GRUNDINFORMATIONEN WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE BESCHREIBUNG DES GERÄTES INSTALLATION BEDIENUNG REINIGUNG UND WARTUNG VORGEHEN IN NOTSITUATIONEN TECHNISCHE DATEN INFORMATIONS GÉNÉRALES DESCRIPTION DU PRODUIT INSTALLATION UTILISATION NETTOYAGE ET ENTRETIEN DONNEES TECHNIQUES BASIC INFORMATION SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE DESCRIPTION OF THE APPLIANCE INSTALLATION OPERATION CLEANING AND MAINTENANCE TROUBLESHOOTING SPECIFICATION...
Pagina 3
ZÁKLADNÍ INFORMACE BEZPEČNOSTNÍ POKYNY POPIS VÝROBKU INSTALOVÁNÍ OBSLUHA ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA ČINNOST V HAVARIJNÍCH SITUACÍCH TECHNICKÉ ÚDAJE ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POPIS VÝROBKU INŠTALÁCIA OBSLUHA ČISTENIE A ÚDRŽBA ODSTRAŇOVANIE PORÚCH TECHNICKÉ ÚDAJE OSNOVNE INFORMACIJE INFORMACIJE O SIGURNOSTI OPIS PROIZVODA INSTALACIJA UPORABA ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE POSTUPAK U HITNIM SLUČAJEVIMA...
GRUNDINFORMATIONEN Das Kochfeld verbindet außergewöhnliche Bedienungsfreundlichkeit mit perfekter Koch- wirkung. Wenn Sie sich mit dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben, wird die Bedienung des Geräts kein Problem sein. Bevor das Kochfeld das Herstellerwerk verlassen hat, wurde es eingehend auf Sicherheit und Funktionstüchtigkeit überprüft. Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Achtung. Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden während der Benutzung heiß. Seien Sie beim Berühren sehr vorsichtig. Kinder unter 8 Jahren sollten sich nicht in der Nähe des Geräts aufhalten. Das Gerät darf von Kindern nur unter Aufsicht benutzt werden. Achtung.
Pagina 6
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE • Vor dem ersten Benutzen des Induktionskochfeldes lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Auf diese Art und Weise können Sie einen sicheren Gerätebetrieb sicherstellen und Beschädigungen des Kochfeldes vermeiden. • Sollte das Induktionskochfeld in unmittelbarer Nähe von einem Rundfunk- und Fernsehemp- fänger oder einem anderen emittierenden Gerät betrieben werden, ist die Steuerungseinheit des Kochfeldes auf richtige Funktion zu überprüfen.
Pagina 7
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE • Zucker, Zitronensäure, Salz usw. - in festem und flüssigen Zustand - sowie Kunststoffe dürfen nicht auf eine erhitzte Kochzone gelangen. • Wenn Zucker oder Kunststoff aus Versehen auf eine heiße Kochzone gelangen, dürfen diese auf keinen Fall ausgeschaltet werden, sondern der Zucker muss mit einem scharfen Schaber entfernt werden.
TIPPS ZUM ENERGIESPAREN AUSPACKEN Wer mit Energie verantwor- Das Gerät wird gegen Trans- tungsvoll umgeht, der entla- portschäden geschützt. Nach stet nicht nur die Haushalt- dem Auspacken sind die skasse, sondern handelt Verpackungsmaterialien so auch der Umwelt bewusst zu entsorgen, dass dadurch zugute.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES Beschreibung des Kochfeldes Induktionskochzone Booster (hinten) Ø 210 mm Induktionskochzone Booster (vorne) Ø 160 mm Bedienblende Sensor zum Ein- und Ausschalten des Kochfeldes Sensor Plus Kochzonenanzeige Sensor Minus Sensor der Kochzonenauswahl Uhranzeige Sensor „Schlüssel“...
INSTALLATION Vorbereitung der Küchenarbeitsplatte für den Einbau des Kochfeldes • Die Küchenarbeitsplatte muss eben und korrekt eingestellt sein. Die Küchenarbeitsplatte ist an der Wand abzudichten und gegen Feuchtigkeit und Wasser abzusichern. • Der Abstand zwischen der Kante der Öffnung und der Kante der Küchenarbeitsplatte muss im vorderen Teil mind.
INSTALLATION Der Einbau des Kochfeldes über einem Backofen ohne Ventilation ist verboten. Beim Einbau des Kochfeldes in die Arbeitsplatte muss eine Regaltrennwand eingebaut wer- den. Wenn das Kochfeld über einem Einbaubackofen installiert wird, ist die Montage der Regaltrennwand nicht erforderlich. Installation des Kochfeldes ●...
Pagina 12
INSTALLATION Montage der Dichtung *Je nach Modell ist die Dichtung schon werkseitig angebracht (Abb.1). Wurde die Dichtung nicht werkseitig montiert, ist wie folgt vorzugehen: Vor der Installation des Kochfelds im Ausschnitt der Arbeitsplatte ist die Dichtung auf der Rückseite des Gerätes anzubringen (Abb.2 ). Dazu zunächst die Schutzfolie von der selbstklebenden Dichtung abziehen und die Dichtung so nah wie möglich am äußeren Rand des Kochfeldes aufkleben (Abb.3 und 4).
BEDIENUNG Vor dem ersten Einschalten des Gerätes • Vorerst das Induktionskochfeld gründlich reinigen. Das Induktionskochfeld wie Glaso- berflächen behandeln, • Beim ersten Einschalten des Gerätes können vorübergehend Gerüche auftreten. Darum ist das Raumlüftungssystem einzuschalten oder das Fenster zu öffnen. • Das Gerät ist unter Beachtung der Sicherheitshinweise zu bedienen.
Pagina 14
BEDIENUNG Schutzeinrichtungen: Wenn das Kochfeld richtig installiert und ordnungsgemäß benutzt wird, sind die Schutzein- richtungen selten nötig. Ventilator: Dient zum Schutz und zur Abkühlung von Steuer- und Versorgungselementen. Er kann mit zwei verschiedenen Drehgeschwindigkeiten arbeiten und funktioniert automa- tisch. Der Ventilator arbeitet nur dann, wenn die Kochzonen eingeschaltet sind, und bleibt bei einem ausgeschalteten Kochfeld in Betrieb, bis die Elektronik ausreichend abgekühlt ist.
Pagina 15
BEDIENUNG Eine richtige Topfqualität gilt als Grundlage für Sicherstellung einer guten Heizleistung des Gerätes. Auswahl der Kochtöpfe zum induktiven Kochen Charakteristik des Kochgeschirrs. • Es sollten immer Töpfe hoher Qualität, mit ideal flachem Boden verwendet werden: Bei der Verwendung solcher Töpfe wird die Entstehung von Stellen von zu hoher Temperatur verhindert, an denen die Speisen beim Kochen anhaften könnten.Die Töpfe und Pfannen mit dicken Metallwänden garantieren für eine perfekte Wärmeverteilung.
Pagina 16
BEDIENUNG Auswahl der Kochtöpfe zum induktiven Kochen Kennzeichnung am Überprüfen, ob auf dem Etikett ein Ze- Kochgeschirr ichen enthalten ist, das darüber infor- miert, dass der Topf induktionsgeeignet ist. Töpfe aus magnetischem Material verwenden (aus emailliertem Blech, ferritischem Nirostahl, Gusse- isen).
Pagina 17
BEDIENUNG Bedienblende • Nach dem Anschließen des Kochfeldes an das Stromversorgungsnetz leuchten kurz alle Anzeigen auf. Das Kochfeld ist betriebsbereit. • Das Kochfeld ist mit elektronischen Sensoren ausgerüstet, die eingeschaltet werden, indem sie mindestens 1 Sekunde lang mit dem Finger gedrückt werden. •...
Pagina 18
BEDIENUNG Die Kochzonen ausschalten • Die Kochzone muss aktiviert sein. Die Anzeige der Heizleistung leuchtet stärker. • Das Ausschalten erfolgt durch die Berührung der Sensors Ein/Aus am Kochfeld oder mit dem Sensor „-” (4), indem die Heizleistung auf „0” zurückgesetzt wird. Das ganze Kochfeld ausschalten •...
BEDIENUNG Steuerung der Booster-Funktion Zwei Kochzonen, die vertikal angeordnet sind, bilden gemeinsam ein Paar. Ist die Gesamtleistung bei der Betätigung der Booster-Funktion zu hoch, wird die Heizleistung der anderen Kochzone im Paar automatisch verringert. Restwärmeanzeige Beim Ausschalten einer heißen Kochzone wird der Buchstabe “H” in als Warnung “Die Koch- zone ist heiß!“...
BEDIENUNG Betriebsdauerbegrenzung Das Induktionskochfeld wurde zur Steige- rung dessen Betriebssicherheit mit einer Heizleistungs- Maximale Be- stufe triebsdauer in Betriebsdauerbegrenzung für jede Kochzone Stunden ausgestattet. Die maximale Betriebsdauer wird nach der letztens angewählten Heizle- istungsstufe eingestellt. Falls die Heizleistungsstufe über einen län- geren Zeitraum (siehe Tabelle) nicht geän- dert worden ist, wird die dazu zugeordnete Kochzone automatisch abgeschaltet und die...
Pagina 21
BEDIENUNG Die programmierte Kochdauer ändern Beim Kochen kann die programmierte Kochdauer jederzeit geändert werden. • Die Kochzone mit dem Sensor (5) auswählen. Die Ziffer der Heizleistung leuchtet stär- ker. • In der oberen Anzeige erscheint die bereits programmierte Uhrzeit. • Mit dem Sensor „+”...
Pagina 22
BEDIENUNG Aufwärmfunktion Die Aufwärmfunktion sorgt für die Aufrechterhaltung der Wärme der zubereiteten Speise auf der Kochzone. Die ausgewählte Kochzone ist auf eine niedrige Heizleistung gestellt. Die Leistung der Kochzone wird durch die Aufwärmfunktion so gesteuert, dass die Temperatur der Speise bei circa 65°C liegt.
REINIGUNG UND WARTUNG Wird eine Reinigung und Pflege des Gla- skeramik-Kochfeldes sowie dessen entspre- chende Wartung sichergestellt, trägt dies zur Verlängerung eines störungsfreien Betriebs des Gerätes entscheidend bei. Bei der Reinigung des Glaskeramik- Kochfeldes sind dieselben Grund- sätze wie bei Glasoberflächen zu beachten.
REINIGUNG UND WARTUNG Das Reinigungsmittel nie auftragen, wenn Achtung! das Kochfeld heiß ist. Das aufgetragene Re- Wenn die Steuerung bei einem inigungsmittel am besten trocknen lassen und eingeschalteten Kochfeld aus ir- erst dann mit nassem Tuch abwischen. Bevor gendeinem Grunde nicht bedient das Kochfeld wieder erhitzt wird, sollten die werden kann, ist der Hauptschalter Überreste des Reinigungsmittels mit feuch-...
VORGEHEN IN NOTSITUATIONEN Bei jeder Notfallsituation ist wie folgt vorzugehen: • Funktionsbaugruppen des Gerätes ausschalten • von der Stromversorgung trennen • Reparatur melden • da einige geringfügige Fehler entsprechend den unten angegebenen Anweisungen durch den Benutzer selbst entfernt werden können, ist das Gerät gemäß den Punkten der na- chstehenden Tabelle zu überprüfen, bevor der Kundendienst angerufen wird.
VORGEHEN IN NOTSITUATIONEN PROBLEM URSACHE BEHEBUNG 7.Ein Riss im Glaskeramik- Gefahr! Das Kochfeld sofort vom Netz trennen (Si- -Kochfeld. cherung). Sich mit dem nächstgelegenen Service- punkt in Verbindung setzen. 8.Wenn die Störung immer Das Kochfeld sofort vom Netz trennen (Sicherung). Sich an noch nicht behoben ist.
INFORMATIONS GÉNÉRALES La plaque, c’est une facilité d’utilisation exceptionnelle et une efficacité parfaite. Après avoir lu le mode d’emploi, l’utilisation de la plaque ne présentera aucun problème. En sortie d’usine, avant son emballage, la plaque a été scrupuleusement vérifiée par rapport à...
CONSEILS DE SÉCURITÉ Attention. L’appareil ainsi que ses parties accessibles sont chauds durant l’utilisation. Face au risque de brûlure par simple contact, l’uti- lisateur doit faire preuve d’une vigilance particulière En l’absence de personnes responsables, les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de l’appareil.
Pagina 29
CONSEILS DE SÉCURITÉ • Avant la première utilisation de la plaque à induction, lire le mode d’emploi. Ainsi la sécurité est assurée et les endommagements de la plaque sont évités. • Si la plaque à induction est utilisée à proximité directe d’un poste de radio, TV ou tout autre appareil émetteur, vérifier que les commandes sensitives de la plaque à...
INDICATIONS CONCERNANT LA SECURITE D’UTILISATION • Si par inattention, du sucre ou une matière plastique tombe sur la plaque chaude, surtout ne pas éteindre la plaque, mais gratter aussitôt le sucre ou le plastique avec un racloir tranchant. Protéger ses mains contre brûlures et blessures. •...
ECONOMIES D’ENERGIE DEBALLAGE Qui profite de l’énergie de Pour son transport, l’appa- manière responsable non reil a été emballé afin de le seulement protège le bud- protéger contre les endom- get du ménage, mais aussi magements. Après déballage participe consciemment à de l’appareil, prière d’éliminer la protection de l’environ- les éléments de l’emballage...
DESCRIPTION DU PRODUIT Description de la plaque Foyer de cuisson à induction booster (tarrière) Ø 210 mm Foyer de cuisson à induction booster (avant) Ø 160 mm Tableau de commandes Senseur principal (arrêt/marche) de la plaque Senseur plus Indicateur de foyer de cuisson Senseur moins Senseur de choix de foyer Afficheur de l’horloge...
INSTALLATION Préparation du plateau de meuble pour l’aménagement de la plaque. • L’épaisseur du plateau de meuble doit être comprise entre 28 et 40 mm, la profondeur minimum du plateau : 600 mm. Le plateau doit être plat et bien nivelé. Étancher et pro- téger le plateau du côté...
INSTALLATION Il est interdit de fixer la plaque au-dessus d’un four sans ventilation. Lors de l’instal- lation de la table de cuisson dans le plan de travail, un séparateur d’étagère doit être installé. Si la table de cuisson est installée au-dessus d’un four encastré, il n’est pas nécessaire d’installer le séparateur d’étagère.
INSTALLATION Montage du joint Dans certains modèles, le joint est déjà fixé par le fabricant (fig. 1) Si le joint n’est pas fixé par le fabricant, suivre les consignes ci-dessous : Avant d’encastrer l’appareil dans l’orifice du plan de travail, fixer le joint fourni avec le produit (fig.
UTILISATION Avant la première utilisation de la plaque ● d’abord, nettoyer parfaitement la plaque à induction Considérer les plaques à induction comme des surfaces en verre. ● Lors de la première utilisation, des odeurs passagères peuvent apparaître, c’est pourquoi il convient de brancher la ventilation dans la pièce ou d’ouvrir la fenêtre. ●...
Pagina 37
UTILISATION Appareil de protection : Si la plaque a été correctement installée et si elle est bien utilisée, les appareils de protection sont rarement nécessaires. Ventilateur : sert à la protection et au refroidissement des éléments de commande et d’ali- mentation.
Pagina 38
UTILISATION La qualité des ustensiles de cuisine est une condition de base pour que le fonctionnement de la plaque soit efficace. Le choix de récipients de cuisson sur le champ à induction Caractéristique des récipients. ● Utiliser toujours des casseroles de haute qualité, avec un fond idéalement plat : l'utilisation de ce type de casseroles empêche la formation de points de température trop élevée, où...
Pagina 39
UTILISATION Choix de casseroles pour foyers à induction Symboles sur les usten- Vérifier si sur l’étiquette se trouve le siles de cuisine symbole informant que la casserole est appropriée aux plaques à induction. Utiliser les casseroles magnétiques (en fer émail- lée, en acier ferrite inoxydable, en fonte) vérifier en appliquant un aimant sur le fond de casserole (il doit s’y coller).
UTILISATION Panneau de commandes ● Après raccordement de la plaque au réseau électrique, tous les indicateurs s’allument pour un instant. La plaque de cuisson est prête à l’exploitation. ● La plaque de cuisson est équipée de senseurs électroniques, qu’on met en fonctionnement en les appuyant pendant au moins 1 seconde.
Pagina 41
UTILISATION Extinction des foyers de cuisson ● Le foyer de cuisson doit être activé. L’indicateur de puissance de chauffe s’illumine plus intensément. ● L’extinction se fait après avoir touché sur le senseur principal ou à l’aide du senseur „-” (4) en diminuant le niveau de puissance à „0”. Mise hors circuit de la plaque de cuisson entière ●...
Pagina 42
UTILISATION Commande de la fonction Booster Deux foyers de cuisson placés « verticalement » forment une paire. Lorsqu’on met en marche la fonction Booster, la puissance absolue est trop grande, la puissance de chauffe du deuxième foyer dans la paire sera auto- matiquement réduite.
Pagina 43
UTILISATION Limitation du temps de travail Dans le but d’augmenter la fiabilité de travail, Niveau de Durée maximum la plaque à induction est équipée d’un limi- puissance de du fonctionne- chauffe ment en heures teur de temps de travail pour chaque foyer. La durée maximale de travail est fonction du niveau de puissance de chauffe choisi précédemment.
UTILISATION Modification de la durée de cuisson programmée. A chaque moment de la cuisson, il est possible de modifier sa durée programmée. • Sélectionner le foyer de cuisson approprié avec le senseur (5). Le chiffre de la puissance de chauffe s’illumine plus intensément. •...
UTILISATION Fonction de réchauffement La fonction de réchauffement d’un plat maintient au chaud l’aliment préparé sur le foyer de cuisson. Le foyer de cuisson sélectionné est mis à basse puissance de chauffe. Lorsque la puissance du foyer de cuisson est commandée par la fonction de réchauffement d’un plat, la température du plat est maintenue à...
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Une attention quotidienne de l’utilisateur pour la propreté de la plaque et pour son entretien approprié a une influence importante pour prolonger son utilisation sans problèmes. Lors du nettoyage de la vitre cérami- que, respecter les mêmes règles que pour une surface en verre.
Pagina 47
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Ne jamais appliquer un produit de nettoy- Attention ! age sur la plaque de cuisson chaude. Il est Si pour une raison quelconque les préférable de laisser sécher le produit de commandes ne sont plus utilisables nettoyage, et seulement ensuite l’enlever lors du fonctionnement de la plaque, à...
Pagina 48
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Dans toute situation d’avarie, entreprendre les actions suivantes: • éteindre les foyers de la plaque • couper l’alimentation électrique • confier l’appareil pour réparation • Cependant, l’utilisateur peut lui-même supprimer certains problèmes selon les indications ci-dessous ; avant de contacter le service après-vente ou autre service de réparations, vérifier les points dans le tableau suivant : PROBLEME CAUSE...
ACTIONS EN SITUATION D’AVARIE PROBLEME CAUSE ACTION 7.Fissure dans la plaque Danger! Débrancher immédiatement la plaque du céramique réseau électrique (fusible). S’adresser au service de réparation le plus proche. 8.Lorsqu’une anomalie n’a Débrancher la plaque du réseau électrique (fusible !). S’adres- toujours pas été...
BASIC INFORMATION Your hob combines exceptional ease of use with excellent effectiveness. Once you have read the instructions, operating your hob will not be a problem. Before being packed and leaving the factory, the safety and functions of this hob were ca- refully tested.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE Notice. The device and its accessible components become hot when the device is in use. Take special care not to come in contact with heating elements. Children under age of 8 should stay away from the device unless they are under constant supervision Notice.
Pagina 52
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE ● Before using the induction hob for the first time, carefully read its user manual. This will ensure user safety and prevent damage to the appliance. ● If the induction hob is operated in immediate vicinity to the radio, television set or other radio-frequency-emitting device, make sure that the hob’s touch sensor controls operate correctly.
Pagina 53
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE ● When cooking on induction hob only use pots and pans with a flat base having no sharp edges or burrs as these can permanently scratch the cooking surface. ● Induction hob cooking surface is resistant to thermal shock. It is not sensitive to cold nor hot.
HOW TO SAVE ELECTRICITY UNPACKING Using the electricity in a re- The appliance was protected sponsible manner not only from damage at the time of saves money, but also helps transport. After unpacking, protect the environment. So please dispose of all ele- let’s save electricity! This is ments of packaging in a way how it’s done:...
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Description of hob Front left booster cooking zone (rear) Ø 210 mm Front right booster cooking zone (left) Ø 160 mm Control Panel On/off sensor field Higher heat setting selector Cooking zone indicator Lower heat setting selector Cooking zone selector sensor Timer display Child lock sensor...
INSTALLATION Making the worktop recess Edge of the worktop near the wall must be sealed to prevent ingress of water or other liquids. There should be sufficient spacing around the opening, in particular, at least 50 mm di- stance to the wall and 60 mm distance to the front edge of worktop.
INSTALLATION When installing the hob in the worktop, a shelf-partition must be installed. If the hob is installed above a built-in oven, it is not necessary to mount the shelf-partition. Do not install the hob above the oven without ventilation. Installing hob ●...
INSTALLATION Assembly of the gasket Depending on the model, the seal is already installed at the factory (fig.1) If the seal has not been fitted at the factory, proceed as follows: Before installing the hob in the cut-out worktop, the gasket is to be attached to the back of the hob (pic.
OPERATION Before using the appliance for the first time ● thoroughly clean your induction hob first. The induction hob should be treated with the same care as a glass surface. ● switch on the ventilation in the room or open a window, as the appliance could emit an unpleasant smell during first use.
Pagina 60
OPERATION The protective device: If the hob has been installed correctly and is used properly, any protective devices are rarely required. Fan: protects and cools controls and power components. It can operate at two different speeds and is activated automatically. Fan runs until the electronic system has sufficiently cooled down regardless of the appliance or the cooking zones being turned on or off.
OPERATION The high-quality cookware is an essential condition for efficient induction cooking. Select cookware for induction cooking Cookware characteristics. ● Always use high quality cookware, with perfectly flat base. This prevents the formation of local hot spots, where food might stick.Pots and pans with thick steel walls provide superior heat distribution.
Pagina 62
OPERATION For induction cooking us only ferromagnetic base materials such as: ●enamelled steel ● cast iron ● special stainless steel cookware designed for induction cooking. Marking of kitchen Check for marking indicating that the cookware cookware is suitable for induction cooking.
OPERATION Control Panel ● Immediately after the appliance is connected to electrical mains, all displays will light up briefly. Your induction hob is then ready for use. ● The induction hob is equipped with electronic touch control sensor fields, which are operated by touching with a finger for at least 1 second.
OPERATION Switching off cooking zones ● A given cooking zone must be active. Heat setting display is bright. ● To switch off a cooking zone touch the on/off sensor field or touch the lower heat setting sensor field „-” (4) to reduce the heat setting to „0”. Switching off the appliance ●...
Pagina 65
OPERATION Booster function control Two cooking zones arranged vertically form a pair. If activating Booster function causes the overall power limit of a pair to be exceeded, the heat setting of the other cooking zone in a pair will be automa- tically reduced.
OPERATION Limiting the operating time In order to increase efficiency, the induction Cooking heat Maximum hob is fitted with a operating time limiter for setting operating time each of the cooking zones. The maximum (hours) operating time is set according to the last heat setting selected.
OPERATION Changing Timer (cook time) setting Programmed Timer (cook time) setting can be changed at any time. ● Touch cooking zone selector sensor field (5) to select a cooking zone. The display will become bright. ● Programmed timer setting will be shown on the top display. ●...
OPERATION Keeping food warm Keep warm function allows for keeping food warm on a cooking zone. The selected cooking zone operates at a low heat setting. Cooking zone’s heat setting is automatically adjusted so that food temperature is kept at a constant temperature of 65°C. Thanks to this, ready to serve, warm food retains its taste and does not stick to the pot’s bottom.
CLEANING AND MAINTENANCE Proper routine maintenance and cleaning of the appliance can significantly extend its trouble-free operation. When cleaning induction hobs, the same principles apply as for glass surfaces. Do not use under any cir- cumstances any abrasive or caustic cleaners or scouring powders or pads! Do not use steam or pressure cleaners.
Pagina 70
CLEANING AND MAINTENANCE Never apply a detergent on the hot cooking Important! zone. It is best to let the cleaner dry and then If the hob’s controls do not respond wipe it wet. Any traces of the detergent should for whatever reason, then turn off the be wiped off clean with a damp cloth before main circuit breaker or remove the re-heating.
TROUBLESHOOTING In the event of any fault: ● turn off the appliance ● disconnect the power supply ● have the appliance repaired ● Based on the instructions given in the table below, some minor issues can be corrected by the user. Please check the consecutive points in the table before you refer the repair to customer service.
Pagina 72
TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY 7.Residual heat indicator - a power outage or the - residual heat indicator will extinguished even though appliance has been discon- be shown again the next the cooking zones are hot nected time the appliance is turned on and off again 8.Hob cooking surface is Danger! Immediately unplug the appliance or...
SPECIFICATION Rated voltage 220-240V~50/60 Hz Rated power: 3,7kW - induction cooking zone: - Booster induction cooking zone: Ø 160 mm 1200/1400 W - Booster induction cooking zone: Ø 210 mm 2000/3000 W Dimensions: 300 x 505 x 65; Weight: ca.5,5 kg; Meets the requirements of European standards EN 60335-1;...
BASISINFORMATIE Een kookplaat combineert uitzonderlijk gebruiksgemak met uitstekende prestaties. Na het lezen van de handleiding kent de bediening van de kookplaat voor u geen geheimen meer. Iedere kookplaat die de fabriek verlaat is vóór het inpakken op controleplekken grondig ge- controleerd op veiligheid en functionaliteit.
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK Attentie. Dit apparaat en de bereikbare onderdelen ervan worden tijdens het gebruik heet. Wees bijzonder voorzichtig bij het aanraken van de verwarmingselementen. Zorg dat kinderen die jonger zijn dan 8 jaar niet bij het apparaat kunnen komen, tenzij ze onder permanent toezicht staan.
Pagina 76
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK ● Lees de gebruiksaanwijzing door voordat u de inductiekookplaat voor de eerste maal gebruikt. Alleen dan kunt u zeker zijn dat de kookplaat veilig functioneert en kunnen beschadigingen voorkomen worden. ● Als de inductiekookplaat in de buurt van een radio- of televisieontvanger of andere zendap- paratuur is geplaatst, moet het juist functioneren van de sensorbediening getest worden.
Pagina 77
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK ● Bij het gebruik van de inductiekookplaat mogen slechts pannen en braadpannen met een vlakke bodem gebruikt worden, zonder scherpe randen of bramen, omdat anders permanente krassen ontstaan op de plaat. ● De verwarmingsoppervlakte van de inductiekookplaat is bestand tegen temperatuurschok- ken.
ENERGIE BESPAREN UITPAKKEN Wie verantwoordelijk omga- Het apparaat is beveiligd te- at met energie, beschermt gen transportschade. Na het niet alleen zijn portemon- uitpakken moet het verpak- nee, maar handelt ook mi- kingsmateriaal zo verwerkt lieuvriendelijk. Help da- worden dat er geen risico arom mee om zuinig te om voor het milieu ontstaat.
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT Beschrijving van kookplaat Inductiekookzone booster (terug) Ø 210 mm Inductiekookzone booster (front) Ø 160 mm Bedieningspaneel Tiptoets in-/uitschakelen van de kookplaat Plus-tiptoets Kookzone-indicatie Min-tiptoets Keuzetoetsen voor de kookzones Aanduiding klok Tiptoets sleutel...
INSTALLATIE Voorbereiding van het werkblad voor inbouw van de kookplaat De dikte van het werkblad van het meubel dient 28 tot 40 mm te bedragen, de diepte van het werkblad minimaal 600 mm. Het werkblad moet vlak en waterpas zijn. Aan de kant van de muur moet het werkblad worden afgedicht en beveiligd tegen vocht en overlopen.
INSTALLATIE Het is verboden de kookplaat boven een oven zonder ventilatie te installeren. Bij installatie van de kookplaat in het werkblad moet een tussenschot worden geïnstalleerd. Als de kookplaat boven een inbouwoven wordt geïnstalleerd, hoeft de rekverdeler niet te worden geïnstalleerd. Installatie van kookplaat ●...
Pagina 82
INSTALLATIE Aanbrengen van de pakking Afhankelijk van het model is de pakking door de fabrikant aangebracht (fig. 1) Als de pakking niet door de fabrikant is aangebracht, ga dan als volgt te werk: Voordat u het apparaat in de aanrechtopening installeert, dient u de meegeleverde pakking op de onderzijde van de plaat aan te brengen (fig.
BEDIENING Voor het eerste gebruik van de kookplaat ● de inductiekookplaat eerst grondig reinigen. Behandel inductiekookplaten als glasoppe- rvlakken. ● bij het eerste gebruik kan het apparaat kortstondig gaan walmen, schakel daarom de luchtventilatie in of zet een raam open. ●...
BEDIENING Veiligheidsinrichting: Bij juiste installatie en correct gebruik van de kookplaat is slechts zelden een veiligheidsin- richting noodzakelijk. Ventilator: dient voor bescherming en koeling van de besturings- aan aandrijvingsonderdelen. Hij werkt automatisch met twee verschillende snelheden. De ventilator gaat werken zodra u de kookzones uitschakelt en werkt bij een uitgeschakelde kookplaat totdat het elektrische systeem voldoende is afgekoeld.
BEDIENING Basisvoorwaarde voor de goede werking en efficiëntie van de kookplaat is het gebruik van de juiste kwaliteit pannen. Keuze van het kookgerei voor het koken op een inductiekookzone Kenmerken van het kookgerei. ● Gebruik altijd kookgerei van hoge kwaliteit met een perfect vlakke bodem. Zo voorkomt u het ontstaan van punten met een te hoge temperatuur waar voedingsmiddelen tijdens het koken aan vast kunnen kleven.Pannen en koekenpannen met dikke, metalen wanden zorgen voor uitstekende verspreiding van de warmte.
Pagina 86
BEDIENING Keuze van de pan voor de inductiekookzone Markering van keuken- Controleer of zich op het etiket een gerei symbool bevindt, dat aangeeft dat de pan geschikt is voor inductiekookplaten Gebruik magnetische pannen (van geëmailleerd staal, ferritisch roestvast staal, gietijzer), u kunt dit controleren door een magneet tegen de onderkant van de pan te houden (die moet vastkleven).
BEDIENING Bedieningspaneel ● Na het aansluiten van de kookplaat gaan alle indicatoren kort branden. De kookplaat is klaar voor gebruik. ● De kookplaat is uitgerust met elektronische tiptoetsen die worden ingeschakeld door ze met de vinger minimaal 1 seconde aan te raken. ●...
Pagina 88
BEDIENING Uitschakelen van de kookzones ● De kookzones moeten actief zijn. De indicator voor het vermogensniveau brandt helder. ● U schakelt de kookzone uit door de tiptoets in-/uitschakelen van de kookplaat aan te raken of door het vermogensniveau met behulp van de tiptoets „-” (4) terug te brengen naar „0”. Uitschakelen van de hele kookplaat ●...
BEDIENING Regeling van de boosterfunctie Twee verticaal geplaatste kookzones vormen een paar. Bij ingeschakelde boosterfunctie is het totale vermogen te groot. Het vermogen van de tweede zone uit het paar wordt automatisch gereduceerd. Restwarmteindicator Op het moment dat een hete kookzone wordt uitgeschakeld, verschijnt de letter „H” als signaal dat de kookzone nog heet is.
Pagina 90
BEDIENING Beperking van de werkingsduur Om de feilloze werking van de kookplaat te Vermogensnive- Maximale we- vergroten, is hij uitgerust met een beperking au verwarming rkingsduur in van de werkingsduur voor elk van de kook- uren zones. De maximale werkingsduur wordt vastgesteld op grond van het laatste gekozen vermogensniveau.
BEDIENING Wijziging van de ingestelde kooktijd Op ieder moment van het kookproces kunt u de ingevoerde kooktijd wijzigen. • Met tiptoets (5) kiezen we de gewenste kookzone. Het cijfer van het vermogensniveau gaat helderder branden. • Op de bovenste display verschijnen de cijfers van de reeds ingestelde timer. •...
BEDIENING Warmhoudfunctie De warmhoudfunctie houdt reeds bereide gerechten warm op de kookzone. De geselecteerde kookzone is ingeschakeld op een laag vermogensniveau. Het vermogen van de kookzone wordt zo gestuurd door de warmhoudfunctie, dat de temperatuur van het gerecht bij benadering 65 °C bedraagt Hierdoor verandert een warm gerecht, dat klaar is om gegeten te worden, niet van smaak en blijft niet plakken aan de bodem van de pan.
REINIGING EN ONDERHOUD Het regelmatig reinigen en onderhouden van de kookplaat heeft grote invloed op de levensduur en storingsvrije werking van het apparaat. Neem bij het reinigen van de kera- mische glasplaat dezelfde regels in acht als bij het reinigen van glasop- pervlakten.
REINIGING EN ONDERHOUD Reinigingsmiddelen nooit toepassen op Attentie! een hete kookplaat. U kunt het beste het Als om de een of andere reden de aangebrachte reinigingsmiddel laten drogen besturing niet werkt, terwijl het ap- en vervolgens met een natte doek afwissen. paraat is ingeschakeld, schakel dan Voordat u de glaskeramische kookplaat de hoofdschakelaar uit of schroef de...
HANDELWIJZE BIJ STORINGEN Bij het optreden van storingen handelt u als volgt: • schakel alle functies van het apparaat uit • onderbreek de stroomtoevoer • bied het apparaat aan voor reparatie • omdat u zelf kleine storingen kunt verhelpen volgens de onderstaande aanwijzingen, dient u het apparaat eerst te controleren aan de hand van de punten in de volgende tabel, voordat u contact opneemt met de klantenservice.
Pagina 96
HANDELWIJZE BIJ STORINGEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING 7. Restwarmteweergave - onderbreking van de - restwarmteindicator gaat licht niet op, terwijl de kook- stroomtoevoer, verbinding pas weer werken nadat het zones nog heet zijn. van het apparaat met het bedieningspaneel opnieuw lichtnet onderbroken is in- en uitgeschakeld.
TECHNISCHE GEGEVENS Nominale spanning 220-240V~50/60 Hz Nominaal vermogen van de kookplaat: 3,7 kW - inductiekookzone : - inductiekookzone booster: Ø 160 mm 1200/1400 W - inductiekookzone booster: Ø 210 mm 2000/3000 W Afmetingen 300 x 505 x 65; Gewicht ca.5,5 kg; Voldoet aan de normen EN 60335-1;...
ZÁKLADNÍ INFORMACE Varná deska je spojením výjimečné jednoduchosti obsluhy a dokonalé efektivity. Po přečtení návodu, obsluha varné desky nebude problém. Varná deska, která opustila továrnu, byla na kontrolních stanovištích před zabalením důkladně zkontrolovaná s ohledem na bezpečnost a funkčnost. Prosíme Vás o pozorné přečtení návodu k obsluze před uvedením spotřebiče do provozu. Dodržovaní...
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Pozor.Toto zařízení může být používáno dětmi ve věku 8 let a staršími. Osoby s omezenými fyzickými a nebo mentálními schopnostmi, tak rovněž osoby bez znalosti zařízení mohou spotřebič rovněž používat, pokud jsou pod dohledem a nebo byli informováni o bezpečném způsobu obsluhy a znají...
Pagina 100
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Pozor. Jestliže je povrch prasknutí, vypněte proud, aby nevznikla možnost úrazu elektrickým proudem. Pozor. Nedoporučuje se kladení kovových předmětů, jako jsou nože, vidličky, lžíce a pokličky na povrch varné desky, protože se mohou stát horké. Po požití vypněte varnou desku regulátorem a ne- spoléhejte se na ukázání...
Pagina 101
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ ● Osoby s implantovanými zařízeními podporujícími životní funkce (např. kardiostimu- látor, inzulinová pumpa anebo náslechový přístroj) se musí přesvědčit, práce těchto zařízení nebude indukční varnou deskou narušena (oblast frekvence činnosti indukční varné desky obnáší 20-50 kHz). ●...
Pagina 102
JAK ŠETŘIT ENERGIÍ VYBALENÍ Kdo používá energii odpo- Spotřebič byl na čas trans- vědným způsobem, chrání portu zabezpečený před nejenom domácí rozpočet, poškozením. Po vybalení ale vědomě a činně půso- spotřebiče Vás prosíme o bí ve prospěch životního odstranění elementů obalu prostředí.
POPIS VÝROBKU Popis varné desky Indukční varné pole booster (zadní) Ø 210 mm Indukční varné pole booster (přední) Ø 160 mm Ovládací panel Čidlo zapnutí/vypnutí varné desky Čidlo plus Ukazatel varného pole Čidlo minus Čidlo volby varných polí Ukazatel hodin Čidlo klíč...
INSTALOVÁNÍ Příprava desky nábytku do vestavění varné desky Tloušťka stolní desky nábytku se musí pohybovat v rozmezí 28 až 40 mm, hloubka desky min. 600 mm. Stolní deska musí být plochá a ve vodorovné poloze. Utěsněte a zajistěte desku od strany stěny před zalitím a vlhkem. ...
Pagina 105
INSTALOVÁNÍ Je zakázáno instalovat varnou desku nad troubu bez ventilace. Při instalaci varné desky do pracovní desky je třeba nainstalovat přepážku. Pokud je varná deska insta- lována nad vestavěnou troubou, není nutné instalovat dělicí příčku. Installatie van kookplaat ● Sluit de kookplaat aan met een elektrische kabel volgens het meegeleverde aansluitsche- ●...
Pagina 106
INSTALOVÁNÍ Montáž těsnění V závislosti na modelu bylo těsnění namontováno výrobcem (obr. 1 ) Pokud těsnění nebylo namontováno výrobcem, postupujte následovně: Před instalací zařízení do otvoru v pracovní desce by mělo být na spodní stranu varné desky namontováno těsnění dodané s výrobkem (obr. 2 ). Za tímto účelem nejprve odstraňte ochrannou fólii z těsnění...
OBSLUHA Před prvním zapnutím varné desky ● nejdříve indukční varnou desku důkladně očistěte. Varné indukční desky ošetřujte jako skleněné povrchy, ● při prvním použití může dojít k přechodnému vylučování zápachu, proto v místnosti zapněte ventilaci anebo otevřete okno, ● obslužné činnosti provádějte při zachovávání bezpečnostních pokynů. Zásady činnosti indukční...
Pagina 108
OBSLUHA Zabezpečující zařízení: Jestliže varná deska byla instalovaná podle pravidel a je správně používaná, je jen zřídka potřebné zabezpečující zařízení. Ventilátor: slouží pro ochranu a zchlazování ovládacích a napájejících elementů. Může pracovat při dvou různých rychlostech, je činný automatickým způsobem. Ventilátor pracuje tehdy, když...
Pagina 109
OBSLUHA Odpovídající kvalita hrnců je základní podmínkou pro získání vysoké efektivnosti práce varné desky. Volba nádob na vaření v indukční zóně Charakteristika nádob. ● Vždy používejte hrnce vysoké kvality, s ideálně plochým dnem: používání nádob tohoto druhu předchází vzniku bodů s příliš vysokou teplotou, ve kterých by se pokrmy vaření mohly připalovat.Hrnce a pánve se zesílenými kovovými stěnami zajišťují...
Pagina 110
OBSLUHA Volba hrnců pro indukční pole Označení na kuchy- Zkontrolujte, zda se na etiketě nachází ňských nádobách znak informující , že hrnek je vhodný pro indukční varné desky Používejte magnetické hrnce (z emailovaného ple- chu, ferritové nerezavějící oceli, z litiny), zkontrolujte přiložením magnetu do dna hrnce (musí...
Pagina 111
OBSLUHA Ovládací panel ● Po připojení varné desky do elektrické sítě, na okamžik se rozsvítí všechny ukazatelé. Varná deska je připravena k exploataci. ● Varná deska je vybavená elektronickými čidly, které zapínáme stlačením prstu minimálně1 sekundu. ● Každé zapnutí čidel je signalizované zvukem. Na povrch čidel nepokládejte žádné...
Pagina 112
OBSLUHA Vypínání varných polí ● Varné pole musí být aktivní. Ukazatel stupně tepelného výkonu se výrazně svítí. ● Vypnutí se uskuteční po dotknutí čidla zapnutí/vypnutí varné desky, anebo prostřednictvím čidla „-” (4) snižujeme stupeň výkonu do „0”. Vypínání celé varné desky ●...
Pagina 113
OBSLUHA Ovládání funkce Booster Zóny vaření jsou spojeny páry svisle nebo křížem v závislosti na modelu. Celkový výkon je dělený v okruhu těchto párů. Zkouška zapojení funkce Booster pro obě zóny vaření současně by způsobila překročení maximálního dostupného výkonu. V takovém případě tepelný výkon první aktivované tepelné zóny bude snížený...
Pagina 114
OBSLUHA Omezení času práce Pro zvýšení pracovní spolehlivosti je indukční Stupeň tepel- Maximální čas varná deska vybavená omezovačem času ného výkonu práce v hodi- práce pro každé z varných polí. Maximální nách čas práce se nastavuje v souladu s posledně zvoleným stupněm tepelného výkonu.
Pagina 115
OBSLUHA Změna zaprogramovaného času vaření V každém okamžiku vaření je možné změnit zaprogramovaný čas jeho trvání ● Čidlem (5) volíme odpovídající varné pole. Číslice tepelného výkonu se stávají výrazně osvětlené zespodu. ● Na horním ukazateli se objeví číslice již zaprogramovaných hodin. ●...
Pagina 116
OBSLUHA Funkce přihřívání Funkce přihřívání pokrmů udržuje teplo připraveného jídla na varném poli. Zvolené varné pole je zapnuté na nízký výkon ohřevu. Výkon varného pole je ovládaný funkcí přihřívání pokrmů, takže teplota jídla je přibližně 65°C. Proto teplý, ke konsumpci připravený pokrm, nepříznivě nemění svou původní...
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Péče uživatele o průběžné udržování varné desky v čistotě, jak rovněž její údržba, mají výrazný vliv na prodloužení bezporuchového exploatačního období. Při čištění keramické tabule jsou závazné identické zásady co v přípa- dě skleněného povrchu. V žádném případě...
Pagina 118
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Nikdy nenanášejte čisticí přípravek na horkou Pozor! varnou desku. Nejlépe umožněte čisticím Jestliže ovládání z jakéhokoliv přípravkům trochu oschnout a teprve potom důvodu již není možné obsluhovat je setřete na mokro. Eventuální zůstatky či- ve stavu zapnutí varné desky, tehdy sticího přípravku setřete vlhkou utěrkou před vypněte existující...
ČINNOST V HAVARIJNÍCH SITUACÍCH V každé havarijní situaci proveďte následující: ● vypněte pracovní soustavy varné desky ● odpojte elektrické napájení ● přihlaste opravu ● Některé drobné poruchy si může uživatel odstranit sám, pokud se bude řídit pokyny uve- denými v níže umístěné tabulce; předtím než se obrátíte na oddělení obsluhy zákazníka anebo servisu zkontrolujte postupně...
ČINNOST V HAVARIJNÍCH SITUACÍCH PROBLÉM PŘÍČINA ČINNOST 7. Nesvítí ukazatel zbytko- - výluka v dodávce proudu, - ukazatel zbytkového tepla vého tepla, mimo že varná spotřebič byl odpojený od bude opětovně fungovat te- pole jsou ještě horká. sítě. prve po nejbližším zapnutí a vypnutí...
ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE Varná doska je spojením výnimočnej jednoduchosti v používaní a skvelej účinnosti. Po pre- čítaní návodu nebude obsluha varnej dosky problémom. Bezpečnosť a funkčnosť varnej dosky, ktorá opustila továreň, boli pred zabalením dôkladne preverené na kontrolných stanoviskách. Vážený zákazník, prosíme Vás, aby ste si pred uvedením zariadenia do prevádzky pozorne prečítali tento návod.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Pozor. Spotrebič a jeho dostupné časti sú počas používania horúce. Možnosti dotknutia výhrevných prvkov musí byť venovaná mimoriadna pozornosť. Deti mladšie ako 8 rokov sa nemôžu pohybovať v blízkosti spotrebiča bez stáleho dozoru. Tento spotrebič nie je určený pre používanie deťmi mladšími ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzic- kými, zmyslovými alebo mentálnymi obmedzeniami, či bez praktických skúseností...
Pagina 123
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Pozor. Ak povrch varnej dosky je prasknutý, vyp- nite prístroj, aby ste sa vyhli nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom. Odporúčame nenechávať na povrchu dosky kovové predmety ako nože, vidličky, lyžice a pokrievky, inak budú horúce. Po použití vypnite varnú dosku ovládačom a nespo- liehajte sa na detektor nádoby.
Pagina 124
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA ● Osoby s implantovanými zariadeniami na podporu životných funkcií (napr. kardiosti- mulátorom, inzulínovou pumpou, alebo sluchovým prístrojom) musia sa uistiť, že indukčná varná doska (frekvenčný rozsah pôsobenia indukčnej varnej dosky činí 20-50 kHz) nebude rušiť prácu týchto prístrojov. ●...
Pagina 125
ÚSPORA ENERGIE VYBAĽOVANIE Každý, kto náležite využíva Zariadenie je chránené pred energiu, nielen šetrí penia- poškodením počas prepravy. ze, ale koná tiež vedome Prosíme Vás, aby ste po vy- v súlade s potrebami ži- balení zariadenia zlikvidovali votného prostredia. Preto obalové...
INŠTALÁCIA Pripravte miesto v pracovnej doske k vstavaniu varnej dosky. Hrúbka pracovnej dosky nábytku je od 28 do 40 mm, hĺbka pracovnej dosky min 600 mm. Pracovná doska by mala byť plochá a vo vodorovnej polohe. Utesnite a zabezpečte pracovnú...
Pagina 128
INŠTALÁCIA Het is verboden de kookplaat boven een oven zonder ventilatie te installeren. Bij installatie van de kookplaat in het werkblad moet een tussenschot worden geïnstalleerd. Als de kookplaat boven een inbouwoven wordt geïnstalleerd, hoeft de rekverdeler niet te worden geïnstalleerd. Inštalovanie dosky ●...
Pagina 129
INŠTALÁCIA Montáž tesnenia V závislosti od modelu, bolo tesnenie namontované výrobcom (obr. 1) Ak tesnenie nebolo namontované výrobcom, postupujte podľa nižšie uvedených pokynov: Pred inštaláciou spotrebiča do otvoru v pracovnej doske musíte na spodnú stranu dosky nainštalovať tesnenie dodané s výrobkom (obr. 2). Pre tento krok, najskôr odstráňte ochrannú...
OBSLUHA Pred prvým použitím ● starostlivo očistite indukčnú dosku. S indukčnou doskou zaobchádzajte ako so sklenenou tabuľou, ● pri prvom použití sa môže objaviť slabý zápach, preto v miestnosti zapnite vetranie alebo otvorte okno, ● dosku prevádzkujte podľa bezpečnostných pokynov. Spôsob fungovania indukčnej varnej zóny Elektrický...
Pagina 131
OBSLUHA Ochranné zariadenie: Ak doska bola správne inštalovaná a je správne využívaná, ochranné zariadenia sú potrebné zriedkakedy. Ventilátor: chráni a ochladzuje ovládacie a napájacie komponenty. Môže pracovať na dve rýchlosti, funguje automaticky. Ventilátor pracuje vtedy, keď sú varné zóny zapnuté a funguje pri vypnutej doske do okamihu dostatočného ochladenia elektronického systému.
Pagina 132
OBSLUHA Výkon varnej dosky je podmienený výberom vhodného kvalitného riadu. Výber riadu k vareniu v indukčnej zóne Charakteristika riadu. ● Vždy používajte vysoko kvalitný riad s ideálne rovným dnom: používanie takýchto hrncov zabraňuje vzniku vysokej teploty, v ktorých by jedlá počas varenia mohli privrieť.Hrnce a panvice so silnými stenami zaručujú...
Pagina 133
OBSLUHA Výber riadu pre indukčné zóny Označenie riadu Skontrolujte, či je na štítku uvedená in- formácia o tom, že hrniec je vhodný pre použitie na indukčných doskách. Používajte magnetické hrnce (zo smaltovaného ple- chu, feritickej ocele, liatiny), vyskúšajte ich priložením magnetu ku dnu hrnca (musí...
Pagina 134
OBSLUHA Ovládací panel ● Po pripojení dosky do elektrickej siete, všetky ukazovatele sa na chvíľu zapália. Varná doska je pripravená k používaniu. ● Varná zóna je vybavená v elektronické senzory, ktoré zapneme stlačením cez minimum jednu sekundu. ● Každé zapnutie senzorov je signalizované zvukom. Do oblasti senzorov neklaďte žiadne predmety (môže to aktivovať...
OBSLUHA Vypínanie varných zón ● Varná zóna musí byť aktívna Ukazovateľ tepelného výkonu je výraznejšie osvetlený. ● Vypnutie nastane po stlačení senzora varnej dosky zapni/vypni, alebo pomocou senzora „-” (4) sa znižuje hodnota výkonu na „0”. Vypnutie celej varnej dosky ●...
Pagina 136
OBSLUHA Ovládanie funkcie Booster Zóny varenia sú spojené pármi zvisle alebo krížom v závislosti od modelu. Celkový výkon je delený v okruhu týchto párov. Skúška zapojenia funkcie Booster pre obe zóny varenia súčasne by spôsobila prekročenie maximálneho dostupného výkonu. V takom prípade tepelný výkon prvej aktivovanej tepelnej zóny bude znížený...
Pagina 137
OBSLUHA Obmedzenie času prevádzky Pre zvýšenie spoľahlivosti je indukčná doska Hodnota tepel- Maximálny čas vybavená obmedzovacom prevádzkovača ného výkonu prevádzky v času pre každú varnú zónu. Maximálny čas hodinách prevádzky závisí na poslednej zvolenej hod- note pracovného výkonu. Ak pracovný výkon zostáva nezmenený po- čas určitého času (viď...
Pagina 138
OBSLUHA Zmena nastaveného času varenia V každej chvíli varenia môžete zmeniť nastavený čas jeho trvania. ● Senzorom (5) vyberte príslušnú varnú zónu. Číslica tepelného výkonu je výraznejšie osvetlená. ● Na hornom ukazovateli sa ukážu číslice už nastavených hodín. ● Pomocou senzora „+” (2) alebo senzora „-” (4) opätovne nastavte nový čas hodín. Kontrola uplynutia času varenia Čas, ktorý...
Pagina 139
OBSLUHA Funkcia prihrievania Funkcia prihrievania jedál udržiava teplotu hotových potravín na varnej zóne. Zvolená varná zóna je zapnutá na nízky tepelný výkon. Výkon varnej zóny je riadený funkciou prihrievania jedál, čo znamená, že teplota jedla vynáša cca 65°C. To je príčina, prečo Vaše hotové jedlo nemení nepriaznivo svoju chuť...
ČISTENIE A ÚDRŽBA Na predĺženie obdobia bezporuchového pôsobenia dosky podstatný vplyv majú starostlivosť o udržanie čistoty dosky, a jej správna údržba. Keramickú dosku čistite podľa rovna- kých pravidiel aké platia pri čistení sklených tabúľ. V žiadnom prípade nepoužívajte abrazívne alebo agre- sívne čistiace prostriedky, piesok k drhnutiu alebo hubky s umelou drôtenkou.
Pagina 141
ČISTENIE A ÚDRŽBA Čistiaci prostriedok nikdy neaplikujte na Pozor! horúcu varnú dosku. Čistiaci prostriedok Ak z akéhosi dôvodu nemôžete nechajte najskôr zaschnúť a potom ho zo- ovládať zapnutú dosku, vypnite trite vlhkou handričkou. Eventuálne zvyšky hlavný vypínač alebo vyskrutkujte čistiacich prostriedkov je potrebné pred príslušnú...
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH Kedykoľvek dôjde k poruche, je potrebné: ● vypnúť pracovné sústavy varnej dosku, ktoré sú v prevádzke ● odpojiť prívod elektrickej energie ● zavolať servisné stredisko ● niektoré drobné poruchy môže užívateľ odstrániť sám podľa nižšie uvedených pokynov, skôr než zavoláte Oddelenie obsluhy zákazníka alebo servisné stredisko, prejdite si všetky body nižšie uvedenej tabuľky.
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH PROBLÉM PRÍČINA POSTUP 7. Ukazovateľ zvyškového - výpadok elektrického - ukazovateľ zvyškového tepla nesvieti, aj keď varné prúdu, spotrebič bol odpoje- začne opäť fungovať až po zóny sú ešte horúce. ný od elektrickej siete. najbližšom vypnutí a zapnu- tí...
OSNOVNE INFORMACIJE Ploča je spoj izuzetno jednostavne uporabe i savršene učinkovitosti. Nakon čitanja uputa uporaba ploče je jednostavna. Ploča koja izlazi iz tvornice je prije pakiranja rigorozno provjerena s točke gledišta sigurnosti i funkcionalnosti na kontrolnim mjestima. Molimo Vas da prije pokretanja uređaja pozorno pročitate upute za uporabu. Pridržavanje pravila iz uputa sprečava nepravilnu eksploataciju.
INFORMACIJE O SIGURNOSTI Pozor.Uređaj i njegovi dostupni dijelovi se griju tije- kom uporabe. Posebno pazite da ne dirate zagrijane elemente. Djeca ispod 8 godina se ne smiju zadrža- vati u blizini uređaja, ako nisu pod stalnim nadzorom. Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih i mental- nih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu znanjem ili iskustvom, ako su pod nadzorom odrasle osobe...
Pagina 146
INFORMACIJE O SIGURNOSTI Pozor. Ako je pukla površina ploče, isključiti iz elek- trične mreže da ne bi došlo do strujnog udara. Ne preporučujemo postavljanje metalnih predmeta (kao što su noževi, vilice, žlice i poklopci ili aluminij- ske folije) na površinu ploče, jer mogu biti vrući. Nakon uporabe isključiti grijaću ploču prekidačem i ne računati samo se na pokazatelje detektora posuda.
Pagina 147
INFORMACIJE O SIGURNOSTI ● Prije prve uporabe indukcijske ploče pročitati upute za uporabu. Na taj način jamčimo svoju sigurnost i izbjegavamo oštećenja ploče. ● Ako je indukcijska ploča korištena u blizini radija, televizora ili drugog uređaja koje emitira zračenje, provjeriti da li upravljački panel ploče radi pravilno. ●...
Pagina 148
INFORMACIJE O SIGURNOSTI ● Šećer, limunska kiselina, sol itd. u tekućem ili krutom stanju te sintetički materijali ne bi trebali biti na grijaćim poljima. ● Ako se šećer ili sintetički materijal zbog nepažnje nađe na vrućem grijaćem polju ni u kojem slučaju ne isključivati ploču, šećer i plastiku ukloniti oštrom strugalicom.
KAKO ŠTEDJETI ENERGIJU UKLANJANJE PAKIRANJA Osoba koja troši energiju Uređaj je za vrijeme tran- na odgovoran način štiti ne sporta zaštićen od oštećenja. samo kućni proračun, ali Nakon vađenja uređaja iz i svjesno brine za okoliš. pakiranja molimo Vas da ele- Zato pomozimo, štedimo mente ambalaže uklonite na električnu energiju! To čini-...
OPIS PROIZVODA Opis ploče Indukcijsko grijaće polje booster (stražnje) Ø 210 mm Indukcijsko grijaće polje booster (prednje) Ø 160 mm Upravljačka ploča Senzor uključeno/isključeno ploče Senzor plus Pokazatelj grijaćeg polja Senzor minus Senzor izbora grijaćih polja Pokazatelj sata Senzor ključa...
INSTALACIJA Pripremanje pulta kuhinjskog elementa za ugradnju uređaja • Debljina pulta kuhinjskog elementa trebala bi iznositi od 28 do 40 mm, dubina min 600 mm. Pult mora biti ravan i dobro niveliran. Zabrtviti i zaštititi pult kuhinj- skog elementa sa strane zida od zalijevanja i vlage. •...
Pagina 152
INSTALACIJA Zabranjeno je postavljanje ploče za kuhanje iznad pećnice bez ventilacije. Prilikom postavljanja ploče za kuhanje u radnu ploču potrebno je postaviti pregradu. Ako je ploča za kuhanje postavljena iznad ugradbene pećnice, nije potrebno postavljati pregradu. Instalacija ploče ● priključiti ploču električnim vodičem u skladu sa shemom priključaka ●...
Pagina 153
INSTALACIJA Ugradnja brtve Brtvu je ugradio proizvođač u ovisnosti o modelu (sl. 1) Ako brtvu nije ugradio proizvođač, postupite na sljedeći način: Prije ugradnje uređaja u otvor na radnoj ploči, brtvu isporučenu uz proizvod treba postaviti na dno ploče (sl. 2). Kako biste to učinili, najprije uklonite zaštitnu foliju s brtve, a zatim je zalijepite što bliže rubu ploče (sl.3,4).
UPORABA Prije prvog uključivanja ploče ● Prvo temeljito očistiti indukcijsku ploču. Indukcijsku ploču tretirati kao staklenu površinu, ● Prilikom prve uporabe može se osjetiti miris, zato u prostoriji uključiti ventilaciju ili otvoriti prozor. ● Uređaj koristiti pridržavajući se sigurnosnih uputa. Princip rada indukcijskog polja Električni generator napaja zavojnicu koja se nalazi unutar uređaja.
UPORABA Zaštitni uređaj: Ako je ploča pravilno instalirana i pravilno korištena, rijetko su potrebni zaštitni uređaji. Ventilator: služi za zaštitu i hlađenje upravljačkih elemenata i elemenata za napajanje. Može raditi s 2 različite brzine, djeluje na automatski način. Ventilator radi kad su grijaća polja isključena i aktivan je do trenutka dovoljnog hlađenja elektroničkog sustava.
UPORABA Odgovarajuća kvaliteta posuda je osnovni uvjet za visoku učinkovitost ploče. Izbor posuda za kuhanje u indukcijskom polju Specifikacija posuda. ● Uvijek koristiti posude visoke kvalitete, s idealno ravnim dnom: uporaba posuda tog tipa štiti od pojave točaka s previsokom temperaturom na koje se tijekom kuhanja lijepi hrana. Posude i tave s debelim metalnim stijenkama omogućavaju savršeni raspored topline.
Pagina 157
UPORABA Odabir posuđa za indukcijsko polje Oznake na kuhinjskim Provjeriti da li se na etiketi nalazi znak posudama koji informira da je posuda namijenjena za indukcijske ploče Koristiti magnetne posude (od emajliranog lima, ferit- nog nehrđajućeg čelika, lijevanog željeza). Provjeriti približavajući magnet do dna posude (trebao bi se prilijepiti) Nehrđajući čelik...
Pagina 158
UPORABA Upravljačka ploča ● Nakon priključivanja ploče na električnu mrežu nakratko se pale svi pokazatelji. Grijaća ploča je spremna za eksploataciju. ● Grijaća ploča je opremljena elektroničkim senzorima koje uključujemo pridržavajući prstom minimalno 1 sekundu. ● Svako uključivanje senzora signalizira zvuk. Ne postavljati nikakve predmete na površine senzora (može se aktivirati detekcija kvara), na tim površinama stalno održavati čistoću.
Pagina 159
UPORABA Isključivanje grijaćih polja ● Grijaće polje mora biti aktivno. Pokazatelj stupnja snage grijanja svijetli izrazitije. ● Isključivanje slijedi nakon dodirivanja senzora uključeno/isključeno, ili senzorom “-” (4) smanjujemo stupanj snage do „0”. Isključivanje cijele grijaće ploče ● Grijaća ploča radi kad je uključeno najmanje jedno grijaće polje. ●...
UPORABA Upravljanje funkcijom Booster Zone kuhanja su povezane parovima okomito ili križno ovisno o modelu. Ukupna snaga je dijeljena između tih parova. Pokušaj istovremenog uključenja funkcije Booster za obije zone kuhanja bi prouzrokovao prekoračenje maksimalne dostupne snage. Tada je snaga grijanja prve aktivirane grijaće zone smanjena do najveće moguće razine.
Pagina 161
UPORABA Ograničavanje vremena rada U cilju povećavanja pouzdanosti rada induk- Stupanj snage Maksimalno cijska ploča je opremljena mjeračem vremena grijanja radno vrijeme u satima za svako grijaće polje. Maksimalno vrijeme rada određuje se u odnosu na zadnji izabrani stupanj snage grijanja. Ako duže vrijeme ne mijenjamo stupanj sna- ge grijanja (vidi tabelu), tada je pripadajuće grijaće polje automatski isključeno i aktivira...
Pagina 162
UPORABA Promjena programiranog vremena kuhanja U svakom trenutku kuhanja možemo promijeniti vrijeme trajanja ● Senzorom (5) izabrati odgovarajuće grijaće polje. Brojka snage grijanja je izrazitije prika- zana. ● Na gornjem pokazatelju pojavjuju se brojke već programiranog sata. ● Pomoću senzora „+” (2) ili senzora „-” (4) postaviti novo vrijeme sata. Kontrola protoka vremena kuhanja Vrijeme preostalo do završetka kuhanja možemo provjeriti u svakom trenutku, dodirujući sen- zor izbora grijaćeg polja (5), a nakon toga istovremenim dodirivanjem senzora ”+”...
Pagina 163
UPORABA Funkcija podgrijavanja Funkcija podgrijavanja hrane održava toplinu pripremljenog jela na grijaćem polju. Izabrano grijaće polje je uključeno na niskoj snazi grijanja. Snaga grijaćeg polja je podešavana preko funkcije podgrijavanja hrane, tako da temperatura hrane iznosi približno 65°C. Zahvaljujući ovoj funkciji imamo toplo jelo, spremno za serviranje, koje ne mijenja svoj okus i ne lijepi se za dno posude.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Briga korisnika za svakodnevnu čistoću i odgovarajuće održavanje imaju značajan utjecaj na produžavanje razdoblja pouzdanog rada bez kvara. Prilikom čišćenja staklokeramičke ploče obvezuju ista pravila kao i kod staklenih površina. Ni u kojem slučaju ne koristiti abrazivna ili agresivna sredstva za čišćenje, niti pijesak za ribanje ili spužve s hrapavom povr- šinom.
Pagina 165
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Nikad ne nanositi sredstvo za čišćenje na Pozor! vruću ploču. Najbolje je ostaviti sredstva Ako zbog bilo kojeg razloga nije mo- za čišćenje da se lagano osuše i tek nakon guće upravljanje upaljenom pločom, toga ih obrisati mokrom krpom. Potencijalne isključiti glavni prekidač...
POSTUPAK U HITNIM SLUČAJEVIMA U svakoj hitnoj situaciji: ● isključiti radne elemente ploče ● isključiti iz električne mreže ● prijaviti za popravak ● neke sitne kvarove korisnik može samostalno ukloniti pomoću napomena koje su navedene u nižoj tablici. Prije nego što se obratite centru za korisnike ili servisu provjerite sljedeće točke u tablici.
POSTUPAK U HITNIM SLUČAJEVIMA PROBLEM UZROK POSTUPAK 8.Pukotina u keramičkoj Opasnost! Odmah isključiti ploču iz mreže (osigu- ploči. rač). Obratiti se najbližem servisu. 9.Ako kvar još nije uklonjen. Odmah isključiti ploču iz mreže (osigurač!). Obratiti se najbližem servisu. Važno! Vi ste odgovorni za ispravno stanje uređaja i pravilnu upo- rabu u kućanstvu.
TEMELJNE INFORMACIJE Plošča je pojem izjemne enostavnosti uporabe in visoke učinkovitosti. Ko enkrat preberete navodila, delo s ploščo ne bo problem. Vsaka plošča, ki zapusti proizvodni obrat, je pred pakiranjem na kontrolnih mestih temeljito preverjena z vidika varnosti in funkcionalnosti. Prosimo, da pred začetkom uporabe naprave pozorno preberite navodila za uporabo.
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE Opozorilo.Naprava in dostopni deli le-te postanejo tekom uporabe vroči. Posebna pozornost mora biti namenjena možnosti dotika grelnih elementov. Otro- ci, mlajši od 8 let, se morajo nahajati daleč stran od štedilnika, če niso pod stalnim nadzorom. To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi in osebe s pomanjkanjem...
Pagina 170
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE Opozorilo. Če je površina plošče počena, izklopite tok, da preprečite električni udar. Odsvetuje se polaganje kovinskih predmetov kot so noži, vilice, žlice in pokrovke ter aluminijastih folij na ploščo štedilnika, saj lahko postanejo vroči. Po uporabi s stikalom izključite grelni element plošč in na označene dele ne polagajte posode.
Pagina 171
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE ● Pred prvo uporabo indukcijske plošče preberite navodila za uporabo. Na ta način si zagotovimo varnost in preprečimo poškodovanje plošče. ● Če se indukcijsko ploščo uporablja v neposredni bližini radia, televizije ali drugega od- dajnika, je treba preveriti, ali je zagotovljena pravilnost delovanja kontrolnega zaslona plošče.
Pagina 172
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE ● Sladkor, artikli iz citronske kisline, sol itd. v trdnem ali tekočem stanju ter plastični artikli ne smejo prihajati v stik s segretim grelnim poljem. ● Če zaradi nepazljivosti sladkor ali plastika pride v stik z grelnim poljem, se v nobenem primeru ne sme izklopiti plošče, pač...
KAKO VARČEVATI Z ENERGIJO ROZPAKIRANJE Kdor uporablja energijo na Naprava je bila za čas tran- odgovoren način, ne samo sporta zaščitena pred poško- pozitivno prispeva k stanju dovanjem. Prosimo, da po proračuna gospodinjstva, razpakiranju naprave odstra- pač pa tudi ravna v korist nite elemente embalaže na naravnega okolja.
OPIS IZDELKA Opis plošče Indukcijsko grelno polje booster (zadnje) Ø 210 mm Grelno indukcijsko polje booster (sprednje) Ø 160 mm Panel za upravljanje Senzor vklop/ izklop plošče Senzor plus Indikator grelnega polja Senzor minus Senzor izbora grelnih polj Kazalec ure Senzor ključ...
INŠTALIRANJE Priprava pohištvenega pulta za vgradnjo plošče • Debelina pohištvenega pulta mora znašati od 28 do 40 mm, globina pa min. 600 mm. Pult mora biti raven in naravnan v vodoravno lego. Pult je treba zatesniti in zaščiti ob robu pri steni pred zalitjem in vlago. •...
Pagina 176
INŠTALIRANJE Prepovedano je namestiti kuhalno ploščo nad pečico brez prezračevanja. Pri vgradnji kuhalne plošče v delovno ploščo je treba namestiti predelno steno. Če je kuhalna plošča nameščena nad vgradno pečico, pregrada ni potrebna. Inštalacija plošče • povezati ploščo z električnim vodom skladno s priloženo shemo povezav, •...
Pagina 177
INSTALACIJA Namestitev tesnila Odvisno od modela je, ali je tesnilo namestil proizvajalec (slika 1) Če proizvajalec ni namestil tesnila, postopajte tako, kot je opisano spodaj: Pred vgradnjo naprave v odprtino v delovnem pultu je treba na spodnji del plošče namestiti tesnilo, ki je priloženo izdelku (slika 2).
UPORABA Před prvním zapnutím varné desky ● nejdříve indukční varnou desku důkladně očistěte. Varné indukční desky ošetřujte jako skleněné povrchy, ● při prvním použití může dojít k přechodnému vylučování zápachu, proto v místnosti zapněte ventilaci anebo otevřete okno, ● obslužné činnosti provádějte při zachovávání bezpečnostních pokynů. Zásady činnosti indukční...
Pagina 179
UPORABA Zabezpečující zařízení: Jestliže varná deska byla instalovaná podle pravidel a je správně používaná, je jen zřídka potřebné zabezpečující zařízení. Ventilátor: slouží pro ochranu a zchlazování ovládacích a napájejících elementů. Může pracovat při dvou různých rychlostech, je činný automatickým způsobem. Ventilátor pracuje tehdy, když...
Pagina 180
UPORABA Odpovídající kvalita hrnců je základní podmínkou pro získání vysoké efektivnosti práce varné desky. Volba nádob na vaření v indukční zóně Charakteristika nádob. ● Vždy používejte hrnce vysoké kvality, s ideálně plochým dnem: používání nádob tohoto druhu předchází vzniku bodů s příliš vysokou teplotou, ve kterých by se pokrmy vaření mohly připalovat.Hrnce a pánve se zesílenými kovovými stěnami zajišťují...
Pagina 181
UPORABA Izbor posod za indukcijsko polje Označbe na kuhinjskih Preverite, če se na etiketi nahaja znak, posodah ki zagotavlja, da je posoda primerna za indukcijske plošče Uporabljajte magnetne posode (iz emajlirane ploče- vine, feritnega nerjavečega jekla, iz železove litine), preverite tako, da k dnu magneta pristavite magnet (mora privlačiti).
Pagina 182
UPORABA Panel za upravljanje ● Ko ploščo povežemo z električno napeljavo, se za trenutek vklopijo vsi indikatorji. Grelna plošča je pripravljena za uporabo. ● Grelna plošča ima v sebi elektronske senzorje, ki jih vključimo tako, da s prstom pritisnemo na njih za minimalno 1 sekundo. ●...
Pagina 183
UPORABA Izklop grelnih polj ● Grelno polje mora biti aktivno. Indikator stopnje moči gretja sveti najizraziteje. ● Izklop nastopi po dotiku senzorja vklopi/izklopi ali pa s pomočjo senzorja “-” (4) zmanjšamo stopnjo moči do „0”. Izklop celotne grelne plošče ● Grelna plošča deluje, ko je vklopljeno vsaj eno grelno polje. ●...
UPORABA Upravljanje funkcije Booster Cone kuhanja so parno povezane navpično ali križno, odvisno od modela. Celotna moč se deli glede na te pare. Poskus izklopa funkcije Booster za obe coni kuhanja istočasno bi povzročil preseganje ma- ksimalne dostopne moči. V tem primeru se moč gretja prve aktivirane grelne cone zniža do največjega možnega nivoja.
Pagina 185
UPORABA Omejitev časa dela Za povečanje zanesljivosti delovanja je Stopnja grelne Maksimalni čas grelna indukcijska plošča opremljena z ome- moči dela v urah jevalnikom časa dela za vsakega od grelnih polj. Maksimalni čas dela se določi ustrezno zadnji izbrani stopnji grelne moči. Če dlje časa ne spremenimo stopnje grelne moči (glej tabelo), se pripadajoče grelno polje avtomatsko izklopi in aktivira se indikator...
Pagina 186
UPORABA Sprememba nastavljenega časa kuhanja V vsakem trenutku kuhanja lahko spremenite trajanje nastavljenega čas ● S senzorjem (5) izberemo ustrezno grelno polje. Številka grelne moči se bolj izrazito osvetli. ● Na gornjem indikatorju se pojavijo cifre že sprogramirane ure. ● S senzorjem „+” (2) ali senzorjem „-” (4) nastavimo nov čas na uri. Kontrola preteka časa kuhanja Preostali čas do konca kuhanja lahko v vsakem trenutku preverite s pritiskom na senzor izbora grelnega polja (5), nato pa istočasno s pritiskom senzorja ”+”...
Pagina 187
UPORABA Funkcija podgrevanja Funkcija podgrevanja jedi vzdržuje toploto gotove jedi na grelnem polju. Izbrano grelno po- lje se vklopi na nizko moč gretja. Grelno moč polja se upravlja s funkcijo podgrevanja jedi tako, da temperatura jedi znaša približno 65°C. Zato topla, za zaužitje pripravljena jed, ne spremeni svojega okusa in se ne sprime z dnom posode.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Skrb uporabnika za tekoče vzdrževanje ploš- če v čistem stanju in za ustrezno konservacijo le-te pomembno vpliva na dolžino njenega brezhibnega delovanja. Za čiščenje keramičnega stekla obvezujejo ista pravila kot v primeru steklenih površin. Nikoli ne uporabljaj- te abrazivnih ali agresivnih čistil in ne praškov za drgnjenje, kot tudi ne gobic z grobo površino.
Pagina 189
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Nikoli ne nanašajte čistilnega sredstva na Pozor! vročo ploščo. Najbolje je, če pustite, da se Če iz kakršnega koli razloga ni mož- čistilna sredstva osuše in šele potem obri- no več upravljati plošče ko je le-ta šete na mokro. Po potrebi možne ostanke vklopljena, je treba izklopiti glavno čistilnega sredstva obrišite z vlažno krpo pred izklopno stikalo ali odviti ustrezno...
RAVNANJE V PRIMERIH OKVAR V vsaki situaciji okvare je treba: ● izklopiti delovne sklope plošče ● odklopiti električno napajanje ● prijaviti potrebo popravila ● nekatere drobne napake lahko uporabnik sam odpravi tako, da sledi navodilom v spodnji tabeli, predno se obrnete na službo za stranke proizvajalca ali na servis, opravite preveritve po zaporednih točkah v tabeli.
RAVNANJE V PRIMERIH OKVAR PROBLEM VZROK POSTOPEK 8.Razpoka na keramični Nevarnost! Takoj odklopiti ploščo od omrežja (varo- plošči štedilnika. valka). Obrniti se na najbližji servis. 9.Ko napaka še vedno ni Odklopiti ploščo od omrežja (varovalka!). Obrniti se na odpravljena. najbližji servis. Pomembno! Odgovarjate za pravilno stanje naprave in za pravilno upo- rabo le-te v gospodinjstvu.