Download Print deze pagina
Verberg thumbnails Zie ook voor Body Pro-Lok:

Advertenties

Body Pro-Lok™ Respiratory Belt
Body Pro-Lok™ System
R
G
EFERENCE
UIDE

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Civco Body Pro-Lok

  • Pagina 1 Body Pro-Lok™ Respiratory Belt Body Pro-Lok™ System EFERENCE UIDE...
  • Pagina 2 Towards Gantry ‫اﻟ ﻘ َﻨﻄﺮة‬ ‫ﺑﺎﺗﺠﺎه‬ 朝向扫描架 Prema kućištu Směrem k nosné konstrukci Mod ophængning Naar rijbrug Portaali suunas Pöytää kohti Couvercle de portique Zum Gestell hin Προς πλαίσιο A gantry irányába Verso il gantry 構台方向 갠트리 방향 Gentrija virzienā Link rėmo Mot gantry W kierunku suwnicy Em direção à...
  • Pagina 3 Ensure patient remains still for duration of setup and treatment. Monitor patient constantly when using accessories to ensure patient comfort. Ensure clearance is maintained between Body Pro-Lok™ system and all linac or imaging equipment before using system. Remove sharp objects from patient and treatment area to avoid puncturing.
  • Pagina 4 联邦(美国)法律限制本器械只能由医生销售或订购。 警告 如果设备有损坏迹象,请勿使用。 检查维可牢 (Velcro) 装置是否损坏、磨损或污染,因为这可能引起带子随着时间而变松。 对患者进行治疗前,请验证所有治疗角度和衰减特性。 首次对患者进行定位时,在设置记录单中记录所有的调整。设置记录单可从 WWW.CIVCORT.COM 获得。 治疗前,对比填写完整的安装纪录单验证患者位置。 确保患者在设置和治疗过程中保持静止。 在使用附件时,要不断监测患者,确保患者舒适性。 在使用系统之前,确保在 Body Pro-Lok™ 系统和所有 Linac 或成像设备之间保持间隙。 移除患者及治疗区域的锐利物品,以避免造成刺伤。 压力指示仅供参考。 在使用呼吸抑制附件时,临床人员要不断监测患者,确保患者可以充分呼吸。 确保装置切勿过紧,影响患者的舒适性。 注意: 如果发生设备相关的严重事故,应向制造商报告事故。如果事故发生在欧洲联盟,还应向所在的成员国主管机构报告。 核磁共振 (MRI) 安全信息 非临床测试已证明 Respiratory Belt 是核磁共振 (MR) 条件性安全设备。使用该器械的患者可在符合以下条件的核磁共振 (MR) 系统中进行安全扫描: 1.5T 和 3.0T 的静态磁场...
  • Pagina 5 Body Pro-Lok™ 呼 吸 绑 带 简 体中 文 产品名称: 人体定位袋 备案凭证编码: 国械备20140355号 国械备20161113号 国械备20190114号 产品技术要求编码: 国械备20140355号 国械备20161113号 国械备20190114号 备案人名称: MEDTEC, LLC dba CIVCO Radiotherapy 美泰柯有限公司 备案人注册地址: 1401 8th St. SE, Orange City, IA, 51041, United States 生产地址: 1401 8th St. SE, Orange City, IA, 51041, United States 电话: 319 2486757...
  • Pagina 6 Pacijent mora biti pod stalnim nadzirom prilikom upotrebe dodatne opreme radi sigurnosti pacijenta. Osigurajte stalni razmak između sustava Body Pro-Lok™ i linearnih akceleratora ili opreme za snimanje prije upotrebe sustava. Uklonite oštre predmete iz područja za pacijenta i tretman kako ne bi došlo do uboda.
  • Pagina 7 Pacient musí po dobu sestavování a ošetřování zůstat nehybný. Při použití pacienta neustále sledujte, aby byl v pohodlí. Ujistěte se, že je dodržen volný prostor mezi systémem Body Pro-Lok™ a veškerými zařízeními lineárního urychlovače nebo zobrazovacího systému. Odstraňte z oblasti kolem pacienta a oblasti ošetření ostré předměty, aby nedošlo k propíchnutí.
  • Pagina 8 Overvåg patienten konstant når tilbehør anvendes for at sikre, at patienten er komfortabel. Sørg for, at afstanden er overholdt mellem Body Pro-Lok™ systemet og al Linac eller imagografi udstyr, før systemet anvendes. Fjern skarpe objekter fra patienten og behandlingsområdet, for at undgå punktering.
  • Pagina 9 Monitor de patiënt voortdurend bij gebruik van accessoires om het comfort van patiënt te waarborgen. Zorg ervoor dat er speling gehandhaafd wordt tussen het Body Pro-Lok™-systeem en alle Linac-of afbeeldingsapparatuur vóór gebruik van het systeem. Verwijder scherpe objecten uit de buurt van zowel de patiënten als het behandelingsgebied om prikken te voorkomen.
  • Pagina 10 Varmista, että potilas pysyy liikkumatta asettelun ja hoidon ajan. Tarkkaile potilasta jatkuvasti lisälaitteiden käytön aikana, potilaan mukavuuden varmistamiseksi. Varmista Body Pro-Lok™-järjestelmän ja kaikkien Linac-tai kuvantamislaitteiden välinen etäisyys ennen järjestelmän käyttöä. Poista terävät esineet potilaan läheisyydestä ja hoitoalueelta puhkeamisen välttämiseksi. Painesuositus on tarkoitettu ainoastaan viitteeksi.
  • Pagina 11 Contrôlez le patient de façon régulière au moyen des accessoires afin d’assurer son confort. Assurez-vous que le système Body Pro-Lok™ est correctement entretenu et que tous les équipement de la gamme Linac sont opérationnels avant d’utiliser le système. Retirer les objets coupants à proximité du patient et de la zone de traitement pour éviter les risques de perforation.
  • Pagina 12 Den Patienten bei der Verwendung von Zubehör konstant überwachen, um den Patientenkomfort zu gewährleisten. Vor der Verwendung des Systems sicherstellen, dass zwischen dem Body Pro-Lok™System und jeglicher Linac-oder Bildgebungsausrüstung ausreichend Abstand verbleibt. Scharfe Objekte vom Patienten und aus dem Behandlungsbereich entfernen, um Beschädigungen zu vermeiden.
  • Pagina 13 Παρακολουθείτε συνεχώς τον ασθενή όταν κάνετε χρήση παρελκομένων, για να βεβαιώνεστε για την άνεσή του. Βεβαιωθείτε ότι διατηρείται απόσταση μεταξύ του συστήματος Body Pro-Lok™ και κάθε εξοπλισμού Linac ή απεικόνισης πριν να κάνετε χρήση του συστήματος. Αφαιρείτε αιχμηρά αντικείμενα από τον ασθενη και το χώρο θεραπείας για να αποφύγετε να τρυπήσετε τα μαξιλάρια.
  • Pagina 14 A beteg megfelelő légzésének biztosítása érdekében a klinikai személyzetnek folyamatos megfigyelés alatt kell tartania a beteget a légzést elnyomó kiegészítők használatakor. A rendszer használata előtt ellenőrizze, hogy a Body Pro-Lok™ rendszer és a lineáris gyorsító vagy képalkotó berendezések között betartandó távolság megvan-e.
  • Pagina 15 Durante l’uso degli accessori, monitorare costantemente il paziente per assicurarne il confort. Prima di utilizzare il sistema, accertarsi che una certa distanza venga mantenuta tra il sistema Body Pro-Lok™ e tutte le apparecchiature Linac o di diagnostica per immagini. Rimuovere gli oggetti affilati dal paziente e dall’area di trattamento per evitare lesioni.
  • Pagina 16 補助することです。 使用目的 本デバイスは、SBRTを含む定位放射線治療を受ける患者の位置固定、位置決め、位置決め変更を行うことを目的としています。 本デバイスは、患者の快適性をできるだけ損なわず、呼吸中の動きや腫瘍の移動を管理するため腹部の圧迫を行うことを目的としています。 注意 (米国)連邦法により、本装置の販売は、医師または医師の指示による場合に制限されています。 警告 製品に損傷が見られる場合は使用しないでください。 装置のマジックテープに破損や摩耗、汚れがないかどうかを点検してください。時間が経つとベルトが緩むおそれがあります。 角度および患者の体力の状態すべてを確認してください。 初めて患者の位置を設定するときは、すべての調整内容をセットアップシートに記録します。 セットアップシートは、 以下のサイトから入手可能で す:WWW.CIVCORT.COM。 処置の前に、セットアップ用紙に従って患者の位置を確認してください。 設定および治療の間、患者が確実に静止しているようにします。 アクセサリを使用する場合は、患者を絶えず監視して患者の快適さを確実にしてください。 システムを使用する前に、Body Pro-Lok™ システムと Linac または画像機器との間の間隔が維持されていることを確実にします。 パンクを避けるために、患者および治療エリアからとがった物を取り除いてください。 圧力表示は参照目的のみです。 呼吸抑制アクセサリを使用する場合は、医療関係者が患者を絶えず監視して患者が充分呼吸できることを必ず確認してください。 患者の快適さのために、デバイスがきつ過ぎないことを確実にします。 備考: 機器に関連して重大な事故が発生した場合、当該事故を製造業者に報告する必要があります。欧州連合内で発生した事故の場合には、御社が設置されている加盟 国の所轄官庁にも報告してください。 MRI安全性情報 非臨床試験により、呼吸器ベルトは「MR Conditional(条件付きでMRI可能)」であることが立証されています。この装置を装着した患者は、以下の 条件を満たすMRシステムでスキャンできます。 静磁場強度1.5Tと3.0T 空間磁場勾配3,000ガウス/cm (30T/m)以下 報告されている最大MR装置にて、全身平均SAR(比吸収率)が4 W/kg(第一次水準管理操作モード) MR 条件付き...
  • Pagina 17 Izmantojot piederumus, nepārtraukti uzraugiet pacientu, lai nodrošinātu pacienta komfortu. Pārliecinieties, ka pirms sistēmas izmantošanas starp Body Pro-Lok™ sistēmu un visu lineārā paātrinātāja vai attēlveidošanas aprīkojumu ir saglabāta atstarpe. Noņemiet asus priekšmetus no pacienta un ārstēšanas zonas, lai izvairītos no caurduršanas.
  • Pagina 18 Pasirūpinkite, kad pacientas nustatymo ir terapijos metu nejudėtų. Pastoviai stebėkite pacientą, kai naudojate priedus, kad užtikrintumėte paciento komfortą. Prieš naudodami sistemą užtikrinkite, kad tarp Body Pro-Lok™ sistemos ir visų „linac“ ar vaizdavimo įrangos būtų išlaikomas tarpas. Kad išvengtumėte punkcijos, iš paciento ir terapijos zonos pašalinkite aštrius daiktus.
  • Pagina 19 Overvåk pasienten kontinuerlig når tilbehøret brukes for å sikre at pasienten har det komfortabelt. Pass på at det er klarering mellom Body Pro-Lok™-systemet og alt Linac-utstyr eller avbildningsutstyr før du bruker systemet. Fjern skarpe gjenstander fra pasienten og behandlingsområdet for å hindre punktering.
  • Pagina 20 Podczas używania akcesoriów należy stale monitorować stan pacjenta, aby zapewnić pacjentowi komfort. Przed użyciem systemu należy się upewnić, że zachowany jest odstęp między systemem Body Pro-Lok™ a wszelkimi akceleratorami liniowymi i aparatami do obrazowania. Usunąć ostre przedmioty z obszaru pacjenta i obszaru terapeutycznego, aby uniknąć nakłucia.
  • Pagina 21 Utilize os acessórios para monitorar o paciente constantemente, garantindo o conforto dele. Mantenha sempre uma folga entre o sistema Body Pro-Lok™ e todo acelerador linear ou equipamento de aquisição de imagens antes de usar o sistema. Remova objetos pontiagudos das proximidades do paciente e da área de tratamento para evitar perfurações.
  • Pagina 22: Informações Adicionais

    Nome Comercial: Body Pro-Lok System Nome Técnico: Suporte de posicionamento Modelo Comercial: CÓDIGO: BPL100 MODELO: BODY PRO-LOK ONE SYSTEM; CÓDIGO: BPL110 MODELO: BODY PRO-LOK ONE SYSTEM; CÓDIGO: MTSBRT001 MODELO: BODY PRO-LOK SYSTEM; CÓDIGO: MTSBRT001L MODELO: BODY PRO-LOK SYSTEM LITE; CÓDIGO: MTSBRT400 MODELO: BODY PRO-LOK SYSTEM;...
  • Pagina 23 Monitorize o paciente constantemente ao utilizar acessórios para assegurar o conforto do paciente. Certifique-se de que é mantida folga entre o sistema Body Pro-Lok™ e todo o equipamento de Linac ou de imagiologia antes de utilizar o sistema. Remova os objectos afiados do paciente e área de tratamento para evitar perfuração.
  • Pagina 24 Monitoriza ț i pacientul în mod constant când utiliza ț i accesorii pentru a asigura confortul acestuia. Înainte de a utiliza sistemul, asigura ț i-vă că este men ț inut spa ț iul între sistemul Body Pro-Lok™ și toate echipamentele de linac sau imagistică.
  • Pagina 25 Постоянно наблюдайте за пациентом при использовании вспомогательных принадлежностей, чтобы обеспечить ему комфорт. Перед использованием убедитесь, что система Body Pro-Lok™ находится на расстоянии от линейного ускорителя и всего оборудования для визуализации. Уберите острые предметы с пациента и из зоны воздействия, чтобы избежать проколов.
  • Pagina 26 Русский Дыхательный ремень Body Pro-Lok™ СТЕРИЛИЗАЦИЯ ВНИМАНИЕ Пользователи данного изделия несут ответственность и обязаны обеспечивать наивысшую степень инфекционного контроля для пациентов, сотрудников и для самих себя. Во избежание перекрестного инфицирования необходимо следовать правилам инфекционного контроля, установленным в вашем лечебном учреждении.
  • Pagina 27 Pri uporabi dodatkov nenehno nadzorujte bolnika, da zagotovite njegovo udobje. Pred uporabo sistema se prepričajte, da je med sistemom Body Pro-Lok™ in celotno opremo linearnega pospeševalnika ali opremo za slikanje odmik. Odstranite ostre predmete iz dosega bolnika in iz območja zdravljenja, da preprečite vbode.
  • Pagina 28 Supervise al paciente constantemente cuando esté utilizando los accesorios para asegurar su comodidad. Asegúrese de que el área entre el sistema Body Pro-Lok™ y todos los equipos Linac o de adquisición de imágenes se mantiene despejada antes de usar el sistema.
  • Pagina 29 Kontrollera att patienten inte rör sig så länge inställning och behandling pågår. Övervaka patienten kontinuerligt när tillbehören används för att säkerställa patientens komfort. Säkerställ att sikten är fri mellan Body Pro-Lok™-systemet och all Linac-eller bildbehandlingsutrustning innan systemet tas i bruk. Avlägsna vassa föremål från patient och behandlingsområde för att undvika punktering.
  • Pagina 30 Hastanın ayarlama ve tedavi süresince hareketsiz kalmasını sağlayın. Hastanın konforunu sağlamak için aksesuarları kullanırken hastayı düzenli bir şekilde takip edin. Sistemi kullanmadan önce Body Pro-Lok™ sistemi ile Linac veya görüntüleme donanımı arasında mesafe kalmasını sağlayın. Yaralanmaları önlemek için, keskin nesneleri tedavi alanından ve hastadan uzaklaştırın.
  • Pagina 32 COPYRIGHT © 2024 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. CIVCO RADİOTHERAPY AND CIVCO RT ARE TRADEMARKS OF MEDTEC LLC. BODY PRO-LOK AND ONEPLATFORM ARE TRADEMARKS OF MEDTEC LLC. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS. PRINTED IN USA.