Pagina 1
DR 250 TV Original instructions Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Algupärane kasutusjuhend Originalbetriebsanleitung Orijinal işletme talimatı Оригинальное руководство по эксплуатации Notice originale Původním návodem k používání Оригинално ръководство за Istruzioni originali експлоатация Pôvodný návod na použitie Manual original Instrucţiuni de folosire origi- Instrukcją...
Pagina 2
ENGLISH Picture section Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints with operating description and functional description and description of Symbols Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen DEUTSCH Bildteil und Erklärung der Symbole. mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Partie imagée Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité...
Pagina 3
VACUUM ø 180 mm ø 150 mm ø 250 mm ø 250 mm...
Pagina 5
ø 250 mm Clean the drill hole! Bohrloch reinigen! Nettoyer le trou de perçage. Pulire il foro di perforazione! ¡Limpiar el agujero taladrado! Limpe o furo! ø 16 mm Reinig het boorgat! 90° Rengør borehullet! Rengjør borehullet! Rengöra borrhålet! Puhdista poranreikä! Καθαρίστε...
Pagina 6
ø 250 mm ø 16 mm Clean the drill hole! Bohrloch reinigen! Nettoyer le trou de perçage. Pulire il foro di perforazione! ¡Limpiar el agujero taladrado! Limpe o furo! Reinig het boorgat! Rengør borehullet! Rengjør borehullet! Rengöra borrhålet! Puhdista poranreikä! Καθαρίστε...
Pagina 7
ø 150 mm max ø 150 mm -0,7 ... -1 bar 15min...
This acts to cool the bit and fl ush cuttings from the hole. jammed, it may not start, may overload the tool, or may The diamond drill stand is intended for use with Milwaukee cause the diamond drill to release from the workpiece.
Pagina 16
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile Beim Sichern des Bohrständers mit einem Saugheber Der Diamantbohrständer ist zur Aufnahme von Milwaukee- verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben am Werkstück, den Saugheber immer auf einer glatten, Diamantbohrmaschinen bestimmt. Er muss mit Hilfe von wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle sauberen und nicht porösen Oberfl...
Pagina 17
Si la Marque de conformité britannique réception de perceuses au diamant Milwaukee. Il doit être pièce à usiner n’est pas lisse, plate ou bien fi xée, la monté sur le vacuum ou sur le sol ou sur le mur au moyen ventouse de levage peut glisser de la pièce à...
Al fi jar el soporte de taladro en la pieza de trabajo, es desechados de forma respetuosa con el medio Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En necesario asegurarse de que el anclaje puede Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente ambiente.
O suporte da perfuradora de diamante funciona como almofada de vácuo, sempre coloque a almofada de num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a descartá-lo. apoio para as perfuradoras de diamante Milwaukee, vácuo numa superfície plana, limpa e não porosa. Não brochura relativa à...
ONDERHOUD VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM verankering losraken en de boorstandaard van het Verwijder persoonlijke gegevens van uw Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. gereedschap glijden. afgedankte apparatuur voordat u deze afvoert. De diamantboorhouder is bedoeld voor de opname van Indien componenten die moeten worden vervangen niet Milwaukee-diamantboormachines.
Pagina 22
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er reaktionsmoment. Find frem til og afhjælp årsagen til med et strømførende kabel er der også risiko for, at beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se indsatsværktøjets blokering under hensyntagen til borebitten kan blive strømførende og give brugeren Anvend beskyttelseshjelm.
Pagina 23
• det har brekt igjennom materialet som bearbeides Bruk alltid vernebrille når du arbeider med Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler. den egne strømkabelen, skal det elektriske verktøyet maskinen. • elektroverktøyet er overbelastet Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes alltid gripes med de isolerte håndtakfl...
Pagina 24
Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, ska du alltid ta tag i elverktygets isolerade greppytor. • Verktyget sitter snett i arbetsstycket skall bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se broschyren Vid kontakt med en strömförande kabel kan även • Verktyget går igenom materialet som bearbetas garanti-/kundtjänstadresser).
Pagina 25
Käytä laitteella työskennellessäsi aina tarttumapinnoista. Jännitteellisiin johtoihin koskettaminen • työkalun vinoutuminen työstökappaleessa suojalaseja. Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee voi tehdä myös työkalun porauslisäkkeen jännitteelliseksi ja • työstetyn materiaalin puhkaiseminen varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu, antaa käyttäjälle sähköiskun.
Pagina 26
αντικείμενο εργασίας. τυχόν ηλεκτρικά καλώδια και για σωλήνες αερίου και νερού. τη μη περιβαλλοντικώς ορθή διάθεσή τους. Milwaukee. Εξαρτήματα, που η αλλαγή τους δεν Κατά την ασφάλιση της βάσης τρυπανιών στο Πριν την απόρριψη να διαγράφετε δεδομένα περιγράφεται, αντικαθιστώνται σε μια τεχνική υποστήριξη...
Pagina 27
KULLANIM Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma Matkap tutucunun bir vantuzla iş parçası üzerinde Elmas matkap cihazı Milwaukee elmas delme makineleri kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun. emniyete alınması sırasında vantuzu daima düz, temiz için kullanılır. Dübeller yardımı ile tabana veya duvara ve gözenekli olmayan bir yüzeye yerleştiriniz.
Pagina 28
Značka shody v Evropě nebezpečí zásahu elektrickým proudem. Při zablokování nasazeného nástroje přístroj okamžitě Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly vypněte! Přístroj nezapínejte, pokud je nasazený nástroj Milwaukee. Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte Při vrtacích pracích, při kterých by mohlo dojít ke zablokovaný;...
Pagina 29
Súčiastky bez návodu na výmenu treba dat vypnite! Prístroj nezapínajte, pokiaľ je nasadený nástroj vymeniť v jednom z Milwaukee zákazníckych centier (viď Pri vŕtacích prácach, pri ktorých by mohlo dôjsť ku zablokovaný; mohol by pri tom vzniknúť spätný náraz s brožúru Záruka/Adresy zákazníckych centier).
Pagina 30
Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego przypadku wiercenia w cienkich lub porowatych • przy odstawianiu urządzenia Milwaukee i części zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba przedmiotach zakotwienie może się poluzować, a było wymienić części, które nie zostały opisane, należy Podczas pracy elektronarzędzia nie wolno usuwać trocin podstawa wiertła może ześlizgnąć...
Pagina 31
Az olyan elemeket, elektromos kábelével érintkezhet, az elektromos Európai megfelelőségi jelölés melyek cseréje nincs ismertetve, cseréltesse ki Milwaukee ellennyomatékú visszarúgás történhet. Határozza és szerszámot mindig a szigetelt markolatnál kell szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
Pagina 32
Za nasvet glede recikliranja in zbirnih postopkom vrtanja. Pri tankih ali poroznih obdelovancih Milwaukee-Diamantnih vrtalnikov. Na tla ali v zid ga je mest se obrnite na lokalno oblast ali trgovca. se lahko sidrišče odvije in stojalo za svedre lahko zdrsne z potrebno pritrditi s pomočjo vložkov.
ODRŽAVANJE Kod bušaćih radova, kod kojih bi bušaći umetak Ne smiju se obrađivati nikakvni materijali, od kojih prijeti Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne mogao doći u dodir sa skrivenim vodovima pod opasnost po zdravlje (npr. azbest). dijelove. Sastavne dijelove, čija zamjena nije opisana, dati naponom ili sa svojim električnim kabelom, električni...
Pagina 34
Veicot urbšanas darbus, kuru laikā urbis varētu momentu. Noskaidrojiet un novērsiet izmantojamā darba Izmantojiet tikai fi rmu Milwaukee piederumus un fi rmas saskarties ar pārsegtām, strāvu vadošām daļām, vai Lielbritānijas atbilstības zīme rīka bloķēšanas iemeslu, ievērojot visas drošības norādes.
Pagina 35
(pvz., asbesto). Atlikdami gręžimo darbus, kurių metu gręžiamas Blokuojant įstatomąjį įrankį būtina išjungti prietaisą! Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ paviršius su uždengtomis elektros linijomis arba, kur Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite Neįjunkite prietaiso, kol įstatomasis įrankis yra užblokuotas;...
Pagina 36
Kõigi allpool Töödelda ei tohi materjale, millest lähtub oht tervisele (nt Palun lugege enne käikulaskmist loetletud juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee asbest). kasutamisjuhend hoolikalt läbi. tulekahju ja/või rasked vigastused.
Pagina 37
Стойка предназначения для крепления на ней станков Max-Eyth-Straße 10, 71364, Винненден, Германия, можно поверхность заготовки не гладкая, не ровная или алмазного бурения Milwaukee. Она крепится на полу или запросить сборочный чертеж устройства, сообщив его тип заготовка не закреплена прочно, вакуумная присоска...
Pagina 38
ПОДДРЪЖКА ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ пробиването. При тънки или порести детайли данни. Да се използват само аксесоари на Milwaukee и фиксирането може да се разхлаби и стойката за Стойката на диамантеното свердло се използва за Европейски знак за съответствие резервни части на Milwaukee. Елементи, чията подмяна...
Pagina 39
Stativul de găurire este destinat fi xării maşinilor de găurit pe piesa de prelucrat. Milwaukee cu burghiu diamantat. El trebuie să fi e montat Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de pe podea sau în perete cu ajutorul unor dibluri.
Pagina 40
Кога работите на ѕидови, таван или под внимавајте да ислизне од делот што се обработува. опрема, доколку ги има. Користете само Milwaukee додатоци и резервни делови. ги избегнете електричните, гасните и водоводни Ако користите вакуумска дигалка, за да го Европска ознака за сообразност...
Pagina 41
замінювати тільки в відділі обслуговування клієнтів Закріплюючи свердлильну стійку на заготівці за дрилів алмазного свердління Milwaukee. Її необхідно Видаліть особисті дані з відпрацьованого Milwaukee (зверніть увагу на брошуру „Гарантія / адреси допомогою вакуумного утримувача, завжди кріпити дюбелями до підлоги або стіни. обладнання, якщо такі є.