvisas till det före- gående avsnittet “ JUSTERING AV BÄLTENAS HÖJD”, i de punkter som beskrivs I figur 20 till figur 23: När Du har tagit bort bältena från ryggen: Fig. 34 – ta av klädseln från Bilbarnstolens sittdel genom att dra ut axelbanden och de två bältes- förgreningarna från sina slitsar som finns på kläd- seln. För att på nytt montera klädseln och bältena är det nödvändigt att: Fig. 35 – sätta tillbaks klädseln på Bilbarnstolens FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER: sittdel genom att låta Bilbarnstolens två bältesför- ARTSANA SPA greningarna löpa i de tillhörande slitsarna som sit- Kundtjänst ter på den motsvarande punkten på klädseln. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIEN Upprepa därefter exakt de arbetsmoment som be- skrivs i figur 26 till figur 29 i avsnittet “JUSTERING Telefonnummer utan markeringar 800.188.898 AV BÄLTENAS HÖJD”. www.chicco.com...
Pagina 46
All manuals and user guides at all-guides.com Upute za uporabu ali uporaba ovog proizvoda smanjuje opasnost od ozljeda i smrti djeteta. • Ako se preporuke iz ovog priručnika ne slijede IZUZETNO VAŽNO: ODMAH PROČITATI savjesno, povećava se opasnost od ozbiljnih • Prilikom podešavanja dječje auto-sjedalice sa- posljedica po dijete, i to ne samo u slučaju vjesno slijediti upute za uporabu. Izbjegavati prometne nezgode, već i u drugim prilikama mogućnost da netko rabi proizvod, a da pret- (primjerice: naglo kočenje). Stoga treba uvijek hodno nije pročitao priručnik za uporabu. provjeravati je li auto-sjedalica ispravno ugra- • Sačuvati ovaj priručnik, kako bi se mogao kori- đena na sjedalo vozila. stiti u budućnosti. • Nije dopuštena uporaba dječje auto-sjedalice • Svaka država predviđa drugačije zakone i propi- koja je iz bilo kojeg razloga oštećena, izobličena,...
Pagina 47
All manuals and user guides at all-guides.com • Tijekom dugih putovanja preporučuju se prijevoz djece od rođenja do 18 kg težine (od brojne stanke: dijete se lako umara dok sjedi 0 do 3 godine otprilike), u skladu sa europskim u auto-sjedalici. Dijete se ne smije izvlačiti iz pravilom ECE R44/04. auto-sjedalice, dok se vozilo kreće. Ako dijete • Budući da je naprava za pridržavanje djeteta traži pažnju odraslih, potrebno je prethodno klasificirana kao "Universal", ova auto-sjedalica zaustaviti vozilo na sigurnom mjestu. može biti ugradjena u bilo koju vrstu vozila. • Novorođena djeca koja su se rodila prije isteka OPREZ! »Univerzalna« klasifikacija obilježava tridesetsedmog tjedna trudnoće, mogu biti prikladnost za ugradnju općenito u vozila i svo- izložena opasnosti dok sjede u auto-sjedalici. jom izradom odgovara velikoj većini sjedala, ali Naime, takva djeca mogu imati poteškoće sa ne i sjedalima u svim vrstama vozila.
Pagina 48
All manuals and user guides at all-guides.com UGRADNJA DJEČJE AUTO-SJEDALICE U VOZILO točke provući između postolja i sjedaćeg jastuka i ZA SKUPINU 0+ (0-13 KG) privezati na suprotnoj strani. OPREZ! Prilikom ugradnje za skupinu 0+ (od 0 do Crtež 13 – Vodoravni krak pojasa (trbušni dio) 13 kg), ugrađuje se uvijek u smjeru suprotnom od mora proći ispod dva pripadajuća prolaza - pojas smjera kretanja vozila. Ako je prednje sjedalo opre- M crvene boje. mljeno zračnim jastukom, isključiti zračni jastuk Crtež 14 – Što je više moguće zategnuti pojas, na prije ugradnje dječje auto-sjedalice. U suprotnom način da se šakom zahvati i pritegne poprečni krak slučaju postojala bi smrtna opasnost ili opasnost (prsni dio). od teških ozljeda. Crtež 15 – Prstom pritisnuti gumb na pritezaču za OPREZ! Putevi kojima mora proći sigurnosni pojas zapriječenje N koji se nalazi na strani osobe koja za skupinu 0+ (0-13 kg) označeni su na auto-sjeda-...
Pagina 49
će je da je izgubila prvobitne sigurnosne značajke. Prilikom pranja slijediti upute na etiketi navlake. ČUVANJE PROIZVODA Simboli koji se odnose na načine pranja su: Kada auto-sjedalica nije ugrađena u vozilo, pre- pranje u perilici na 30ºC poruča se pohraniti je na suho mjesto, daleko od izvora topline te ju zaštititi od prašine, vlage i izrav- ručno pranje nog sunčevog svijetla. OTKLANJANJE PROIZVODA ne izbjeljivati Nakon isteka razdoblja predviđenog za uporabu 40°C ne kemijski čistiti auto-sjedalice, prekinuti uporabu tog proizvoda i odložiti ga na otpad. Zbog čuvanja okoliša, razli- ne sušiti u sušilici čite vrste otpada moraju biti odvojene, u skladu sa predviđenim propisima u svakoj pojedinoj državi. ne peglati ZA SVE DODATNE INFORMACIJE: Ne koristiti abrazivne deterđente ni razrjeđivače. Navlaka se nesmije centrifugirati, a treba je sušiti ARTSANA SPA bez prethodnog ožimanja. Prilikom skidanja navla- Servizio Clienti ke, potrebno je prije izvući pojaseve, a taj postupak via Saldarini Catelli 1 je opisan u prethodnom poglavlju »PODEŠAVANJE 22070 Grandate COMO - ITALY VISINE POJASEVA«, pod točkama na koje se odnose besplatni potrošački telefon: 800.188.898 crteži 20 do 23. www.chicco.com...
Pagina 50
All manuals and user guides at all-guides.com Navodila za zaviranju, ipd), če ne upoštevate natančno vsa navodila: vedno preverite ali je avtosedež pra- uporabo vilno nameščen na avtomobilski sedež. • Če je avtosedež poškodovan, deformiran ali moč- no obrabljen, ga morate zamenjati, saj je lahko iz- ZELO POMEMBNO: PREBERITE TAKOJ gubil prvotne karakteristike za njegovo varnost. • Pri montaži in namestitvi tega proizvoda na- • Ne spreminjajte ali dodajajte avtosedežu ničesar tančno upoštevajte navodila. Proizvod ne sme brez odobritve proizvajalca. • Ne nameščajte dodatkov, nadomestnih ali se- uporabljati nihče, ki ni prej prebral navodil. • Navodila shranite za kasnejšo uporabo. stavnih delov, ki jih ni dobavil ali odobril pro- • Vsaka država ima različne zakone in standarde izvajalec. v zvezi z varnostjo pri prevozu otrok v avtomo- • Nikoli ne pustite otroka samega, brez nadzor- bilih. Zaradi tega se svetuje, da se kontaktirajo stva, v avtosedežu v avtomobilu zaradi bilo lokalni organi, da bi bile informacije še boljše.
Pagina 51
All manuals and user guides at all-guides.com svetujejo glede zdravstvenega stanja otroka ter 2. Popolnoma pravilna namestitev se najlažje Vam priporočijo primeren avtosedež preden za- doseže v primerih, če je proizvajalec avtomobila pustite porodnišnico. navedel v njegovem priročniku, da je dotično vozilo predvideno za namestitev sedeža “ Universale” za to NAVODILA ZA UPORABO starostno supino otrok. KAZALO: 3. Avtosedež je označen kot “ Universale” po strožjih • OPIS SESTAVNIH DELOV homologacijskih kriterijih kot ostali predhodni mo- • KARAKTERISTIKE PROIZVODA deli avtosedežev, ki niso imeli tega obvestila. • OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI, KI SE NA- 4. Primeren je za uporabo samo na vozilih, ki so opremljeni z varnostnimi pasovi na 3 točke, sta- NAŠAJO NA PROIZVOD IN NA AVTOMIBILSKI tičnimi ali na navoj, homologiranimi na osnovi SEDEŽ...
Pagina 52
All manuals and user guides at all-guides.com tosedeža ter na pripnite z zaponko sedeža tako da tomobilskemu sedežu, če je potrebno tudi tako, prevlecete trebušni del pasu skozi namenska vodi- da se s kolenom povzpete na avtosedež. la modre barve L, katera se nahajajo izza naslona Slika 18 – Preverite da je namestitev pravilna, da je pas dobro zategnjen ter da je avtosedež pritrjen in otrokovega sedeža. se prilega avtomobilskemu sedežu. Če to ni točno Slika 9 – Nategnite, kar je najbolj mogoče, trebušni del varnostnega pasu in ga prevlecite skozi namen- tako, cel postopek montaže ponovite od samega sko vodilo O, ki je na isti strani, kjer se nahaja oseba začetka. ki vrši montažo. POZOR! Preverite vedno, da je pas enakomerno razporejen v vsek točkah in da ni nikjer zavit. Slika 10 – Preverite da je namestitev pravilna, da je POZOR! NIKOLI ne prevlecite avtomobilski var- pas dobro zategnjen ter da je avtosedež pritrjen in se prilega avtomobilskemu sedežu. Če to ni točno nostni pas skozi pozicije, ki so drugačne od tukaj tako, cel postopek montaže ponovite od samega navedenih. začetka. REGULACIJA POZICIJE VARNOSTNIH PASOV POZOR! Preverite vedno, da je pas enakomerno POZOR! Varnostni pasovi morajo biti vedno primer- razporejen v vsek točkah in da ni nikjer zavit.
Pagina 53
Ko je dosežen limit, predviden za uporabljanje Ne likati avtosedeža, ga prenehajte uporabljati in ga od- Nikoli ne uporabljajte abrazivna pralna sredstva vrzite v smeti. Zaradi ukrepov za zaščito okolja pa ali razredčevalce. Ne cetrifugirajte podlogo in jo je potrebno da ločite posamene vrste odpadnega posušite brez ožemanja. materiala po normah, ki jih predvidevajo veljavni predpisi i vaši državi. Da bi sneli podlogo, je potrebno najprej izvleči pa- sove, za ta postopek poglejte predhodni paragraf “REGULACIJA VIŠINE VARNOSTNIH PASOV”, in sicer točke z opisi Slik od 20 do 23: Potem ko ste koncali z odstranitvijo pasu iz hrb- tišča: Slika 34 – snemite podlogo s sedišča avtosedeža, izvlecite naramnici in oba dela pasu iz namenskih odprtin na sami podlogi. Da bi ponovno namestili podlogo pa je potreb- Slika 35 – namestiti podlogo na sedišče avtosedeža, prevleči oba dela pasu pri avtosedežu skozi odprti- ne, ki so na odgovarjajočih delih podloge. ZA VSE OSTALE INFORMACIJE: Potem pa natančno ponoviti sve postopke, ki so ARTSANA SPA opisani s slikami od 26 do 29, v paragrafu “REGU- Servizio Clienti LACIJA VISINE VARNOSTNIH PASOV”. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA POZOR! Preverite da pasovi niso zaviti. Tel. N° verde 800.188.898 www.chicco.com...
Pagina 54
All manuals and user guides at all-guides.com Návod k použití nejen v případě nehody, ale i v jiných situacích (např. prudké zabrzdění, atd.), pokud nejsou přesně dodržovány pokyny uvedené v tomto návodu k použití. Vždy zkontrolujte, zda je VELMI DŮLEŽITÉ: IHNED SI PŘEČTĚTE autosedačka dobře připevněna k sedadlu. • Při sestavování a připevňování výrobku se • Pokud je autosedačka poškozená, deformovaná přesně řiďte tímto návodem. Nedovolte, aby nebo velmi opotřebovaná, musí být vyměněna: kdokoliv používal výrobek, aniž by se dříve nemusí už splňovat původní požadavky na neobeznámil s tímto návodem.
Pagina 55
All manuals and user guides at all-guides.com • Nedonošené děti – novorozenci narození DŮLEŽITÉ OZNÁMENÍ před 37. týdnem těhotenství, mohou být v autosedačce ohroženy. Tyto děti pokud jsou 1. Jedná se o “univerzální” dětské zádržné zařízení, usazeny v autosedačce, mohou mít problémy které bylo schváleno podle evropské normy ECE R44/04 a je použitelné na většině sedadel, i když s dýcháním. Doporučujeme proto obrátit se na vašeho lékaře nebo na personál porodnice, ne na všech. který po zhodnocení stavu vašeho dítěte, vám 2. Autosedačka je plně kompatibilní, pokud výrobce před odjezdem z porodnice může doporučit v příručce k vozidlu uvádí, že se pro dané vozidlo...
Pagina 56
All manuals and user guides at all-guides.com pokud dítě váží více než 6 kg. svorka se automaticky zajistí. Znovu napněte co Obr. 6 – Rukojetí K nastavte autosedačku do nejvíce autopás. maximálně sklopené polohy. Obr. 16 – Protáhněte horní část ramenního popruhu vodící přezkou O. Obr. 7 – Položte autosedačku otočenou proti směru Obr. 17 – Znovu napněte co nejvíce pás. Dbejte, aby jízdy na sedadlo vozidla. Obr. 8 – Protáhněte bezpečnostní tříbodový autosedačka dobře přiléhala k sedadlu. Pokud je autopás mezi sedací částí a podstavcem potřeba, můžete přitlačit autosedačku kolenem. autosedačky a zapněte jej do přezky. Protáhněte Obr. 18 – Zkontrolujte, zda je autosedačka správně připevněna, zda je pás dobře napnut a autosedačka břišní popruh pásu příslušnými modrými vodícími pevně připevněna a zda dobře doléhá na sedadlo.
Pagina 57
“ÚPRAVA NASTAVENÍ PÁSŮ AUTOSEDAČKY”, viz Výrobce: obr. 20 a obr. 23: ARTSANA SPA Jakmile ukončíte uvolnění pásů z opěrky, Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITÁLIE postupujte následovně: www.chicco.com Obr. 34 – Vytáhněte vycpávky a oba popruhy pásů z příslušných otvorů v potahu a stáhněte potah ze sedací části autosedačky. Při navlékání potahu a pásů je nutné: Distributor pro ČR: Piccollo, spol.s.r.o. Obr. 35 – Navléknout potah na sedací část Pernerova 35 autosedačky a protáhnout oba popruhy pásů...
Pagina 58
All manuals and user guides at all-guides.com Návod na použitie • Nemontujte na výrobok iné príslušenstvo, náhradné súčiastky alebo prvky, ktoré neboli dodané výrobcom autosedačky. VEĽMI DÔLEŽITÉ: PREČÍTAJTE IHNEĎ • Za žiadnych okolností nenechávajte dieťa samé • Pri montáži a inštalácii sa riaďte presne podľa v aute. tohto návodu. Nedovoľte, aby výrobok používali • Autosedačku nikdy nenechávajte v aute osoby bez prečítania návodu. voľne položenú; mohla by naraziť a zraniť • Tento návod si odložte pre ďalšiu konzultáciu.
Pagina 59
All manuals and user guides at all-guides.com A NA SEDADLO AUTA 4. Zariadenie je vhodné pre použitie vo vozidlách • PRIPEVNENIE SEDAČKY V SKUPINE 0+ (0-13 kg) s trojbodovým statickým alebo navíjacím V AUTE bezpečnostným pásom, homologizovaným podľa Predpisu UN/ECE N°16 alebo iného ekvivalentného • PRIPEVNENIE SEDAČKY V SKUPINE 1 (9-18 kg) V štandardu. AUTE • NASTAVENIE VÝŠKY BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV 5. V prípade pochybností kontaktujte výrobcu • ULOŽENIE DIEŤAŤA DO AUTOSEDAČKY alebo predajcu zariadenia. • ČISTENIE A ÚDRŽBA LIMITY A POŽIADAVKY NA POUŽITIE VÝROBKU A POPIS PRVKOV NA SEDADLO AUTA Obr.
Pagina 60
All manuals and user guides at all-guides.com POZOR! Vždy skontrolujte, či je pás rovnomerne vychádzajú z operadla vo výške pliec dieťaťa. napnutý vo všetkých bodoch a či nie je Pri nastavení pásov postupujte nasledovne: pokrútený. Pomocou rúčky K nastavte sedačku do polohy maximálneho sklonu (Obr. 6). POZOR! Pás auta NIKDY neprevliekajte ináč ako je Obr. 20 – Vo vnútri príslušného vrecka F stlačiť to popísané. regulovacie tlačidlo pásov a zároveň uchytiť 2 pásy PRIPEVNENIE SEDAČKY V D sedačky pod ramenovými závesníkmi a ťahať k AUTE SKUPINY 1 (9-18 kg) sebe takým spôsobom aby sa uvoľnili.
Pagina 61
časti rozdeľujúcej nohy, na ramenách a kde je ARTSANA SPA doštička nastavenia pásov. Servizio Clienti • Plast: skontrolujte stav opotrebovania všetkých Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA častí z plastu. Nesmú byť poškodené alebo vyblednuté. Tel. N° verde 800.188.898 POZOR! Keď je sedačka zdeformovaná alebo www.chicco.com...
Pagina 62
All manuals and user guides at all-guides.com Инструкции за • Никога не свързвайте Столчето на автомобилна седалка, снабдена само с абдоминален колан (с две точки). употреба • Никое Столче не може да гарантира тотална безопасност на детето в случай на произшествие, но употребата на този продукт намалява риска от тежки наранявания или ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ВАЖНО: ДА СЕ ПРОЧЕТЕ смърт. ВЕДНАГА • Рискът от сериозни наранявания на детето, • За монтажа и инсталирането на продукта...
Pagina 63
All manuals and user guides at all-guides.com или разнищване на колана, трябва да го I. седалка смените. J. основа • Проверявайте да не се превозват предмети K. ръчка за наклон L. Водачи за преминаването на абдоминалната или багаж, които не са закрепени или част на колана на колата с 3 точки (само за разположени безопасно, особено върху хоризонталната повърхност до задното инсталиране в Гр. 0+) стъкло в колата: в случай на злополука или...
Pagina 64
All manuals and user guides at all-guides.com с тегло само между 0 и 18 кг (от раждането до ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В КОЛА Гр. 1 (9-18 кг) около 3 години). • Седалката на автомобила трябва да е ВНИМАНИЕ! Когато се използва в Гр. 1 (от 9 до 18 кг), инсталирайте го винаги по посока на снабдена с предпазен колан на 3 точки, движението.
Pagina 65
All manuals and user guides at all-guides.com адаптирани към растежа на детето. така проектирани, че да не може да се закопчае Фиг. 19 – За правилно регулиране, коланите само едното или последователно по едно. трябва да излизат от облегалката на височината Фиг. 33 – За да осъществите опъването на коланите на Столчето, дръпнете регулационната на раменете на детето. лента G на коланите, докато прилепнат добре За осъществяване на регулирането действайте както е илюстрирано по-долу: към тялото на детето. Чрез ръчката K, регулирайте Столчето в ВНИМАНИЕ! Коланите трябва да са добре положение на максимален наклон (Фиг.6).
Pagina 66
характеристики на безопасност. СЪХРАНЕНИЕ НА ПРОДУКТА Когато не е инс талирано в колата, препоръчително е да съхранявате Столчето на сухо място, далеч от източници на топлина, защитено от прах, влажност и пряка слънчева светлина. ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА Щом достигне границата на употреба, предвидена за Столчето, прекратете употребата му и го сложете в отпадъците. За опазване на околната среда разделяйте различните видове отпадъци според предвиденото от действащите разпоредби във вашата страна. ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ: ARTSANA SPA Обслужване Клиенти Ул. Салдарини Катели, 1 22070 Грандате КОМО-ИТАЛИЯ Безплатен тел. N° 800.188.898 www.chicco.com...
Pagina 67
All manuals and user guides at all-guides.com Használati növeli gyermeke sérülésének a veszélyét: • Mindig ellenőrizze, hogy a Gyermekülés az autó utasítás ülésére helyesen legyen rögzítve. • Ha a gyermekülés bármilyen okból károsodott, deformálódott, nagyon elkopott, illetve valamelyik NAGYON FONTOS: AZONNAL OLVASSA EL! része hiányzik, akkor ne használja, mert a termék • A termék összeszerelésekor és beszerelésekor elvesztette eredeti biztonsági jellemzőit. ügyeljen az útmutatások gondos betartására. • A gyártó beleegyezése nélkül ne módosítsa a A terméket az útmutatások elolvasása nélkül terméket, illetve ne szereljen rá semmit. senki ne használja. • A nem a gyártó által forgalmazott, vagy • Ezt a használati utasítást őrizze meg, hogy azt a ajánlott tartozékokat, pótalkatrészeket vagy továbbiakban is tanulmányozhassa.
Pagina 68
All manuals and user guides at all-guides.com gyermekülés használata veszéllyel jár. FONTOS FIGYELMEZTETÉS! • Ezen a csecsemőknek a szabad légzése az autós 1. Ez az ECE R44/04 európai szabvány által “Univezális”-ként hitelesített gyermekrögzítő a gyermekülésben ülve nem biztosított. legtöbb, de nem az összes típusú autóüléssel • Tanácsoljuk, hogy a kórházból való eltávozása kompatibilis. előtt orvosától vagy az egészségügyi szakértőtől kérjen szakvéleményt a baba állapotáról, és 2. A tökéletes kompatibilitás akkor áll fenn, ha a a neki megfelelő autós gyermekülés helyes gépjármű gyártója a gépkocsi gépkönyvében...
Pagina 69
All manuals and user guides at all-guides.com 6. ábra – A gyermekülést a K kar hátra húzásával automatikusan visszaáll rögzítő fokozatra. állítsa teljesen hátradölt pozícióba. Ezután megint húzza ki jó feszesre az övet. 7. ábra – A gyermekülést a menetiránynak háttal 16. ábra–Az öv mellkasi szakaszának felső részét húzza át a O vezetősínen keresztül. helyezze az ülésre. 17. ábra–Megint feszítse ki erősen az övet, 8. ábra– A 3 pontos övének hasi szakaszát bújtassa a gyermekülés ülőlapja és a talapzat úgy hogy a gyermekülés szorosan tapadjon az között, a világoskék L-lel jelzett, a gyermekülés autósüléshez, s ha szükséges, a térdével szorítsa ülőtámlapjának felső részén található megfelelő...
Pagina 70
A huzat levételéhez A BIZTONSÁGI ÖVEK ARTSANA SPA BEÁLLÍTÁSA c. fejezetben a 20-23. ábrákban leírtak Servizio Clienti (Vevőszolgálat) alapján először az öveket kell kihúzni a helyükről. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA Az övek ülőtámlából való eltávolítása után: Zöldszám 800.188.898 34. ábra- A huzat eltávolításakor húzza ki a vállpántokat a gyermekülés ülőlapjából, és a huzat www.chicco.com övvezető réseiből fűzze ki az öv két felső szárát. A huzat és az övek visszaszereléséhez: Babycare International Kft. H-1113 Budapest, Daróci út 1-3. 35. ábra- Helyezze vissza a gyermekülés huzatát az Tel: 0036 1 361 4632 ülésre, fűzze vissza a huzaton található övvezető lyukakon át a gyermekülés öveinek két felső babycare@babycare.hu szárát.
Pagina 71
All manuals and user guides at all-guides.com Instrucţiuni de nu sunt urmate întocmai: verificaţi întotdeauna ca Scăunelul să fie corect fixat de scaun. folosire • În cazul în care Scăunelul se va deteriora, deforma sau se va uza puternic, acesta trebuie să fie înlocuit, pentru că ar putea să-şi fi pierdut FOARTE IMPORTANT: DE CITIT IMEDIAT caracteristicile originale de siguranţă. • Pentru montarea şi instalarea produsului, urmaţi • Nu efectuaţi modificări sau adăugiri la produs, întocmai instrucţiunile. Evitaţi folosirea fără a fi fără aprobarea constructorului. citit instrucţiunile. • Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat în • Păstraţi acest manual pentru consultari Scăunel, sub niciun motiv.
Pagina 72
All manuals and user guides at all-guides.com în Scăunelulul auto. Recomandăm, deci, să cu toate scaunele auto. vă adresaţi medicului dumneavoastră sau 2. Perfecta compatibilitate este mai uşor de personalului spitalului, pentru a putea evalua obţinut în cazurile în care constructorul copilul dumneavoastră şi recomanda Scăunelul vehiculului declară în manualul acestuia că vehiculul prevede instalarea de dispozitive de auto adecvat înainte de a părăsi spitalul.
Pagina 73
All manuals and user guides at all-guides.com partea din spate a spătarului Scăunelului. ATENŢIE! Nu treceţi NICIODATĂ centura auto în Fig. 9 – Întindeţi cât mai mult posibil partea poziţii diferite de cele indicate. abdominală a centurii şi treceţi-o în interiorul REGLAREA POZIŢIEI CENTURILOR ghidajului O pus de aceeaşi parte cu a celui care ATENŢIE! Centurile trebuie să fie întotdeauna execută instalarea.
Pagina 74
“REGLAREA ÎNĂLŢIMII CENTURILOR”. ATENŢIE! Verificaţi centurile ca să nu fie răsucite. CURĂŢAREA PĂRŢILOR DIN PLASTIC ŞI DIN METAL Pentru curăţarea părţilor din plastic sau din metal vopsit, utilizaţi numai o cârpă umedă. PENTRU INFORMAŢII ULTERIOARE: Nu utilizaţi niciodată detergenţi abrazivi sau ARTSANA SPA solvenţi. Serviciul Clienţi Părţile mobile ale Scăunelului nu trebuie să fie să Via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate COMO - ITALIA fie în niciun fel lubrifiate. CONTROLUL INTEGRITĂŢII COMPONENTELOR Tel. nr. verde 800.188.898 Se recomandă verificarea cu regularitate a www.chicco.com...
Pagina 75
All manuals and user guides at all-guides.com Instrukcja innych sytuacjach (np. przy gwałtownym hamo- waniu, itp.) – wzrasta, jeśli nie przestrzega się sposobu użycia dokładnie zaleceń przytoczonych w niniejszej instrukcji. Należy zawsze sprawdzić, czy fotelik został prawidłowo zamocowany na siedzeniu. • Jeśli fotelik jest uszkodzony, zdeformowany lub BARDZO WAŻNE: silnie zużyty, powinien być wymieniony: możliwe, PROSZĘ NATYCHMIAST PRZECZYTAĆ że utracił oryginalne cechy zapewniające jego • Przeprowadzić montaż i instalację produktu sto- bezpieczne użycie. sując się dokładnie do zaleceń instrukcji. Produkt • Nie modyfikować produktu bez uprzedniej zgody nie powinien być używany przez osoby, które nie Producenta. przeczytały instrukcji. • Nie montować na foteliku akcesoriów, części • Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
Pagina 76
All manuals and user guides at all-guides.com wany dla dzieci, posiadający homologację zgodnie z bezpieczne w foteliku. Noworodki te mogą mieć trudności w oddychaniu w czasie leżenia w fote- Rozporządzeniem ECE R44/04. Jest on kompatybilny liku, radzimy więc zwrócić się do Waszego lekarza z większością – lecz nie wszystkimi – siedzeniami lub do personelu szpitalnego, który w chwili wy- samochodowymi. pisu ze szpitala poleci Wam fotelik samochodowy 2. Dokładne przystosowanie jest łatwo osiągalne odpowiedni dla Waszego dziecka. wówczas, kiedy producent samochodu oświadcza w podręczniku pojazdu, iż w samochodzie przewidzia- INSTRUKCJA SPOSOBU UŻYCIA ne jest instalowanie „ Uniwersalnych” fotelików samo- SPIS TRESCI: chodowych dla dzieci w danej grupie wiekowej. 3. Niniejszy fotelik samochodowy został zakwalifi- • OPIS ELEMENTÓW SKŁADOWYCH kowany jako “ Uniwersalny” zgodnie z kryteriami ho- • CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU • OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE PRO- mologacyjnymi znacznie bardziej wymagającymi w...
Pagina 77
All manuals and user guides at all-guides.com aby fotelik jak najbardzie przylegał do siedzenia, jeśli jeśli dziecko waży ponad 6 kg. Rys. 6 – Przy pomocy uchwytu K, ustawić fotelik w to konieczne dociskając go kolanem. jak najbardziej nachylonej pozycji. Rys. 18 – Sprawdzić, czy fotelik został prawidłowo Rys. 7 – Umieścić fotelik w kierunku przeciwnym do zainstalowany, kontrolując czy pas jest dobrze na- kierunku jazdy. prężony oraz czy fotelik został odpowiednio zamo- Rys. 8 – Przeciągnąć trzypunktowy pas samochodo- cowany i czy dobrze przylega on do siedzenia. Jeśli wy między siedziskiem a podstawą fotelika, a następ- tak nie jest, ponownie powtórzyć wszystkie etapy procedury instalacyjnej. nie zaczepić go o sprzączkę siedzenia, przeciągając UWAGA! Należy zawsze sprawdzić, czy pas jest prawi- jego biodrowy odcinek przez specjalne niebieskie dłowo przeciągnięty oraz czy nie jest on zaplątany. prowadnice L z tyłu oparcia fotelika. UWAGA! NIGDY nie przeciągać pasa samochodowe- Rys. 9 – Jak najbardziej naprężyć biodrowy odcinek pasa i przeciągnąć go przez specjalną prowadnicę O go w pozycjach niezgodnych ze wskazanymi. znajdującą się po stronie osoby instalującej fotelik. Rys. 10 – Sprawdzić, czy fotelik został prawidłowo REGULACJA POZYCJI PASÓW zainstalowany, kontrolując czy pas jest dobrze na- UWAGA! Pasy powinny być zawsze dostosowane do prężony oraz czy fotelik został odpowiednio zamo- wzrostu dziecka. cowany i czy dobrze przylega on do siedzenia. Jeśli Rys. 19 – Aby zapewnić prawidłową regulację, pasy powinny wysuwać się z oparcia na wysokości ramion...
Pagina 78
“REGULACJA WYSOKOŚCI PASÓW”, w punktach od Rys. 20 do Rys. 23: Po wysunięciu pasów z oparcia: Rys. 34 – Zdjąć obicie z siedziska fotelika, wysuwa- jąc podkładki oraz dwa odcinki pasa ze stosownych otworów w obiciu. Aby ponownie założyć obicie oraz pasy, należy: Rys. 35 – Założyć obicie na siedzisko fotelika prze- kładając dwa odcinki pasów fotelika przez stosowne otwory obicia. Powtórzyć dokładnie czynności opisane od Rys. 26 do Rys. 29 w paragrafie “ REGULACJA Successivamen- te ripetere esattamente le operazioni descritte da Fig. 26 a Fig. 29 all’interno del paragrafo “REGOLAZIONE W CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH INFORMA- WYSOKOŚCI PASÓW”. CJI NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z: UWAGA! Sprawdzić, czy pasy nie są zaplątane. ARTSANA SPA CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH Servizio Clienti ORAZ METALOWYCH ELEMENTÓW Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA Do czyszczenia plastikowych i metalowych elemen- www.chicco.com tów należy używać tylko wilgotnej szmatki.
Pagina 79
All manuals and user guides at all-guides.com Kullanım bilgileri • Hasar görmüş, deforme olmuş, aşırı şekilde yıpranmış ya da herhangi bir parçası eksik Oto Koltuğu kullanmayınız: orijinal güvenlik niteliğini kaybetmiş olabilir. ÇOK ÖNEMLİ: HEMEN OKUNMALIDIR. • Ürün üzerinde üreticinin onayı olmadan • Bu ürünün montajı ve takılması için kullanım değişiklik ya da ilaveler yapmayınız bilgilerine titizlikle uyunuz. Herhangi bir • Oto Koltuğu’na üretici tarafından verilmemiş ya...
Pagina 80
All manuals and user guides at all-guides.com çekebilirler. Bu nedenle, bebeğin durumunu kullanılmak üzere tasarlanmış olup, hepsi ile olmasa değerlendirmeleri ve uygun Otomobil da araç koltuklarının çoğu ile uyumludur. Koltuğunu önermeleri için doktorunuza 2. Mükemmel uyum, araç üreticisi aracın araç veya hastaneden ayrılmadan önce hastane kullanım kitabında “ Uluslararası” olarak tanımlanan çocuk güvenlik aygıtlarının takılmasının söz konusu personeline danışınız. yaş kuşağı için öngörüldüğünü beyan ettiği hallerde KULLANIM BİLGİLERİ...
Pagina 81
All manuals and user guides at all-guides.com kılavuzlardan geçirdikten sonra koltuğun emniyet Resim 18 – Oto koltuğunun doğru takıldığını, kemeri tokasına kancalayınız. kemerin iyice gergin olduğunu ve araç koltuğuna Resim 9 – Kemerin karın kısmını mümkün iyice oturduğunu ve adamakıllı sabitlendiğini kontrol ediniz. Aksi takdirde baştan başlayarak olduüunca gererek takma işlemini yapanla aynı takma işlemini tekrarlayınız.
Pagina 82
Kılıfı çıkarmak için önce emniyet kemerlerini sıyırmak gerekir, bu operasyon için “KEMERLERİN YÜKSEKLİK AYARI” paragrafına, Resim 20’den 23’e kadar tanımlanan noktalara bakınız : Kemerler sırt dayanğından çıkartıldıktan sonra: DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN: Resim 34 – kılıfı omuzluklar ile kemerin iki dalını kılıf üzerinde yer alan deliklerden çıkartarak Oto ARTSANA SPA Müşteri Hizmetleri Koltuğunun oturma yerinden ayırınız. Via Saldarini Catelli, 1 Kılıfı yeniden takmak için: Resim 35 – Oto Koltuğunun kemerinin iki ucunu 22070 Grandate COMO-ITALIA kılıfın iliklerinden geçiriniz. Tel. Ücretsiz arama 800.188.898 Daha sonra “KEMERLERİN YÜKSEKLİK AYARI” www.chicco.com paragrafındaa Resim 26’dan Resim 29’a kadar anlatılan operasyonları aynen tekrarlayınız. DİKKAT! Kemerlerin bükülmemiş olduklarını kontrol ediniz.
Pagina 83
All manuals and user guides at all-guides.com...
Pagina 84
All manuals and user guides at all-guides.com...
Pagina 85
All manuals and user guides at all-guides.com 40°C...
Pagina 86
All manuals and user guides at all-guides.com...
Pagina 87
All manuals and user guides at all-guides.com 揮它的作用. 使用說明 • 在汽車直接暴露在太陽底下的情況下, 建議將兒童 椅遮蓋起來. • 如果出現交通事故, 即使情況很輕, 也可能會給兒 非常重要: 應該立即閱讀 童椅造成肉眼無法看出的損害: 所以請進行更換. • 請仔細按照說明指示組裝和安裝産品. 在沒有閱讀 • 請不要使用二手兒童椅: 二手兒童椅可能在結構上 過使用說明的情況下切勿使用本産品. 已經受到了肉眼無法看出的損傷, 但是這些損傷已 • 請保存好使用說明手冊, 以便將來作參考. 經嚴重影響了産品的保護作用. • 各国在儿童车辆交通安全方面均有不同的法律法 • Artsana 公司拒絕承擔任何由于使用不正確而出現 规。因此建议您与当地权威部门联系,以获得详 問題的責任.
Pagina 88
All manuals and user guides at all-guides.com I.座位 警告! 安裝組0+ (0-13 公斤)兒童椅時安全帶需要穿過 J.底部 的點已用藍色突出標明. K.俯度手柄 警告! 如果寶寶的體重超過6公斤, 請切勿使用減壓枕. L.3點式的汽車安全帶在穿過腹部時的操作指南(只用 圖6 – 通過手柄K將兒童椅調到最垂直的位置. 于安裝組0+) 圖7 – 將兒童椅放置到座位上, 朝向與汽車前進方向 M.3點式的汽車安全帶在穿過腹部時的操作指南(只用 相反. 于安裝組1) 圖8 – 將汽車的3點式安全帶從兒童椅的座位和底部之 N.3點式的汽車安全帶對角線部分的鎖式夾鉗(只用于 間穿過, 並按照兒童椅靠背後面的特定藍色L操作指南 安裝組1) 將其穿過腹部, 然後將它與座位的環扣鈎好. O.汽車安全帶對角線分支的穿越指南 (同時可用于2 圖9 –...