Pagina 1
Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Instructions pour installation, utilisation et entretien Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud Bruciatore di gasolio Brûleur fioul domestique Stookoliebrander Funzionamento monostadio Fonctionnement à 1 allure Eentrapsbrander MODELLO - MODELE CODICE - CODE MODEL 3739380 RG3F 2903003 (5) - 03/2024...
Per abbinamento con generatori d’aria calda in Germania (WLE secondo DIN 4794) è necessario sostituire l’apparecchiatura esistente con il tipo Riello 550 SMD (togliere il ponte) ed il sensore fiamma con il tipo am- plificato (entrambe totalmente intercambiabili). Tale apparecchiatura, in abbinamento con il “Kit sblocco a distanza”...
2.3 DIMENSIONI D5353 2.4 CAMPO DI LAVORO Il campo di lavoro è stato definito in conformità alle prescrizioni della norma EN 267 (da 1,9 a - 0,3 mbar). Il bruciatore è applicabile per funzionamento con camera di combustione in depressione (fino a - 2 mbar), secondo i termini di approvazione previsti dalla norma EN 746-2 per l’intero apparecchio equipaggiato.
INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. 3.1 FISSAGGIO AL GENERATORE Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi Fig. 3). Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (4). ...
3.3 ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE I l br uciato re è pr ed isp osto pe r r ice ve re i tubi di a lim ent azione d el g asolio da ent ra mbi i lati. A seconda che l’uscita dei tubi avvenga a destra o a sinistra del bruciatore si dovranno invertire sia la piastrina di fissaggio (1) che la squadretta di chiusura (2), (vedi Fig.
IMPIANTO NON IMPIANTI MONOTUBO IN PRESSIONE (Fig. 7) AMMESSO IN GERMANIA Gli impianti monotubo in pressione presentano una pressi- one del combustibile positiva all’ingresso del bruciatore. Fig. 7 Tipicamente hanno il serbatoio ad altezza maggiore del bru- ciatore o sistemi di pompaggio del combustibile esterni al bruciatore.
3.5 COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori: min. 1 mm NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore 50/60Hz 220/230V devono rispettare le norme vigenti nel paese. PE L COLLAUDO Verificare l’arresto del bruciatore aprendo i termo-...
FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la EN 267, l’applicazione del bruciatore al generatore di calore, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione del generatore stesso, compreso il control- lo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua o dell’aria del generatore.
elica (10) dal gruppo portaugello (1). Sostiuire l’ugello (11) e avvitarlo correttamente stringendolo come mo- strato in figura 11 Pag. 8. D5684 ATTENZIONE Al rimontaggio del gruppo portaugello (1, Fig. 11) avvitare il dado (3) senza portare a battuta con una coppia di serraggio di 15 Nm, come mostrato in figura a lato.
4.7 PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Normale Blocco per mancata accensione Termostato Motore Trasf. d’accensione Valvola Fiamma Spia blocco ~ 12s ~ 12s D5029 Segnalato dalla spia sull’apparecchiatura di comando e controllo (3, Fig. 1, Pag. 1). MANUTENZIONE Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, che deve essere eseguita da personale abilitato e in con- formità...
Pagina 12
ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’interno del pulsante di sblocco dell’apparecchia- tura di comando e controllo (3, Fig.
Pour l’accouplement à des générateurs d’air chaud en Allemagne (WLE comme d’après DIN 4794), il est nécessaire de remplacer la boîte de contrôle par le type Riello 550 SMD (enlever le fil de liaison) et le détec- teur de flamme par le type amplifié (tous deux parfaitement interchangeables). Accouplée au “Kit de déblo- cage à...
2.3 DIMENSIONS D5353 2.4 PLAGE DE TRAVAIL La plage de travail a été définie conformément aux prescriptions des normes EN 267 (a partir de 1,9 à - 0,3 mbar). Le brûleur est par ailleurs indiqué pour fonctionner avec une chambre de combustion en dépression (jusqu’à - 2 mbar), selon les termes d’approbation prévus par la norme EN 746-2 pour l’ensemble de l’appareil équipé.
INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION AU GÉNÉRATEUR DE CHALEUR Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir Fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (4). ...
3.3 ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE L e b r û l e u r e st p r é - é q u i p é p o u r r e c e v o ir l e s t u b e s d ’a l i m e n t a t i o n d u f io u l d e s d e u x c o t é s . Selon que la sortie des flexibles est à...
INSTALLATION NON INSTALLATIONS MONO-TUBE SOUS PRESSION (Fig. 7) AUTORISEE EN ALLEMAGNE Les installations sous pression ont une pression positive du com- bustible à l’entrée du brûleur. Fig. 7 Elles ont généralement le réservoir plus haut que le brûleur ou des systèmes de pomPage du combustible à l’extérieur de celui-ci.
3.5 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – S e c t i o n c o n d u c t e u r s : m i n . NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales).
FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la EN 267, le montage du brûleur sur le générateur de chaleur, le réglage et l’essai doivent être effectués en suivant les indications reportées sur le manuel du générateur, y compris le contrôle de la concentration de CO et de CO dans les fumées, de leur température et de celle moyenne de l’eau ou de l’air du générateur.
Remplacer le gicleur (11) et le visser correctement en le serrant comme indiqué sur la figure 11 Page 8. D5684 ATTENTION Au moment de remonter le groupe porte-gicleur (1, Fig. 11), visser l’écrou (3) sans le mettre contre avec un couple de serrage de 15 Nm, comme in- d i q u é...
4.7 PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Mise en sécurité Normal due à non allumage Thermostat Moteur Transf. d’allumage Vanne Flamme Mise en sécurité ~ 12s ~ 12s D5029 Signalée par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, Fig.
PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, Fig.
Pagina 26
Voor de combinatie met heteluchtketels in Duitsland (WLE volgens DIN 4794) moet de bestaande controle- doos vervangen worden door het type Riello 550 SMD (brug verwijderen) en de vlamdetector door het verst- erkte type (beide geheel verwisselbaar). Door middel van deze controledoos, gecombineerd met de “KIT voor ontgrendeling op afstand”...
2.3 AFMETINGEN D5353 2.4 WERKINGSVELD Het werkingsveld is gedefinieerd in overeenstemming met de voorschriften van de norm EN 267 (van 1,9 tot - 0,3 mbar). De brander kan toegepast worden voor de werking met verbrandingskamer in onderdruk (tot -2 mbar), volgens de voorschriften in de norm EN 746-2 voor het hele uitgeruste apparaat. Oliedebiet –...
INSTALLATIE DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie Fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (4) vergroten. ...
3.3 BRANDSTOFTOEVOER In de fabriek werd de brander voorzien om de brandstoftoevoerleidingen langs beide zijden te kunnen aanslu- iten. Afhankelijk van de uitgang van de flexibels - links of rechts - kan het nodig zijn om de plaatsing van het bevestigingsplaatje (1) het afdekplaatje (2) om te wisselen, (zie Fig.
INSTALLATIE MET ÉÉN LEIDING ONDER DRUK STAANDE EENPIJPINSTALLATIES (Fig. 7) (VERBODEN IN DUITSLAND) De onder druk staande installaties met één leiding hebben een positieve druk van de brandstof aan de ingang van de Fig. 7 brander. Deze systemen hebben typisch een tank hoger dan de brander of brandstofpompsystemen uitwendig aan de brander.
3.5 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders: min. 1 mm NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN (Mits anders voorgeschreven door plaatselijke nor- men en wetten). 50/60Hz 220/230V – De elektrische aansluitingen die de installateur uitvo- ert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake in PE L het betrokken land.
WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de EN 267, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de afstelling en de keuring uitgevoerd worden volgens de handleiding van de ketel, hierbij worden ook de controle van de concentratie CO en CO de rookgassen, hun temperatuur en de gemiddelde temperatuur van het water of de lucht van de ketel inbegre- pen.
Vervang de verstuiver (11) en draai hem goed aan zoals getoond in figuur 11 op Pag. 8. D5684 LET OP Bij de hermontage van de verstuiverhouder (1, Fig. 11) de moer (3) niet volledig tegen de aanslag aandraaien met een aanhaalmoment van 15 Nm, zoals in de figuur hiernaast wordt getoond.
4.7 STARTPROGRAMMA In veiligheid (vergrendeling) Normaal bij gebrek aan ontsteking Thermostaat Motor Ontstekingstransfo Olieventiel Vlam Vergrendeling ~ 12s ~ 12s D5029 Aangeduid door de LED (controlelamp) op de bedienings- en controledoos (3, Fig. 1, blz. 1). ONDERHOUD De brander moet regelmatig door vaklui worden onderhouden en in overeenstemming met de plaatselijke wetten en normen.
Pagina 36
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Sous réserve de modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...