Pagina 1
Tageslichtlampe LT 470 Therapy Light LT 470 Lampe à lumière du jour LT 470 Lampada a luce diurna LT 470 Lámpara de luz diurna LT 470 Lâmpada de luz diurna LT 470 Daglichtlamp LT 470 Kirkasvalovalaisin LT 470 Dagsljuslampa LT 470 Λάμπα...
Pagina 2
DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise..... 1 Avisos de segurança....2 Wissenswertes......2 Informações gerais...... 3 Anwendung......... 3 Aplicação........4 Verschiedenes......4 Generalidades......5 Garantie........5 Garantia........GB Instruction Manual NL Gebruiksaanwijzing 1 Safety Information....... 1 Veiligheidsmaatregelen....2 Useful Information....... 2 Wetenswaardigheden....
Pagina 3
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισμού...
Pagina 4
Ein-/Aus-Schalter Interruttore ON/OFF Leuchtfläche Superficie di illuminazione Kabel mit Netzstecker Cavo di alimentazione con spina Aufhängeloch Foro di sospensione Ausklappbarer Ständer Supporto ribaltabile On-/Off-switch Interruptor de encendido/apagado Superficie lumínica Light screen Cord with plug Cable con enchufe Orificio de enganche Mounting hole Fold-out stand Soporte desplegable...
Pagina 5
1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher- heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Pagina 6
1 Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die MEDISANA Tageslichtlampe LT 470 ist für die sichere An- wendung von Lichtbädern bzw. die Lichttherapie bestimmt, um die saisonal abhängigen Depressionen (S.A.D. = seasonal affective disorder), auch Winterblues genannt, zu behandeln. Die Anwendung kann die Bildung neuer Energiereserven und die Stabilisation der Herzfrequenz unterstützen und kann zu einem...
Pagina 7
1 Sicherheitshinweise • Legen Sie zwischen den Behandlungen eine Pause von mehreren Tagen ein und versuchen Sie es dann erneut. Sicherheitshinweise • Für das Gerät sind spezielle Sicherheitsmaßnahmen bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) notwendig. Das Gerät muss entsprechend der Anweisungen in den EMV-Infor- mationen im Kapitel „Normative Reference“...
Pagina 8
1 Sicherheitshinweise • Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemit- telgemischen, die durch Luft oder Sauerstoff entflammbar sind. • Fassen Sie niemals eine andere Person und das Gerät gleich- zeitig an. • Schützen Sie das Gerät vor harten Stößen. •...
Pagina 9
1 Sicherheitshinweise Sollte das Gerät modifiziert werden, müssen Inspektionen und • Tests durchgeführt werden, die den weiterhin sicheren Ge- brauch des Gerätes sicherstellen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein- • schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori- schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wer- den durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf- sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu...
Pagina 10
Herzlichen für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Dank Mit der Tageslichtlampe LT 470 haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzie- len und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA Tageslichtlampe LT 470 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Pagina 11
3 Anwendung • Platzieren Sie die Lampe auf einem ebenen und festen Untergrund, Inbetrieb- wie z. B. einem Tisch, und stellen Sie sicher, dass die Lampe nicht nahme umfallen und herunterfallen kann. Klappen Sie dazu den Ständer auf der Rückseite des Gerätes aus. •...
Pagina 12
3 Anwendung / 4 Verschiedenes Je näher Sie sich an der Lampe befinden, desto kürzer ist die • benötigte Zeit, um den gewünschten Effekt zu erzielen. • Schauen Sie niemals für längere Zeit direkt in das Licht, bzw. auf die Lichtfläche. •...
Pagina 13
4 Verschiedenes • Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort außerhalb der Lagerung Reichweite von Kindern auf, wenn Sie es nicht verwenden. • Lassen Sie das Gerät mindestens 15 Minuten abkühlen, bevor Sie es verstauen. • Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht ver- wenden.
Pagina 14
4 Verschiedenes MEDISANA Tageslichtlampe LT 470 Name und Modell Technische Stromversorgung 220-240 V~ 50 Hz Daten Tageslicht (volles Spektrum), 45 W, 8000 h Leuchtstoffröhre Ersatz-Leuchtstoffröhre MP45 3U (Herstellerbezeichnung) Leistung 45 W > 10.000 Lux (Abstand 15 cm) Lichtintensität Abmessungen 270 x 207 x 80 mm...
Pagina 15
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. bedingun- Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
Pagina 16
1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Pagina 17
1 Safety Information Intended use The MEDISANA Therapy Light LT 470 is intended for use as a light bath respectively therapy light to treat seasonal affective dis- order (SAD), also known as the “winter blues”. The use may support energy boost and stabilization of cardiac fre- quency as may help to experience a more “awake”...
Pagina 18
1 Safety Information Safety information The appliance needs special precaution regarding EMC (elec- • tromagnetic compatibility) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in the chapter “Normative reference” (see appendix). • Use the device only according to its intended purpose as speci- fied in the instruction manual.
Pagina 19
1 Safety Information • The mains cable of the device need to be laid in that way, that the risk of stumbling or strangulation is completely excluded. Keep the cord away from hot objects and open flames. • • The mandatory minimum distance between the appliance and flammable objects is 1 meter.
Pagina 20
1 Safety Information • Do not leave the device unattended when it is in operation. • Only store the device in locations, which are out of reach of children. • If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner.
Pagina 21
Thank you very With the Therapy Light LT 470 you have purchased a top quality pro- much duct from MEDISANA. In order to achieve the desired effect with your Therapy Light LT 470 from MEDISANA in the long term, we recommend that you read the following information on its use and maintenance care- fully.
Pagina 22
3 Operating Place the device on a stable, level surface (e.g. on a table). Make • Commis- sure that the device will not drop or fall down. Use the fold-out sioning stand on the rear side of the device. • Alternatively: Fastening of the Therapy Light on a wall.
Pagina 23
3 Operating / 4 Miscellaneous • The closer you are to the panel, the shorter you will have to use the device to achieve the desired effect. • Do not look directly into the light or the light screen for a longer pe- riod of time.
Pagina 24
4 Miscellaneous Problem Possible cause Solution Trouble- No light Device is switched off Use On-/Off-switch shooting to switch it on No power connection Check mains adaptor and power cable On average, the fluorescent lamps need to be changed after ap- Replacing proximately 8000 hours’...
Pagina 25
4 Miscellaneous MEDISANA Therapy Light LT 470 Name and model Technical Power supply 220-240 V~ 50 Hz specifi- Daylight (full sprectrum), 45 W, 8000 h Lighting elements cations Illuminant (provided MP45 3U by light tube supplier) Power 45 W > 10,000 lux (at a distance of 15 cm)
Pagina 26
The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
Pagina 27
1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérati- vement ce mode d’emploi à...
Pagina 28
1 Consignes de sécurité Utilisation conforme La lampe à lumière du jour LT 470 de MEDISANA est conçue pour une utilisation sûre du bain de lumière et/ou de la luminothérapie, visant à combattre la dépression saisonnière (S.A.D. = seasonal affective disorder), également connu sous « le blues de l’hiver ».
Pagina 29
1 Consignes de sécurité • Entre les traitements, faites des pauses de plusieurs jours, puis essayez à nouveau. Consignes de sécurité Du point de vue de la compatibilité électromagnétique (EMC), • des mesures de sécurité particulières sont nécessaires pour utiliser cet appareil. Afin de respecter la réglementation sur la compatibilité...
Pagina 30
1 Consignes de sécurité • N’utilisez pas l’appareil à proximité de mélanges anesthésiques inflammables à l’air ou à l’oxygène. • Ne touchez jamais en même temps une autre personne et l’ap- pareil. • Protégez l’appareil des secousses et des chocs. •...
Pagina 31
1 Consignes de sécurité Le tube fluorescent contenu dans l’appareil renferme une petite • quantité de mercure. Si un tube fluorescent se casse, une par- tie du mercure s’échappe sous forme de vapeur de mercure. Pour entrer aussi peu que possible en contact avec les va- peurs de mercure, ouvrez les fenêtres et portes et éteignez tout système de climatisation ou de ventilation existant.
Pagina 32
Félicitations et merci de votre confiance! Merci ! En achetant la lampe à lumière du jour LT 470 (appareil de lumino- thérapie), vous avez choisi un produit de qualité de la société ME- DISANA. Afin d’obtenir les résultats souhaités et de pouvoir profiter longtemps des avantages de votre lampe à...
Pagina 33
3 Utilisation • Placez la lampe sur une surface plane et résistante comme une Poser et table et assurez-vous qu’elle ne puisse pas se renverser et tomber. ajuster Pour ce faire, dépliez le support au dos. • Alternative : vous pouvez accrocher la lampe à lumière du jour sur un mur.
Pagina 34
3 Utilisation / 4 Divers • Plus vous êtes près de la lampe, plus le temps nécessaire pour obtenir l’effet désiré est court. • Ne regardez jamais dans la lumière et/ou sur la surface lumi- neuse pendant une période prolongée. •...
Pagina 35
4 Divers • Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un endroit sec Entrepo- hors de la portée des enfants. sage • Laissez l’appareil refroidir pendant au moins 15 minutes avant de le ranger ou de le toucher. • Débranchez l’appareil du secteur si vous ne vous en servez pas pendant une période prolongée.
Pagina 36
4 Divers MEDISANA Lampe à lumière du jour LT 470 Nom et modèle Caractéris- Alimentation électrique 220-240 V~ 50 Hz tiques Tube fluorescent lumière du jour (spectre complet), 45 W, techniques 8000 h Tube fluorescent de rem- MP45 3U placement (désignation du fabricant) Puissance consommée...
Pagina 37
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
Pagina 38
1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzio- ni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparec- chio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Pagina 39
1 Norme di sicurezza Uso previsto La Lampada a luce diurna MEDISANA LT 470 è prevista per l’ap- plicazione sicura di bagni di luce o luminoterapia, per il trattamento della sindrome depressiva stagionale (S.A.D. = seasonal affective disorder), denominata anche Winterblues.
Pagina 40
1 Norme di sicurezza Norme di sicurezza • Per l’apparecchio sono necessarie misure di sicurezza speciali riguardo alla compatibilità elettromagnetica (EMV). L’apparec- chio deve essere messo in funzione in base alle istruzioni ripor- tate nelle informazioni EMV nel capitolo “Normative Reference” (allegato).
Pagina 41
1 Norme di sicurezza • Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente, accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corri- sponda a quella della rete di alimentazione. • Posare il cavo di rete in modo tale da evitare ogni pericolo d’in- ciampo ed escludere il rischio di strangolamento.
Pagina 42
1 Norme di sicurezza • Staccare sempre il collegamento elettrico e lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 15 minuti prima di toccarlo. • Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’ap- parecchio. • Non lasciare l’apparecchio incontrollato mentre è in funzione. •...
Pagina 43
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Grazie! Con la lampada a luce diurna LT 470 (apparecchio di luceterapia) avete acquistato un prodotto di qualità MEDISANA. Per ottenere il successo desiderato e poter godere a lungo della vostra lampada a luce diurna LT 470 (apparecchio di luceterapia) di MEDISANA, si consiglia di leg- gere attentamente le seguenti indicazioni relative all’uso e alla piccola...
Pagina 44
3 Modalità d’impiego • Posizionare la lampada su un fondo piano e solido, ad es. un ta- Messa in volo, e accertarsi che la lampada non possa cadere o rovesciar- funzione si. A tale scopo aprire il supporto presente sul retro dell‘ap- parecchio.
Pagina 45
3 Modalità d’impiego / 4 Varie • Più si è vicini alla lampada, più breve è il tempo necessario per ot- tenere l’effetto desiderato. Non guardare mai direttamente nella luce o sulla superficie di illumi- • nazione per lungo tempo. Durante le prime sedute può...
Pagina 46
4 Varie L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Smaltimento Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elet- troniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializza- to, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.
Pagina 47
4 Varie MEDISANA lampada a luce diurna LT 470 Nome e modell Dati Alimentazione elettri- 220-240 V~ 50 Hz tecnici Tubo fluorescente Luce diurna (spettro pieno), 45 W, 8000 h Tubo fluorescente so- MP45 3U stitutivo (denomina- zione del produttore)
Pagina 48
Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garan zia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
Pagina 49
1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el apara- to a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Pagina 50
1 Indicaciones de seguridad Uso intencional La lámpara de luz diurna MEDISANA LT 470 ha sido diseñada para baños de luz o para fototerapia para tratar las depresiones de temporada (S.A.D. = seasonal affective disorder), también llama- das Winterblues. Su aplicación puede generar nuevas reservas de energía y ayudar a estabilizar la frecuencia cardíaca y puede...
Pagina 51
1 Indicaciones de seguridad • Haga una pausa de varios días entre los tratamientos e intén- telo de nuevo tras pausar. Indicaciones de seguridad • Para el aparato hacen falta medidas de seguridad especiales relacionadas con la compatibilidad electromagnética (CEM). El aparto tiene que ser puesto en servicio conforme a las instruc- ciones de la información CEM en el capítulo “Normative Refe- rence”...
Pagina 52
1 Indicaciones de seguridad • No emplee el dispositivo cerca de mezclas de anestésicos que puedan inflamarse con el aire o el oxígeno. • No agarre nunca simultáneamente el equipo y otra persona. • Proteja el aparato contra golpes y sacudidas. •...
Pagina 53
1 Indicaciones de seguridad Si se debe modificar el aparato tiene que ser sometido a ins- • pecciones y ensayos que garanticen que se seguirá usando con seguridad. • Este aparato no está concebido para ser utilizado por perso- nas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé...
Pagina 54
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones! ¡Muchas gracias! Con la lámpara de luz diurna LT 470 ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. A fin de que se cumplan sus expectativas sobre el producto y disfrute durante mucho tiempo de la lámpara de luz diurna LT 470 de MEDISANA, le recomendamos que lea deteni- damente las siguientes instrucciones de uso y mantenimiento.
Pagina 55
3 Aplicatión • Ponga la lámpara en un fondo llano y sólido, tal como p. ej. una Puesta mesa, y asegúrese de que la lámpara no pueda caer o volcar. Des- pliegue para ello el soporte en la parte trasera del aparato. servicio •...
Pagina 56
3 Aplicatión / 4 Generalidades • Cuanto más cerca esté de la lámpara menor será el tiempo ne- cesario para conseguir el efecto deseado. • No mire nunca directamente en la luz durante largo, tampoco a la superficie lumínica • Durante las primeras sesiones podría sufrir dolor ocular o una jaqueca ligera, que deberían desaparecer con rapidez.
Pagina 57
4 Generalidades • Guarde el equipo en un lugar seco lejos del alcance de los ni- Almacena- ños, cuando no lo utilice. miento • Deje enfriar el aparato como mínimo 15 minutos antes de al- macenarlo. • Desenchufe el aparato cuando no lo vaya a utilizar. •...
Pagina 58
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso. El aparato está certificada para productos médicos conforme a la...
Pagina 59
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
Pagina 60
1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de ins- truções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Descrição dos símbolos: Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Pagina 61
1 Avisos de segurança Utilização correcta A Lâmpada de luz diurna MEDISANA LT 470 é indicada para utili- zação segura em banhos de luz ou terapias de luz, no tratamento de depressões sazonais (S.A.D. = seasonal affective disorder), também conhecidas como «winter blues». A sua utilização pode promover a geração de novas reservas de energia e a estabiliza-...
Pagina 62
1 Avisos de segurança Avisos de seguran ça • O aparelho requer medidas de segurança especiais quanto à compatibilidade eletromagnética (CEM). O aparelho deve ser operado de acordo com o indicado nas informações relativas à CEM, contidas no capítulo «Normative Reference» (em ane- xo).
Pagina 63
1 Avisos de segurança • Proteja o aparelho de embates e vibrações. • Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda à da sua rede eléctrica. •...
Pagina 64
1 Avisos de segurança • Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimen- tos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
Pagina 65
2 Informações gerais Obrigado pela sua confiança e parabéns! Muito Com a lâmpada de luz diurna LT 470 (aparelho de fototerapia) adqui- obrigada riu um produto de qualidade da MEDISANA. Para obter os resultados desejados e desfrutar da sua lâmpada de luz diurna LT 470 (aparelho de fototerapia) da MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos a leitura atenta das seguintes instruções de uso e conservação.
Pagina 66
3 Aplicação • Coloque a lâmpada numa superfície estável e plana, como uma mesa, e certifique-se de que não pode cair ou virar-se. Para o Colocação em funcio- fazer, desdobre o suporte que se encontra na parte de trás namento do aparelho.
Pagina 67
3 Aplicação / 4 Generalidades • Quanto maior a sua proximidade da lâmpada, menor será o tempo necessário para alcançar o efeito pretendido. • Nunca olhe diretamente para a luz ou para a superfície luminosa por muito tempo. • Durante as primeiras sessões, é possível que ocorram dores ocula- res ou dores de cabeça ligeiras que, todavia, deverão desaparecer rapidamente.
Pagina 68
4 Generalidades Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo do- Indicações méstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer apa- sobre a relho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos eliminação postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor es- pecializado, para que possam ser eliminados ecologicamente.
Pagina 69
4 Generalidades MEDISANA Lâmpada de luz diurna LT 470 Denominação e modelo Dados Fonte de alimentação 220-240 V~ 50 Hz técnicos Lâmpada fluorescente luz diurna (espetro total), 45 W, 8000 h tubular Lâmpada fluorescente MP45 3U tubular sobressalente (designação do fabri-...
Pagina 70
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
Pagina 71
1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsins- tructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Pagina 72
1 Veiligheidsmaatregelen Doelmatig gebruik De MEDISANA daglichtlamp LT 470 is bestemd voor een veili- ge toepassing van lichtbaden of lichttherapie voor de behandeling van seizoensafhankelijke depressies (S.A.D. = seasonal affective disorder), ook wel winterblues genoemd. Het gebruik kan de opbouw van nieuwe energiereserves en de stabilisatie van de hartfrequentie ondersteunen, dit kan tot een wakkerder gevoel leiden.
Pagina 73
1 Veiligheidsmaatregelen • Houd een pauze van meerdere dagen tussen de behandelin- gen en probeer dan opnieuw. Veiligheidsmaatregelen • Voor het apparaat zijn speciale veiligheidsmaatregelen betref- fende de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit (EMC) no- dig. Het apparaat moet in gebruik worden genomen volgens de voorschriften in de EMC-informatie in hoofdstuk “Normative Reference”...
Pagina 74
1 Veiligheidsmaatregelen • Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van narcosemiddelen die bij contact met lucht of zuurstof ontvlambaar zijn. • Raak nooit het apparaat en een ander persoon tegelijkertijd aan. • Bescherm het apparaat tegen stoten en schokken. •...
Pagina 75
1 Veiligheidsmaatregelen • Als er wijzigingen zijn aangebracht, moet er controles en tests worden uitgevoerd om het veilige gebruik van het apparaat te kunnen blijven garanderen. Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinde- • ren) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaci- teiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te wor- den, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies...
Pagina 76
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! dank Met de Daglichtlamp LT 470 bent u in het bezit van een kwaliteit- sproduct van MEDISANA. Voor het gewenste succes en duurzaam plezier van uw MEDISANA Daglichtlamp LT 470 adviseren we, om de volgende aanwijzingen over het gebruik en het onderhoud zorg- vuldig te lezen.
Pagina 77
3 Het Gebruik • Zet de lamp op een vlakke en stevige ondergrond, zoals bijv. een ta- fel en verzeker u ervan dat de lamp niet kan (om)vallen. Klap daar- Inge- bruikne- voor de staander aan de achterzijde van het apparaat uit. ming •...
Pagina 78
3 Het Gebruik / 4 Diversen • Hoe dichter u zich bij de lamp bevindt, hoe korter de benodigde tijd om het gewenste effect te bereiken. • Kijk nooit lange tijd rechtstreeks in het licht of naar het licht- scherm •...
Pagina 79
4 Diversen • Bewaar het apparaat als u het niet gebruikt op een droge plaats en Opslag buiten het bereik van kinderen. • Laat het apparaat tenminste 15 minuten afkoelen voor u het opruimt. • Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt. •...
Pagina 80
4 Diversen MEDISANA Daglichtlamp LT 470 Naam en model Technische Voedingseenheid 220-240 V~ 50 Hz gegevens Daglicht (volspectrum), 45 W, 8000 h tl-buis Vervangende tl-buis (om- MP45 3U schrijving van fabrikant) Opgenomen vermogen 45 W > 10.000 Lux (bij 15 cm)
Pagina 81
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
Pagina 82
1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys: Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä...
Pagina 83
1 Turvallisuusohjeita Määräystenmukainen käyttö MEDISANA Kirkasvalovalaisin LT 470 on turvallinen laite, joka on tarkoitettu kaamosmasennuksen (S.A.D. = seasonal affective di- sorder) oireiden hoitamiseen valoterapian keinoin. Käyttö voi parantaa energiatasoa ja vakiinnuttaa sydämen sykettä sekä antaa pirteämmän olotilan. Laite on tarkoitettu ainoastaan ihmisten käytettäväksi.
Pagina 84
1 Turvallisuusohjeita Turvallisuusohjeita • Tätä laitetta koskevat erityiset varotoimenpiteet liittyen sähkö- magneettiseen yhteensopivuuteen (EMC). Laite on otettava käyttöön kappaleen “Normatiiviset referenssit” (liite) sähkö- magneettisia (EMC) tietoja koskevien ohjeiden mukaisesti. • Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoi- tukseen. Tarkoituksenvastaisessa käytössä oikeus takuuseen raukeaa.
Pagina 85
1 Turvallisuusohjeita • Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen tyyppikilvessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi jän- nitettä. • Virtajohto on asetettava siten, ettei siihen voi kompastua ja si- ten, että kuristumisvaara on poissuljettu. • Pidä laite sekä verkkojohto etäällä kuumista pinnoista, avotu- lesta ja muista lämpölähteistä.
Pagina 86
1 Turvallisuusohjeita • Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki laitteella. • Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa kytkettynä päälle. • Säilytä laitetta vain paikoissa, joissa se on lasten ulottumatto- missa. • Epävarmoissa tapauksissa kysy aina neuvoa lääkäriltä ja nou- data hänen antamiaan hoito-ohjeita.
Pagina 87
Ostaessasi LT 470-kirkasvalovalaisin olet hankkinut MEDISANA-laatu- kiitos tuotteen. Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA LT 470-kirkasvalovalaisin, suosittelemme, että luet seuraa- vat käyttö- ja huoltoohjeet huolellisesti läpi. Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Pagina 88
3 Käyttö • Aseta valaisin tasaiselle ja vakaalle alustalle, kuten esim. Käyttöönotto pöydälle. Varmista, että valaisin ei pääse kaatumaan tai putoa- maan. Taita tämän lisäksi kääntöpuolella olevat tuet pois. • Vaihtoehto: kirkasvalovalaisimen asennus seinään. Laitteen kääntöpuolella on ripustamiseen käytettävä aukko .
Pagina 89
3 Käyttö / 4 Sekalaista • Mitä lähempänä valaisinta olet, sitä nopeammin saavutat toivotun vaikutuksen. • Älä koskaan katso suoraan valoon tai kirkasvaloalueeseen pitkiä aikoja • Ensimmäisten käyttökertojen aikana saattaa esiintyä silmäsärkyä tai lievää päänsärkyä, joka kuitenkin menee nopeasti ohi. Mikäli olet epävarma, vähennä...
Pagina 90
4 Sekalaista • Säilytä laite kuivassa paikassa poissa lasten ulottuvilta, kun et Varastointi käytä laitetta. • Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuutin ajan, ennen kuin laitat sen säilytykseen. • Älä pidä laitetta sähköverkkoon kytkettynä, kun et käytä sitä. Huomaa säilytysolosuhteet kappaleessa 4.6 Tekniset tiedot. •...
Pagina 91
4 Sekalaista MEDISANA Kirkasvalovalaisin LT 470 Nimi ja malli Tekniset Verkkolaite 220-240 V~ 50 Hz tiedot kirkasvalo (koko spektri), 45 W, 8000 h Loisteputket Vaihtoloisteputket MP45 3U (valmistajan kuvaus) Tehonotto 45 W > 10.000 lux (15 cm:n päässä) Valon teho...
Pagina 92
Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäi- väyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
Pagina 93
1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan per- son måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring: Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning.
Pagina 94
1 Säkerhetshänvisningar Avsedd användning MEDISANA dagsljuslampa LT 470 är avsedd för en säker använd- ning av ljusbad resp. för ljusterapi för att behandla säsongsbe- tingade depressioner (S.A.D. = seasonal affective disorder), även kallade vinter blues. Användning kan hjälpa till att bilda av nya en- ergireserver, att stabilisera hjärtfrekvensen och att skapa en vak-...
Pagina 95
1 Säkerhetshänvisningar Ta paus mellan behandlingarna på flera dagar och försök se- • dan igen. Säkerhetshänvisningar • Till den här apparaten krävs speciella säkerhetsåtgärder gäl- lande den elektromagnetiska kompabiliteten (EMC). Appara- ten måste motsvara instruktionerna i EMC-informationen i ka- pitlet „Normative Reference“ (bilaga) för att tas i drift. •...
Pagina 96
1 Säkerhetshänvisningar • Använd inte lampan i närheten av anestesimedelsblandningar som kan antändas av luft eller syre. • Håll aldrig samtidigt i en annan person och i apparaten. • Skydda apparaten mot stötar och skakningar. • Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kont- rollera att spänningen som är angiven på...
Pagina 97
1 Säkerhetshänvisningar • Om apparaten ändras, måste inspektioner och tester genom- föras, för att säkra en säker användning. • Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig person.
Pagina 98
Vi tackar Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med dagsljuslampa LT 470 har du valt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att användningen ska ge önskat resultat, och för att du ska kunna använda MEDISANA dagsljuslampa LT 470 så länge som möjligt, rekommenderar vi att du läser nedanstående anvisning-...
Pagina 99
3 Användning • Ställ lampan på en jämn och stabil yta som t. ex. ett bord, och kont- rollera att lampan inte vippar eller trillar ner. Fäll upp stödet på Idrifttag- baksidan av enheten för att göra det. ning • Alternativ: Montera dagsljuslampan på...
Pagina 100
3 Användning / 4 Övrigt Ju närmare du befinner dig lampan, desto kortare tid behövs för • att uppnå önskad effekt. • Titta aldrig direkt i ljuset resp. på ljusytan under en längre tid. • Under de första behandlingarna kan det förekomma att ögons- märtor eller lättare huvudvärk uppkommer, som dock bör gå...
Pagina 101
4 Övrigt • Förvara apparaten på en torr plats utom räckvidd för barn, när du Lagering inte använder apparaten. • Låt apparaten svalna i minst 15 minuter innan du packar undan den. • Koppla från apparaten från elnätet när du inte använder den. •...
Pagina 102
4 Övrigt MEDISANA Dagsljuslampa LT 470 Namn och modell Tekniska Strömförsörjning 220-240 V~ 50 Hz Data dagsljus (fullt spektrum), 45 W, 8000 h Lysrör Reservlysrör (tillverka- MP45 3U rens beteckning) Effektbehov 45 W > 10.000 Lux (vid 15 cm) Ljusintensitet...
Pagina 103
Följande garantiförutsättningar gäller: för repara- tioner 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköps datum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgär das kostnadsfritt under garantiperioden.
Pagina 104
1 Οδηγίες για την ασφάλεια ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Επεξήγηση...
Pagina 105
1 Οδηγίες για την ασφάλεια Ορθή χρήση Η Λάμπα λευκού φωτός ημέρας MEDISANA LT 470 προορίζε- ται για την ασφαλή χρήση λουτρών φωτός ή φωτοθεραπείας για την αντιμετώπιση εποχικών φαινομένων κατάθλιψης (S.A.D. = seasonal affective disorder), γνωστών και ως θλίψης του χειμώνα.
Pagina 106
1 Οδηγίες για την ασφάλεια Μην χρησιμοποιείτε την λάμπα αργά το βράδυ ή πριν πάτε για • ύπνο. Πριν πραπειών φροντίστε να μεσολαβήσει ένα διάλειμμα αρκε- • τών ημερών. Οδηγίες για την ασφάλεια Για τη συσκευή απαιτούνται ειδικά μέτρα προστασίας αναφορικά •...
Pagina 107
1 Οδηγίες για την ασφάλεια Λειτουργείτε και φυλάσσετε τη συσκευή μόνο σε στεγνούς χώ- • ρους, όπου διασφαλίζεται η ασφαλής στήριξη και αποκλείεται το ενδεχόμενο πτώσης της συσκευής. Υφίσταται κίνδυνος τραυ- ματισμού για έμβια όντα ή ρήξης για αντικείμενα που βρίσκο- νται...
Pagina 108
1 Οδηγίες για την ασφάλεια Σε περίπτωση βλάβης μην προσπαθήσετε να επιδιορθώσετε • τη συσκευή μόνοι σας. Δώστε τη συσκευή για επισκευή σε μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία για σέρβις. Η συσκευή δεν περιέχει εξαρτήματα, τα οποία να μπορούν να • αντικατασταθούν ή να υποβληθούν σε συντήρηση από το χρή- στη.
Pagina 109
Αγοράζοντας το LT 470 (Λάμπα λευκού φωτός ημέρας) αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας της MEDISANA. Για να έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα και να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για το LT 470 (Λάμπα λευκού φωτός ημέρας) της MEDISANA, σας συνιστούμε να δια- βάσετε...
Pagina 110
3 Εφαρμσγή Τοποθετήστε την λάμπα σε ένα ομαλό και σταθερό υπόβαθρο, • όπως π.χ. σε ένα τραπέζι, και βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχει εν- Θέση σε δεχόμενο πτώσης ή ανατροπής της λάμπας. Για τον σκοπό αυτό λειτουργία αναπτύξτε τον πτυσσόμενο ορθοστάτη στο...
Pagina 111
3 Εφαρμσγή / 4 Διάφορα Όσο πιο κοντά βρίσκεστε στη λάμπα, τόσο μικρότερη είναι η διάρ- • κεια έκθεσης που απαιτείται για την επίτευξη του επιθυμητού απο- τελέσματος. Ποτέ μην κοιτάζετε για μεγάλο διάστημα απευθείας στο φως ή/και • στην επιφάνεια εκπομπής φωτός Στις...
Pagina 112
4 Διάφορα Φυλάσσετε τη συσκευή σε ένα στεγνό μέρος μακριά από παιδιά, • Αποθήκευση όταν δεν την χρησιμοποιείτε. Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον 15 λεπτά πριν, • πριν την αποθηκεύσετε. Αποσυνδέετε τη συσκευή από το δίκτυο παροχής ρεύματος όταν •...
Pagina 113
4 Διάφορα Όνομα και μοντέλο MEDISANA Λάμπα λευκού φωτός ημέρας LT 470 Τεχνικά Τροφοδοτικό 220-240 V~ 50 Hz χαρακτηρι- Λαμπτήρες φθορισμού φως ημέρας (πλήρες φάσμα), 45 W, 8000 h στικά Εφεδρικοί λαμπτήρες MP45 3U φθορισμού (Ονομασία κατασκευαστή) Απόδοση 45 W Ένταση...
Pagina 114
πτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης: 1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγο- ράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
Pagina 115
Normative Reference (Appendix) Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The model LT 470 (“Mini Daylight” ) is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the model LT 470 (“Mini Daylight” ) should ensure that it is used in such an environment.
Pagina 116
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be consid- ered. If the measured field strength in the location in which the model LT 470 (“Mini Daylight”) is used exceeds the applicable RF compliance level above, the model LT 470 (“Mini Day- light”) should be observed to verify normal operation.
Pagina 117
The model LT 470 (“Mini Daylight“) is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Model LT 470 (“Mini Daylight“) can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the model LT 470 (“Mini Daylight”) as recommended below, according to the maximum output...
Pagina 118
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland 45222 West Ver. 1.7 08/2016...