Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

D
Montage- und Betriebsanleitung
Návod k montáži a provozu
CZ
DK
Montage- og driftsvejledning
E
Instrucciones de montaje y de servicio
F
Notice de montage et d'utilisation
FIN
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
GB
Οδηγ ε τοπου τηση και λειτουργ α
GR
I
Istruzioni di montaggio e per l'uso
N
Monterings- og bruksanvisning
NL
Montage- en gebruikshandleiding
Monterings- och bruksanvisning
S
Instrukcja montażu i eksploatacji
PL
335 208/335 259
335 208 691 101 - 33/07 - 001
335 210/335 260
TOYOTA PICNIC SXM10 * A ** DKW
1

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Westfalia 335 208

  • Pagina 1 Istruzioni di montaggio e per l’uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Monterings- och bruksanvisning Instrukcja montażu i eksploatacji 335 208/335 259 335 210/335 260 TOYOTA PICNIC SXM10 * A ** DKW 335 208 691 101 - 33/07 - 001...
  • Pagina 2: Anhängevorrichtung

    Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhängevorrichtung nach ca. 1000 Anhänger - km mit den vorgeschriebenen Anziehdrehmomenten nochmals nachziehen. Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungs-einrichtungen, wie z.B. die Westfalia "SSK" benutzt, muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die Hinweise in den jeweiligen Betriebsanleitungen beachten.
  • Pagina 3 Bedienungsanweisung Hinweis: • Das Lösen bzw. Festziehen der Verschlußmutter erfolgt ohne Hilfswerkzeug (von Hand). • Der mitgelieferte Schlüssel dient nur - falls erforderlich - zum leichteren Lösen der Verschlußmutter. • Auf regelmäßige Pflege der Mechanik ist zu achten. • Um die Funktion der beweglichen Teile des Aufnahmerohres auch auf Dauer zuverlässig zu gewährleisten, sollte bei Fahrten ohne Anhänger die Kugelstange stets demontiert und der Verschlußstopfen eingesetzt werden.
  • Pagina 4 Spojovací koule se musí udržovat čistá a namazaná. Použijí-li se stabilizační zařízení stop, jako např. Westfalia ”SSK”, pak musí být spojovací koule bez mazacího tuku. Dodržujte informace v patřičných provozních návodech. Jakmile bude dosažen na některém místě průměr spojovací koule rovný nebo menší než 49,0 mm, nesmí...
  • Pagina 5 Návod k obsluze Informace: • Uvolnění a utažení převlečné matice se provádí bez pomocného nářadí (rukou). • Příložený klíč se používá - jen kdyź je potřeba - ke snadnějšímu uvolnění převlečné matice. • Pohyblivé části ošetřujte pravidelně. • Při jízdách bez přívěsu demontujte tažné rameno a zasuňte uzavírací zátku.
  • Pagina 6 Dette skal gøres med de forskrevne startdrejningsmomenter. Koblingskuglen skal holdes ren og smøres. Hvis man dog anvender sporstabiliseringsanordninger, såsom Westfalia “SSK”, skal koblingskuglen være uden smørelse. Vær opmærksom på og overhold henvisningerne i den pågældende driftsvejledning. Når et vilkårligt sted på koblingskuglen har en diameter på 49,0 mm eller mindre, må man ikke anvende anhængertrækket af sikkerhedsmæssige årsager.
  • Pagina 7: Brugsvejledning

    Brugsvejledning Notater: · Låsemøtrikken kan spaendes/løsnes normalt med håndkraft. · Hvis møtrikken skulle sidde fast efter lang tids montering, så brug den medleverede nøgle. · Check låsemekanismen regelmaessigt. · For at sikre rigtig funktion og driftsikkerhed på alle bevaegelige dele i modtagerdelen, skal beskyttelsesproppen altid monteres når kuglen er afmonteret.
  • Pagina 8 1000 km con el remolque. Mantener limpio y engrasado el enganche. En caso de utilizar dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el ”SSK” Westfalia, el enganche deberá estar libre de grasa. Obsérvense las indicaciones en las correspondientes instrucciones de servicio.
  • Pagina 9 Instrucciones de montaje Indicaciones: • El aflojado y apretado de las tuercas obturadoras se efectúa sin herramienta auxiliar (a mano). • La llave suministrada sirve únicamente - en caso necesario - para aflojar más fácilmente las tuercas obturadoras. • Obsérvese un mantenimiento regular de las partes mecánicas. •...
  • Pagina 10 1000 km avec l’attelage. Nettoyer et graisser régulièrement la boule d’attelage. Toutefois, si des équipements de stabilisation tels que Westfalia „SSK“ sont utilisés, la boule d’attelage doit être exempte de graisse. Respecter les indications données dans les différentes notices d’utilisation.
  • Pagina 11 Instructions de service Remarques: • L'écrou de blocage est desserrable et resserrable à la main sans avoir à utiliser d'outil. • La clé fournie sert uniquement à faciliter le desserrage de l'écrou en cas de nécessité. • Prendre soin du mécanisme d'attelage. L'entretenir à intervalles réguliers. •...
  • Pagina 12 Vetokoukut Ilman sähköosia Valmistaja: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH Westfalian tilausnro: 335 208 (kiinteä kuulaliitostanko) 335 259 335 210 (irroitettava kuulaliitostanko) 335 260 Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero: e13 00-0177 (kiinteä kuulaliitostanko) e13 00-0178 (irroitettava kuulaliitostanko) Luokka: A50-X Tyyppi: 335 207 (kiinteä kuulaliitostanko) 335 209 (irroitettava kuulaliitostanko)
  • Pagina 13 KÄYTTÖOHJE • lukitusmutteri avataan ja kiristetään käsin ilman työkaluja Ohje: • mukana toimitettava työkalu on tarkoitettu vain helpottamaan tiukan mutterin avaamista. • mekaaniset osat on huollettava säännöllisesti • vetokuula on irrotettava ajettaessa ilman perävaunua ja varustettava suojuksella, jotta vetokytkimen liikkuvat osat toimisivat luotettavasti •...
  • Pagina 14: Towing Hitch

    Again tighten all securing bolts of the towing hitch after approx. 1000 trailer km, observing specified tightening torques. The towing hitch must be kept clean and greased. However, if a stabilisation device, e.g. Westfalia “SSK”, is used, the towing hitch must be free from grease. Follow the instructions in the relevant operating instructions.
  • Pagina 15 Operating Instructions Note: • The lock nut is tightened and loosened without additional tools (i.e. by hand). • The supplied wrench is provided to assist, if necessary, in loosening the lock nut. • The mechanism is to be checked on a regular basis. •...
  • Pagina 16 χρησιμοποιο νται διατ ξει σταυεροπο ηση του χνου , π π.χ. η Westfalia ”SSK”, δεν επιτρ πεται η σφαιρικ κεφαλ ζε ξη με στ ριγμα να ε ναι γρασαρισμ νη. Προσ ξτε τι υποδε ξει στι εκ στοτε οδηγ ε...
  • Pagina 17 ‹å®ã¥¦ ¿¼±÷®ÿ Yõ²åª¯ñ®: • •Œ ð³÷¯¹Œ •¦¯ ½Œ ÷ø¥ñ¯¹Œ ½Œ¾ õ¦ñ¯¹¦å¯Œ³ ø¼¦ã±ÿ 㥺ª½¦¯ ¹ª ½Œ ¿¢¼¯ ¿þ¼¥ÿ ½® ¿¼±÷® ©Œ®æ®½¯•µº ª¼ã¦ðª¥þº. • •Œ ÷¾º®¹¹¢ºŒ •ðª¯å¥ ¿¼®÷¯¹ŒõŒ¯ª¥½¦¯ ¹²ºŒ, ÷ª õª¼¥õ½þ÷® õŒ¾ ª¥º¦¯ ¦õ¦¼¦¥½®½Œ, 㯦 ¢º¦ ªð¦ø¼² ñ¢÷ø¯ã¹¦ ½Œ¾ õ¦ñ¯¹¦å¯Œ³ ø¼¦ã±ÿ. • Õ¼¢õª¯ º¦ 奺ª½ª õ¼Œ÷Œ¿± ÷½®º ½¦•½¯•± ÷¾º½±¼®÷® ½Œ¾ ¹®¿¦º¯÷¹Œ³. •...
  • Pagina 18 Il gancio di traino deve essere pulito e lubrificato. Solo se si usano dei dispositivi di stabilizzazione della traiettoria, per esempio il dispositivo Westfalia „SSK“, il gancio di traino deve essere privo di grasso. Rispettare le avvertenze delle relative istruzioni per l’uso.
  • Pagina 19 Istruzioni per l'uso Nota: • Il dado di chiusura va svitato o serrato senza attrezzo ausiliario (a mano). • La chiave fornita in dotazione serve - all'occorrenza - solo per svitare più facilmente il dado di chiusura. • Curare periodicamente la parte meccanica. •...
  • Pagina 21 1000 tilhenger-km. Koplingskulen skal holdes ren og smøres med fett. Hvis det imidlertid blir brukt sporstabiliserings- innretninger som f.eks. Westfalia „SSK“, må koplingskulen være fri for fett. Følg henvisningene i de respektive driftsinstruksene. Så snart koplingskulen på et eller annet sted har nådd en diameter på 49,0 mm eller mindre, må...
  • Pagina 22: Bruksveiledning

    Bruksveiledning Merk: • Låsemuttere skal løsnes og festes uten hjelpeutstyr (dvs. manuelt). • Den medfølgende nøkkelen skal eventuelt bare brukes til å løsne muttere. • Sørg for jevnlig vedlikehold av mekaniske deler. • For å sikre at de bevegelige delene i koblingsrøret alltid fungerer riktig, må du alltid demontere kulestangen og sette låsepluggen i koblingsrøret når du kjører uten tilhenger.
  • Pagina 23 Na ca. 1.000 km met aanhangwagen te hebben gereden dienen alle bevestigingsbouten van de trekhaak met het voorgeschreven aanhaalkoppel te worden nagetrokken. De trekhaakkogel altijd schoon en ingevet houden. Indien echter spoorstabilisatie-inrichtingen zoals bijv. de Westfalia “SSK” gebruikt worden, moet de trekhaakkogel vetvrij zijn. Hiervoor dienen de aanwijzingen van de betreffende gebruikshandleiding te worden opgevolgd.
  • Pagina 24 Bedieningshandleiding Opmerking: • De opsluitmoer dient zonder gebruik van hulpgereedschap (met de hand) te worden losgedraaid en vastgezet. • De meegeleverde sleutel dient uitsluitend - indien vereist - ter vergemakkelijking van het losdraaien van de opsluitmoer. • Zorg voor geregeld onderhoud van het mechanisme. •...
  • Pagina 25 Efterdrag dragkrokens samtliga fastsättningsskruvar ännu en gång efter ca 1000 släpvagns-km med de föreskrivna åtdragningsmomenten. Dragkroken skall hållas ren och fettas in. Använder man säkerhetskoppling, exempelvis Westfalia ”SSK” måste kopplingskulan vara fri från fett. Beakta anvisningarna i respektive bruksanvisning. Då kopplingskulans diameter på något ställe är 49.0 mm eller mindre, får dragkroken av säkerhetsskäl inte längre användas.
  • Pagina 26: Demontering Och Montering

    Bruksanvisning Anvisningar: • Låsmuttrarna skall lossas och dras åt utan hjälpmedel (för hand). • Den medlevererade nyckeln är endast till för att göra det lättare att lossa låsmuttern, om så behövs. • Det är viktigt att man underhåller mekaniken regelbundet. •...
  • Pagina 27 Wszystkie śruby mocujące haka holowniczego należy dokręcić po przejechaniu ok. 1000 km z przyczepą. Kulę sprzęgła należy utrzymywać w czystości i smarować. W przypadku stosowania urządzeń stabilizacyjnych, jak np. system “SSK” firmy Westfalia, kula sprzęgła nie może być nasmarowana. Należy stosować zalecenia zawarte w odnośnych instrukcjach eksploatacji.
  • Pagina 28 Instrukcja obsługi Zalecenia: • Odkręcanie względnie dokręcanie nakrętki zamykającej odbywa się bez narzędzi pomocniczych (ręcznie). • Dostarczony klucz służy tylko - jeżeli zajdzie taka potrzeba - lekkiego poluzowania nakrętki zamykającej. • Układ mechaniczny należy regularnie konserwować • Aby zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie części ruchomych rury mocującej w dłuższym okresie czasu drążek kulowy w trakcie jazdy bez przyczepy powinien być...
  • Pagina 29: Zakres Dostawy Haka Holowniczego

    Lieferumfang der Anhängevorrichtung 335 208/335 259 Objem dodání tažného zařízení 335 208/335 259 Anhængertrækkets leveringsomfang 335 208/335 259 Volumen de suministro del enganche 335 208/335 259 Pièces comprises dans la fourniture 335 208/335 259 de l’attelage Vetokoukun toimituksen sisältö M10x30 (8.8)
  • Pagina 30 335 208/335 259 Lieferbare Ersatzteilumfänge Anhängevorrichtung 335 208/335 259 Dodatelné náhradní díly tažného zařízení 335 208/335 259 Reservedele, der kan leveres til anhængertrækket 335 208/335 259 Volumen de piezas de repuesto suministrables del enganche 335 208/335 259 Pièces de rechange disponibles pour l’attelage...
  • Pagina 32 Lieferumfang der Anhängevorrichtung 335 210/335 260 Objem dodání tažného zařízení 335 210/335 260 Anhængertrækkets leveringsomfang 335 210/335 260 Volumen de suministro del enganche 335 210/335 260 Pièces comprises dans la fourniture 335 210/335 260 de l’attelage M10x30 (10.9) Vetokoukun toimituksen sisältö 335 210/335 260 M12x1,25x35 (8.8) Scope of delivery of towing hitch...
  • Pagina 33 335 210/335 260 Lieferbare Ersatzteilumfänge Anhängevorrichtung 335 210/335 260 Dodatelné náhradní díly tažného zařízení 335 210/335 260 Reservedele, der kan leveres til anhængertrækket 335 210/335 260 Volumen de piezas de repuesto suministrables del enganche 335 210/335 260 Pièces de rechange disponibles pour l’attelage 335 210/335 260 Vetokoukun toimitettavissa olevat varaosat 335 210/335 260...
  • Pagina 39 55 Nm Þ 95 Nm...
  • Pagina 40 91 Nm 91 Nm 55 Nm...
  • Pagina 41 91 Nm 55 Nm 91 Nm...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

335 259335 210335 260

Inhoudsopgave