Samenvatting van Inhoud voor Hilti NURON AG 6D-22-150
Pagina 1
Deutsch English Nederlands Français Español Português Italiano Polski Česky Slovenčina Magyar Slovenščina Hrvatski Srpski Русский Українська Български AG 6D-22-150 Română Ελληνικά Türkçe...
Pagina 7
AG 6D-22-150 Original-Bedienungsanleitung ........Original operating instructions .
Pagina 9
• Die beiliegende Bedienungsanleitung entspricht dem aktuellen Stand der Technik zum Zeitpunkt der Drucklegung. Finden Sie immer die aktuelle Version online auf der Hilti Produktseite. Folgen Sie hierzu dem Link oder dem QR-Code in dieser Bedienungsanleitung, gekennzeichnet mit dem Symbol •...
Pagina 10
Der Hersteller erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit der geltenden Gesetzgebung und den geltenden Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Deutsch 2282185 *2282185*...
Pagina 11
Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Da- ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“...
Pagina 12
▶ Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. ▶ Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Pagina 13
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen: ▶ Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Loch- schneider und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Dar- stellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Pagina 14
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z.
Pagina 15
▶ Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. ▶ Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Pagina 16
Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien. Lassen Sie den Akku abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde immer noch zu heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt. Wenden Sie sich an den Hilti Service oder lesen Sie das Dokument "Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus".
Pagina 17
Explosion verursachen, wenn Sie eine Stromleitung, ein Gas- oder ein Wasserrohr beschädigen. ▶ Lassen Sie verschmutzte Produkte bei häufiger Bearbeitung von leitfähigen Materialien in regelmäßigen Abständen vom Hilti Service überprüfen. An der Geräteoberfläche haftender Staub, vor allem von leitfähigen Materialien, oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen Bedingungen zu elektrischem Schlag führen.
Pagina 18
Leistung empfiehlt Hilti für dieses Produkt die in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung angegebenen Akkus. • Verwenden Sie für diese Akkus nur Hilti Ladegeräte der in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanlei- tung genannten Typenreihen. Lieferumfang Winkelschleifer, Seitenhandgriff, Standardschutzhaube, Vorderabdeckung, Spannflansch, Spannmutter, Spannschlüssel, Bedienungsanleitung.
Pagina 19
ATC ausgelöst, schalten Sie das Produkt aus und wieder ein. Wurde SensTech-Funktion Dieses Produkt ist mit der Hilti SensTech-Funktionalität ausgestattet. In den Bereichen (1) und (2) befinden sich Näherungssensoren, die erfassen, ob sich eine Hand des Anwenders in Kontakt mit dem Produktkörper befindet.
Pagina 20
3.11 Anzeigen des LiIon-Akkus Hilti Nuron Li-Ion-Akkus können den Ladezustand, Fehlermeldungen und den Zustand des Akkus anzeigen. 3.11.1 Anzeigen zum Ladezustand und Fehlermeldungen WARNUNG Verletzungsgefahr durch herunterfallenden Akku! ▶ Stellen Sie bei eingestecktem Akku nach drücken der Entriegelungstaste sicher, dass Sie den Akku wieder korrekt im verwendeten Produkt einrasten.
Pagina 21
3.12 Geometrie geeigneter Diamant-Schlitzscheiben Diamant-Schlitzscheibe haben die folgenden geometri- schen Vorgaben zu erfüllen. Technische Daten Schlitzbreite zwischen Seg- ≤ 10 mm menten (G) Schneidwinkel negativ Verbrauchsmaterial Es dürfen nur kunstharzgebundene faserstoffarmierte Scheiben für max. Ø 150 mm (6″) verwendet werden, die für eine Drehzahl von mindestens 9500/min und eine Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s zugelassen sind.
Pagina 23
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Das Schleifen von dünnen Blechen oder anderen leicht vibrierenden Strukturen mit großer Oberfläche kann zu einer erhöhten Geräuschemission führen, die über den angegebenen Geräuschemissionswerten liegt.
Pagina 24
Verwenden Sie als Absturzsicherung für dieses Produkt ausschließlich eine Kombination aus der Hilti Fallsicherung mit der Hilti Werkzeug-Halteleine #2261970 . ▶ Befestigen Sie die Fallsicherung, wie im Kapitel Hilti Fallsicherung montieren → Seite 16 beschrieben. Kontrollieren Sie den sicheren Halt.
Pagina 25
6.7.2 Schutzhaube (Standard) verstellen ▶ Drücken Sie den Hauben-Entriegelungsknopf und drehen Sie die Schutzhaube in die gewünschte Position, bis sie einrastet. 6.7.3 Schutzhaube (Standard) demontieren 1. Drücken und halten Sie den Hauben-Entriegelungsknopf und drehen Sie die Schutzhaube, bis sich die beiden Dreieck-Markierungen an der Schutzhaube und am Produkt gegenüberstehen.
Pagina 26
2. Lösen Sie die Spannmutter, indem Sie den Spannschlüssel aufsetzen und den Spannschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen. 3. Lassen Sie den Spindel-Arretierknopf los und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug. 6.9.3 Kwik lock montieren WARNUNG Bruchgefahr. Durch zu starken Verschleiß kann die Schnellspannmutter Kwik lock brechen. ▶...
Pagina 27
2. Montieren Sie die Standardschutzhaube. → Seite 16 3. Setzen Sie den Stützteller und die Fiberscheibe auf und schrauben Sie die Spannmutter fest. 4. Drücken und halten Sie den Spindel-Arretierknopf. 5. Ziehen Sie mit dem Spannschlüssel die Spannmutter fest. Bedienung Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Pagina 28
Funktion. Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von Hilti freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group Transport und Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus...
Pagina 29
Beachten Sie bei allen Störungen die Ladezustands- und Fehleranzeige des Akkus. Siehe Kapitel Anzeigen des Li-Ion-Akkus. Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service. Störung Mögliche Ursache Lösung...
Pagina 30
The accompanying documentation corresponds to the current state of the art at the time of printing. Please always check for the latest version on the product’s page on Hilti’s website. To do this, follow the link or scan the QR code in this documentation, marked with the symbol •...
Pagina 31
Comply with the operating instructions Instructions for use and other useful information Dealing with recyclable materials Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste Hilti Liion battery Hilti charger 1.2.3 Symbols in illustrations The following symbols are used in illustrations: These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions.
Pagina 32
The type designation and serial number are printed on the rating plate. ▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information...
Pagina 33
▶ When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. ▶ If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Pagina 34
▶ Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion. ▶ Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Pagina 35
Kickback and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
Pagina 36
Allow the battery to cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the document entitled "Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries".
Pagina 37
▶ Dirty or dusty products that have been used frequently for work on conductive materials should be checked at regular intervals by Hilti Service. Dust (especially dust from conductive materials) or dampness adhering to the surface of the power tool may, under unfavorable conditions, lead to electric shock.
Pagina 38
Hilti recommends the batteries stated in the table at the end of these operating instructions for this product. • For these batteries, use only Hilti chargers of the type series stated in the table at the end of these operating instructions. English...
Pagina 39
Angle grinder, side handle, standard guard, front cover, clamping flange, clamping nut, wrench, operating instructions. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group 3D Active Torque Control (...
Pagina 40
The dust hood is suitable only for accessory tools with a diameter of max. 125 mm (5″). 3.11 Status indicators of the Liion battery Hilti Nuron Li-ion batteries can indicate state of charge, fault messages and the battery's state of health. 3.11.1 Indicators for state of charge and fault messages WARNING Risk of injury by a falling battery! ▶...
Pagina 41
50 %. If a connected product can no longer be used, the battery has reached the end of its useful life and has to be replaced. Consult Hilti Service. 3.12 Dimensions and format of suitable diamond slitting wheels Diamond slitting wheels must meet the following require- ments in terms of dimensions and format.
Pagina 42
Item Equipment AC-D AP-D AG-D DG-CW DC-TP 3CS/4CS AF-D (SPX/SP/P) DC-D 3SS/4SS AN-D (SPX/SP/P) DD-M14 Adapter DC-EX SL — — — — ✓ — (In combination with Side handle ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ (standard) DCBG 125 hoop handle (optional for ✓...
Pagina 43
An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the power tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: Maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.
Pagina 44
▶ Prior to each use, always check the attachment point of the tool tether for possible damage. Comply with the operating instructions of the Hilti tool tether. As drop arrester for this product, use only a combination of the Hilti retaining strap and the Hilti tool tether #2261970.
Pagina 45
6.7.2 Adjusting the guard (standard) ▶ Press the guard release button and then rotate the guard until it engages in the desired position. 6.7.3 Removing the guard (standard) 1. Press and hold down the guard release button and turn the guard until the triangular marks on the guard and on the product are in alignment.
Pagina 46
6.9.3 Installing Kwik lock WARNING Risk of breakage. Heavy wear (abrasion) may cause the Kwik lock nut to break. ▶ When working with the power tool, make sure that the Kwik lock nut doesn’t come into contact with the working surface. ▶...
Pagina 47
Operation Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. CAUTION Risk of injury triggered by capacitive materials! Materials with a capacitive effect can impair the Sens-Tech function. Under these circumstances the product does not switch off although the grip has been released. ▶...
Pagina 48
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your Hilti Store or online at: www.hilti.group...
Pagina 49
▶ Switch the product off immedi- gets very hot. ately, remove the battery, keep it under observation, allow it to cool down and contact Hilti Service. Clogged air vents ▶ Regularly clean the air vents. The motor has no braking Battery is discharged.
Pagina 50
▶ Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting. ▶ Dispose of your battery out of the reach of children. ▶ Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public health and safety resources for disposal instructions.
Pagina 51
De volgende symbolen worden in deze handleiding gebruikt: Handleiding in acht nemen Gebruikstips en andere nuttige informatie Omgang met recyclebare materialen Elektrisch gereedschap en accu 's niet met het huisvuil meegeven Hilti Li-ion accu Hilti acculader 1.2.3 Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt: Deze cijfers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding.
Pagina 52
Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Veiligheid Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn.
Pagina 53
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen vergroten het risico op een elektrische schok. ▶ Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het risico op een elektrische schok.
Pagina 54
▶ Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend en gecontroleerd. Gebruik en hantering van het accugereedschap ▶...
Pagina 55
ervoor te zorgen dat iedereen die zich in de nabijheid bevindt buiten het draaivlak van het roterende inzetgereedschap blijft en laat u het apparaat een minuut lang op het hoogste toerental draaien. Beschadigd inzetgereedschap breekt meestal in deze testperiode. ▶ Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, een veiligheids- of werkbril.
Pagina 56
Speciale veiligheidsvoorschriften voor het slijpen en doorslijpen: ▶ Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische gereedschap toegestane slijpschijven en de voor deze slijpschijven bestemde beschermkap. Slijpstenen die niet geschikt zijn voor het elektrisch gereedschap, kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig. ▶...
Pagina 57
Als de accu na een uur nog steeds te heet is om aan te raken, dan is hij defect. Neem contact op met de Hilti Service of lees het document "Aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion accu's".
Pagina 58
▶ Laat vervuilde producten bij een veelvuldige bewerking van geleidend materiaal regelmatig door de Hilti Service controleren. Vocht of stof dat zich aan het oppervlak van het apparaat hecht, met name van geleidend materiaal, kan onder ongunstige omstandigheden tot een elektrische schok leiden.
Pagina 59
Gebruik voor dit product alleen Hilti Nuron Lithium-ion-accu's van de typeserie B 22. Voor optimale prestaties adviseert Hilti voor dit product de in de tabel aan het einde van deze handleiding vermelde accu's. Gebruik voor deze accu's alleen Hilti acculaders van de in de tabel aan het einde van deze handleiding • vermelde typeseries.
Pagina 60
ATC geactiveerd, schakelt u het product uit en weer in. SensTech-functie Dit product is met de Hilti SensTech-functie uitgerust. In de gebieden (1) en (2) bevinden zich benaderings- sensoren die registreren of zich een hand van de gebruiker in contact met de behuizing van het product bevindt.
Pagina 61
De stofkap is alleen geschikt voor inzetgereedschappen met een diameter van max. 125 mm (5"). 3.11 Weergaven van de Li-ion accu Hilti Nuron Li-ion-accu's kunnen de laadtoestand, foutmeldingen en de toestand van de accu weergeven. 3.11.1 Weergaven voor de laadtoestand en foutmeldingen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door vallende accu! ▶...
Pagina 62
Wanneer een aangesloten product niet meer kan worden gebruikt, is de accu aan het einde van zijn levensduur en moet deze worden vervangen. Wendt u zich tot uw Hilti Service. 3.12 Geometrie van geschikte diamant-sleufschijven Diamant-sleufschijven moeten aan de volgende geome- trische voorschriften voldoen.
Pagina 64
Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 62841 De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Deze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de exposities. De vermelde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap.
Pagina 65
Neem de handleidingen van het Hilti gereedschapsbevestigingskoord in acht. Gebruik als valbeveiliging voor dit product uitsluitend een combinatie van de Hilti valbeveiliging met het Hilti gereedschapsbevestigingskoord #2261970. ▶ Bevestig de valbeveiliging zoals in het hoofdstuk Hilti valbeveiliging monteren → Pagina 57 beschreven.
Pagina 66
▶ Lees de handleiding van de betreffende beschermkap. 6.7.1 Beschermkap (standaard) monteren De codering op de beschermkap zorgt ervoor dat alleen een op het product passende beschermkap kan worden gemonteerd. De beschermkap loopt met zijn codeernokken in de kapopname van het product.
Pagina 67
5. Draai de spanmoer op de spindelhals. 6. Houd de spindelblokkeerknop ingedrukt. 7. Zet de spanmoer vast met de spansleutel. 6.9.2 Inzetgereedschap verwijderen WAARSCHUWING Gevaar van breuk en onherstelbare beschadiging. Als de spindelblokkeerknop wordt ingedrukt terwijl de spindel ronddraait, kan het inzetgereedschap losraken. ▶...
Pagina 68
6.11 Draadborstel monteren 1. Monteer de zijhandgreep. → Pagina 57 2. Monteer de standaard beschermkap. → Pagina 58 3. Breng de draadborstel aan en draai de draadborstel handvast aan. 4. Houd de spindelblokkeerknop ingedrukt. 5. Zet de draadborstel met een geschikte steeksleutel vast. 6.12 Fiberschijf monteren 1.
Pagina 69
(bijvoorbeeld in water dompelen of in de regen laten staan). Wanneer een accu doornat is, behandelt u de accu als een beschadigde accu. Isoleert u deze in een niet-brandbaar reservoir en neemt u contact op met de Hilti Service. •...
Pagina 70
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door Hilti goedgekeurde vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of op: www.hilti.group Transport en opslag van accugereedschap en accu's Transport ATTENTIE Onbedoeld in werking treden tijdens transport ! ▶...
Pagina 71
▶ Recycle defecte accu's zo, dat ze niet in handen van kinderen kunnen belanden. ▶ Lever de accu in bij uw Hilti Store of neem contact op met een verantwoordelijk afvalverwerkingsbedrijf. Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk.
Pagina 72
La documentation ci-jointe correspond à l'état actuel de la technique à la date d'impression. Veuillez toujours consulter la dernière version sur la page du produit sur le site Internet de Hilti. Pour ce faire, suivez le lien ou scannez le code QR dans la documentation, indiqué par le symbole •...
Pagina 73
Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2282185 Français...
Pagina 74
Sécurité Indications générales de sécurité pour les appareils électriques AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéris- tiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Les consignes de sécurité...
Pagina 75
▶ Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières. ▶ Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles de sécurité...
Pagina 76
Consignes de sécurité pour tous les travaux Consignes de sécurité communes pour le meulage, le meulage au papier émeri, les travaux avec brosses métalliques et meules à tronçonner: ▶ Cet outil électroportatif doit être utilisé comme meuleuse, meuleuse au papier abrasif, brosse métallique, emporte-pièces et tronçonneuse.
Pagina 77
▶ Ne pas utiliser l'outil électroportatif à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles risquent d'enflammer ces matériaux. ▶ Ne pas utiliser d'outils amovibles qui requièrent l'utilisation de réfrigérants liquides. L'utilisation d'eau ou d'autres réfrigérants liquides risque de provoquer une décharge électrique. Contrecoup et indications de sécurité...
Pagina 78
sollicitation et la probabilité de pliage ou blocage, et par conséquent l'éventualité d'un contrecoup ou de cassure du disque. ▶ Éviter la zone devant et derrière le disque à tronçonner rotatif. Si l'utilisateur écarte de lui le disque à tronçonner dans la pièce à travailler, l'outil électroportatif avec le disque rotatif risquent, en cas de contrecoup, d'être projetés directement sur l'utilisateur.
Pagina 79
Respecter les directives spécifiques pour le transport, le stockage et l'utilisation d'accus Li-Ion. → Page 83 Lire les remarques relatives à la sécurité et à l'utilisation des accus LiIon Hilti que vous trouverez en scannant le code QR à la fin de ce mode d'emploi.
Pagina 80
▶ En cas d'usinage fréquent de matériaux conducteurs, faire réviser les produits encrassés à intervalles régulier par le S.A.V. Hilti. Dans de mauvaises conditions d'utilisation, la poussière collée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut entraîner une électrocution.
Pagina 81
▶ Utiliser un carter dépoussiéreur assorti d'un système d'aspiration Hilti adéquat pour travailler sur des matériaux d'origine minérale comme le béton ou la pierre. Pour ce produit, utiliser exclusivement des accus LiIon Hilti Nuron de la série B 22. Pour une puissance •...
Pagina 82
Si la Fonction SensTech Ce produit est doté de la fonctionnalité Hilti SensTech. Les zones (1) et (2) comportent des capteurs de proximité qui détectent lorsque la main de l'utilisateur est en contact avec le produit. L'utilisateur doit saisir complètement et fermement la poignée et s'assurer qu'au moins une des zones de détection est couverte.
Pagina 83
3.11 Affichages de l'accu Li-Ion Les accus LiIon Hilti Nuron peuvent afficher l'état de charge, les messages d'erreur et l'état de l'accu. 3.11.1 Affichages de l'état de charge et des messages d'erreur AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l'accu ! ▶...
Pagina 84
3.12 Disques de rainurage diamant à la géométrie adéquate Les disques de rainurage diamant sont soumis aux contraintes suivantes en termes de géométrie. Caractéristiques techniques Largeur de l'interstice entre les ≤ 10 mm segments (G) Angle de coupe négatif Consommables Utiliser uniquement des disques renforcés aux fibres et liés à...
Pagina 86
Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets du bruit/ des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils amovibles, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations. Le meulage de tôles fines ou d'autres structures légèrement vibrantes avec une grande surface peut entraîner une émission sonore plus élevée que les valeurs d'émission sonore indiquées.
Pagina 87
En tant que protection anti-chute pour ce produit, utiliser exclusivement une combinaison de la sécurité anti-chute Hilti avec la longe porte-outil Hilti #2261970. ▶ Fixer la sécurité anti-chute comme décrit dans le chapitre Montage de la sécurité anti-chute Hilti → Page 79. Vérifier qu'elle tient bien.
Pagina 88
6.7.2 Ajustement du carter de protection (standard) ▶ Appuyer sur le bouton de déverrouillage du carter et tourner le carter de protection dans la position souhaitée jusqu'à ce qu'il s'encliquette. 6.7.3 Démontage du carter de protection (standard) 1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du carter et le maintenir enfoncé, puis pivoter le carter de protection jusqu'à...
Pagina 89
1. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche et le maintenir enfoncé. 2. Desserrer l'écrou de serrage en mettant la clé de serrage en place et en la tournant dans le sens anti-horaire. 3. Relâcher le bouton de blocage de la broche et enlever l'outil amovible. 6.9.3 Montage Kwik lock AVERTISSEMENT...
Pagina 90
6.12 Montage du disque en fibres 1. Monter la poignée latérale. → Page 79 2. Monter le carter de protection standard. → Page 79 3. Mettre le disque d'appui et le disque en fibres en place et visser l'écrou de serrage à fond. 4.
Pagina 91
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group...
Pagina 92
Pour toutes les défaillances, tenir compte de l'indicateur d'état de charge et d'erreurs de l'accu. Voir le chapitre Affichages de l'accu Li-Ion. En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti. Défaillance Causes possibles Solution Le produit ne s'arrête pas...
Pagina 93
La documentación adjunta corresponde al estado actual de la técnica en el momento de la impresión. Compruebe siempre la última versión en la página del producto de la página web de Hilti. Para ello siga el enlace o escanee el código QR que figura en esta documentación y que se indica con el símbolo •...
Pagina 94
Consulte el manual de instrucciones Indicaciones de uso y demás información de interés Manejo con materiales reutilizables No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos Hilti Batería de Ion-Litio Hilti Cargador 1.2.3 Símbolos en las figuras En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:...
Pagina 95
Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Seguridad Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones...
Pagina 96
Seguridad eléctrica ▶ El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Pagina 97
este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. ▶ Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Pagina 98
▶ La velocidad admisible del útil de inserción debe alcanzar, como mínimo, el valor máximo indicado en la herramienta eléctrica. Los accesorios que giren a una velocidad superior a la autorizada pueden romperse o salir despedidos. ▶ El diámetro exterior y el espesor del útil de inserción deben corresponderse con las indicaciones de su herramienta eléctrica.
Pagina 99
momentos de retroceso a plena marcha. Tomar las medidas de precaución adecuadas contribuye a tener un control absoluto sobre las fuerzas de rebote y retroceso. ▶ No coloque nunca la mano cerca de los útiles de inserción en movimiento. El útil de inserción puede efectuar movimientos bruscos a causa del rebote y alcanzarle la mano.
Pagina 100
Tenga en cuenta las directivas especiales aplicables al transporte, almacenamiento y uso de las baterías de Ion-Litio. → página 105 Lea las instrucciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti, que puede encontrar escaneando el código QR que se encuentra al final de estas instrucciones de uso.
Pagina 101
▶ Encargue una revisión periódica de los productos sucios al Servicio Técnico de Hilti en caso de tratar con frecuencia materiales conductores. El polvo adherido en la superficie de la herramienta, sobre todo el de los materiales conductores, o la humedad pueden provocar descargas eléctricas cuando se den...
Pagina 102
Lugar de trabajo ▶ Durante el proceso de taladrado, proteja la zona opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que pueden desprenderse cascotes y causar heridas a otras personas. ▶ Las grietas en paredes portantes u otras estructuras pueden influir en la estática, especialmente al seccionar hierros de armadura o elementos portadores.
Pagina 103
Hilti adecuado. • Para este producto utilice únicamente baterías LiIon de la serie B 22 de Hilti Nuron. Para garantizar que este producto ofrece un rendimiento óptimo, Hilti recomienda utilizar las baterías indicadas en la tabla que encontrará...
Pagina 104
3.11 Mostrar la batería Ion-Litio Las baterías de Ion-Litio de Hilti Nuron pueden mostrar el estado de carga, los mensajes de error y el estado de la batería. 3.11.1 Visualización del estado de carga y de los mensajes de error ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por la caída de la batería...
Pagina 105
No se ha podido completar la consulta sobre el miento y, a continuación, parpadea un (1) LED rápi- estado de la batería. Repita la operación o diríjase al Servicio Técnico de Hilti. damente en amarillo. Todos los LED se encienden como luz en movi- Cuando un producto conectado puede seguir uti- miento y, a continuación, parpadea un (1) LED per-...
Pagina 106
Útiles de inserción Aplicación Abreviatura Superficie de Grosor Diámetro trabajo máx. máx. Disco tronzador abrasivo Tronzado, AC-D Metálico 2,5 mm 150 mm entallado Disco tronzador de Tronzado, DC-TP, DC-D Mineral 3 mm 150 mm diamante entallado (SPX, SP, P) Disco de desbastado Desbastado AG-D, AF-D, Metálico...
Pagina 107
Datos técnicos Características del producto Peso según EPTA Procedure 01 sin batería 2,0 kg Tensión nominal 21,6 V Velocidad de medición 8.500 rpm Diámetro máximo del disco 150 mm Husillo de accionamiento roscado Longitud del husillo 22 mm Diámetro de corona de perforación máximo 125 mm Temperatura ambiente en funcionamiento −17 ℃...
Pagina 108
1. Pulse la tecla de desbloqueo de la batería. 2. Retire la batería del producto. Montaje de la protección en caso de caída de Hilti (opcional) Las directivas nacionales para trabajos en posición elevada son de obligado cumplimiento mientras se trabaja con el producto.
Pagina 109
Compruebe que ambos mosquetones queden fijados de forma segura. Tenga en cuenta los manuales de instrucciones de la protección anticaídas de Hilti y de la cuerda de amarre para herramientas de Hilti. Montaje de la empuñadura lateral ▶...
Pagina 110
Montaje y desmontaje de la tapa delantera La tapa delantera debe quedar encajada en la cubierta protectora estándar. 1. Coloque la tapa delantera con el lateral cerrado orientado hacia arriba sobre la caperuza protectora estándar. ▶ El cierre debe encajar de forma audible. 2.
Pagina 111
En lugar de la tuerca de apriete, puede utilizarse también la tuerca de apriete rápido Kwik lock. De esta forma se pueden cambiar los útiles sin utilizar ningún tipo de herramienta. 1. Limpie la brida de apriete y la tuerca de apriete. 2.
Pagina 112
PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones activado debido a materiales capacitivos Los materiales capacitivos pueden afectar a la función Sens-Tech. Si este fuera el caso, el producto no se apagará aunque se suelte la empuñadura. ▶ Desconecte siempre el producto usando el interruptor de conexión y desconexión antes de dejarlo sobre alguna superficie.
Pagina 113
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles originales. Las piezas de repuesto, los consumibles y los accesorios autorizados por Hilti se pueden consultar en su Hilti Store o en: www.hilti.group Transporte y almacenamiento de las baterías y sus herramientas Transporte PRECAUCIÓN...
Pagina 114
En caso de producirse cualquier avería, compruebe el indicador del estado de carga y de averías de la batería. Véase el capítulo Mostrar la batería de Ion-Litio. Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. Anomalía Posible causa Solución...
Pagina 115
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
Pagina 116
Consultar o manual de instruções Instruções de utilização e outras informações úteis Manuseamento com materiais recicláveis Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico Bateria de iões de lítio Hilti Carregador Hilti 1.2.3 Símbolos nas figuras Em figuras são utilizados os seguintes símbolos: Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções.
Pagina 117
Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração de conformidade. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Segurança Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais...
Pagina 118
▶ As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. ▶ Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento.
Pagina 119
▶ Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta eléctrica em situações imprevistas. Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria ▶ Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado para outras baterias.
Pagina 120
ferramenta durante um minuto à velocidade máxima. A maior parte dos acessórios danificados parte durante este período de ensaio. ▶ Use equipamento de protecção individual. Use máscara de protecção integral, protecção ocular ou óculos de protecção consoante a aplicação. Desde que adequado, use máscara antipoeiras, protecção auricular, luvas de protecção ou avental especial para manter pequenas partículas de abrasão e de materiais afastadas de si.
Pagina 121
▶ Discos de rebarbar côncavos devem ser montados de tal forma que a sua superfície de rebarbar não sobressaia do plano do rebordo do resguardo. Um disco de rebarbar incorrectamente montado, que sobressaia do plano do rebordo do resguardo, não pode ser suficientemente blindado. ▶...
Pagina 122
Deixe a bateria arrefecer. Se, passado uma hora, a bateria ainda estiver demasiado quente ao toque, então está com defeito. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti ou leia a documento "Indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti".
Pagina 123
água. ▶ Os produtos utilizados frequentemente para trabalhar materiais condutores e, consequentemente, muito sujos, devem ser verificados regularmente num Centro de Assistência Técnica Hilti. Humidade ou sujidade na superfície da ferramenta dificultam o seu manuseamento e, sob condições desfavoráveis, podem causar choques eléctricos.
Pagina 124
▶ Ao trabalhar materiais minerais, como betão ou pedra, deverá utilizar-se um dispositivo de extracção de pó adaptado a um aspirador Hilti adequado. Para este produto, utilize apenas baterias de iões de lítio Hilti Nuron da série B 22. Para garantir o •...
Pagina 125
Se a Função SensTech Este produto está equipado com a funcionalidade Hilti SensTech. Nas áreas (1) e (2) existem sensores de proximidade que detectam se uma mão do utilizador tem contacto com o corpo do produto. O utilizador tem de agarrar bem o punho em toda a volta e garantir que, pelo menos, uma das áreas sensoras está...
Pagina 126
3.11 Indicações da bateria de iões de lítio As baterias de iões de lítio Hilti Nuron podem apresentar o estado de carga, mensagens de erro e o estado da bateria. 3.11.1 Indicações relativas ao estado de carga e mensagens de erro AVISO Risco de ferimentos devido à...
Pagina 127
50%. Se um produto conectado já não puder ser utiliza- do, a bateria está no fim da sua vida útil e deve ser substituída. Contacte a Assistência Técnica Hilti. 3.12 Geometria de discos de abrir roços diamantados adequados Os discos de abrir roços diamantados devem cumprir as seguintes especificações geométricas.
Pagina 128
Pos. Equipamento AC-D AP-D AG-D DG-CW DC-TP 3CS/4CS AF-D (SPX/SP/P) DC-D 3SS/4SS AN-D (SPX/SP/P) DD-M14 Tampa dianteira ✓ — — — ✓ — (em combinação com A) Dispositivo de extracção de pó — — — ✓ — — (rebarbar) DG-EX 125/5" Dispositivo de extracção de pó...
Pagina 129
Temperatura de armazenagem −20 ℃ … 40 ℃ Temperatura da bateria no início do carregamento −10 ℃ … 45 ℃ Informação sobre o ruído e valores das vibrações conforme EN 62841 Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade com um processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas eléctricas.
Pagina 130
Utilize exclusivamente uma combinação entre a protecção anti-queda Hilti e o cabo de segurança para ferramentas Hilti #2261970. ▶ Fixe o dispositivo de segurança tal como descrito no capítulo Montar o dispositivo de segurança Hilti → Página 122. Verifique se está bem apertado.
Pagina 131
▶ Preste atenção às instruções de montagem do respectivo resguardo do disco. 6.7.1 Montar o resguardo do disco (de origem) O posicionamento do resguardo do disco garante que só pode ser montado um resguardo do disco adequado para o produto. As ranhuras de posicionamento do resguardo do disco encaixam no respectivo suporte do produto.
Pagina 132
4. Coloque o acessório. 5. Enrosque a porca de aperto na gola do veio. 6. Pressione e mantenha pressionado o botão de bloqueio do veio. 7. Aperte a porca de aperto com a chave de aperto. 6.9.2 Desmontar o acessório AVISO Risco de quebra e de destruição.
Pagina 133
6. Em seguida, solte o botão de bloqueio do veio e retire a chave de aperto. 6.11 Montar a escova de arame 1. Monte o punho auxiliar. → Página 122 2. Monte o resguardo do disco de origem. → Página 123 3.
Pagina 134
(por ex., mergulhar em água ou deixar à chuva). Se uma bateria tiver ficado encharcada, trate-a como uma bateria danificada. Isole-a num recipiente não inflamável e contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti. • Mantenha a bateria sem resíduos de óleo e massa consistente externa. Não permita que se acumule desnecessariamente pó...
Pagina 135
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados pela Hilti para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group Transporte e armazenamento de ferramentas a bateria e baterias...
Pagina 136
▶ Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor. ▶ Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças. ▶ Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de lixo responsável.
Pagina 137
Il manuale d'istruzioni allegato corrisponde allo stato attuale della tecnica al momento della stampa. La versione più aggiornata è sempre disponibile online sulla pagina del prodotto Hilti. A tale scopo, utilizzare il link o il codice QR nel presente manuale d'istruzioni, contrassegnato dal simbolo •...
Pagina 138
Il produttore dichiara, sotto la sua sola responsabilità, che il prodotto qui descritto è conforme alla legislazione e alle norme in vigore. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documentazione. Le documentazioni tecniche sono archiviate qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Italiano 2282185 *2282185*...
Pagina 139
Sicurezza Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in dotazione con il presente attrezzo elettrico. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.
Pagina 140
▶ Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere. ▶ Non farsi ingannare da un falso senso di sicurezza e non ignorare le norme di sicurezza degli attrezzi elettrici, neanche quando si ha dimestichezza con l'attrezzo in seguito ad un uso frequente.
Pagina 141
Indicazioni di sicurezza per tutti i lavori Indicazioni di sicurezza generali per smerigliatura, carteggiatura, lavori con spazzole metalliche e di taglio: ▶ Questo attrezzo elettrico può essere impiegato come levigatrice, carteggiatrice, spazzola metalli- ca, sega a tazza e smerigliatrice da taglio. Osservare tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le figure e i dati allegati all'attrezzo.
Pagina 142
▶ Non utilizzare utensili che richiedano l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica. Contraccolpo e relative indicazioni di sicurezza Il contraccolpo è la reazione improvvisa in seguito all'inceppamento o al blocco di un utensile rotante, come un disco da molatura, un platorello, una spazzola metallica, ecc.
Pagina 143
la sollecitazione del disco stesso e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di un contraccolpo o di una rottura del disco. ▶ Evitare l'area davanti e dietro il disco da taglio rotante. Se l'utilizzatore avvicina il disco da taglio al pezzo in lavorazione allontanandolo da sé, in caso di un contraccolpo l'attrezzo elettrico con il disco rotante verrà...
Pagina 144
Osservare le direttive speciali valide per il trasporto, il magazzinaggio e l'utilizzo di batterie al litio. → Pagina 149 Leggere le avvertenze per la sicurezza e l'utilizzo delle batterie al litio Hilti riportate alla fine del presente manuale d'istruzioni, scansionando il codice QR.
Pagina 145
▶ I prodotti vengono eseguite frequenti lavorazioni su materiali conduttori, far controllare a intervalli regolari gli strumenti sporchi presso un Centro Riparazioni Hilti. In circostanze sfavorevoli, la polvere eventualmente presente sulla superficie dell'attrezzo, soprattutto se proveniente da materiali conduttori, oppure l'umidità, possono causare scosse elettriche.
Pagina 146
Hilti. • Per questo prodotto utilizzare esclusivamente Hilti Nuron le batterie al litio della serie B 22. Per garantire una prestazione ottimale Hilti per questo prodotto raccomanda di utilizzare le batterie riportate nella tabella alla fine di questo manuale d'istruzioni.
Pagina 147
È stato attivata la Funzione SensTech Questo prodotto è dotato della funzionalità Hilti SensTech. Nelle aree (1) e (2) sono presenti i sensori di prossimità per rilevare se la mano dell'utilizzatore è a contatto con il corpo del prodotto. L'utente deve afferrare completamente e saldamente l'impugnatura e assicurarsi che almeno una delle aree del sensore sia coperta.
Pagina 148
3.11 Indicazioni della batteria al litio Le batterie al litio Hilti Nuron possono indicare il livello di carica, i messaggi di errore e lo stato della batteria. 3.11.1 Indicazione del livello di carica e dei messaggi di errore AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni per la caduta della batteria! ▶...
Pagina 149
3.12 Geometria dei dischi diamantati per scanalature idonei I dischi diamantati per scanalature devono soddisfare i seguenti valori geometrici prescritti. Dati tecnici Larghezza della scanalatura tra ≤ 10 mm i segmenti (G) Angolo di taglio negativo Materiale di consumo Devono essere utilizzati esclusivamente dischi legati in resina e rinforzati in fibra per max Ø 150 mm (6″) omologati per un numero di giri pari ad almeno 9500 giri/min e con una velocità...
Pagina 150
Pos. Attrezzatura AC-D AP-D AG-D DG-CW DC-TP 3CS/4CS AF-D (SPX/SP/P) DC-D 3SS/4SS AN-D (SPX/SP/P) DD-M14 Adattatore DC- EX SL — — — — ✓ — (In combinazione con D) Impugnatura laterale ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ (Standard) Impugnatura a staffa DCBG 125 (optional ✓...
Pagina 151
Per una valutazione precisa delle esposizioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo elettrico è spento oppure è acceso, ma non è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori e/o delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro.
Pagina 152
▶ Fissare un moschettone della fune di sicurezza dell'utensile al dispositivo anticaduta e il secondo moschettone a una struttura portante. Controllare che i due moschettoni siano fissati in modo sicuro. Rispettare le istruzioni per l'uso del dispositivo anticaduta Hilti e delle funi di sicurezza utensili Hilti. Montaggio dell'impugnatura laterale ▶...
Pagina 153
1. Posizionare il carter di protezione sul collare del mandrino in modo tale che le due tacche triangolari sul carter e sul prodotto siano allineate. 2. Premere il carter di protezione sul collare del mandrino. 3. Premere il pulsante di sbloccaggio del carter e ruotare il carter di protezione nella posizione desiderata finché...
Pagina 154
6.9.2 Smontaggio dell'utensile AVVERTIMENTO Pericolo di rottura e distruzione. Se viene premuto il pulsante di bloccaggio del mandrino mentre il mandrino è in funzione, è possibile che l'utensile si stacchi. ▶ Premere il pulsante di bloccaggio del mandrino solo quando l'attrezzo è fermo. 1.
Pagina 155
6.11 Montaggio della spazzola metallica 1. Montare l'impugnatura laterale. → Pagina 144 2. Montare il carter di protezione standard. → Pagina 144 3. Inserire la spazzola metallica la spazzola metallica ed avvitarla manualmente a fondo. 4. Premere e tenere premuto il pulsante di bloccaggio del mandrino. 5.
Pagina 156
Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali. Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori autorizzati da Hilti per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group...
Pagina 157
Per tutte le anomalie, osservare l'indicatore del livello di carica e l'indicatore di anomalie della batteria. Vedere capitolo Indicatori della batteria al litio. In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al nostro Centro Riparazioni Hilti. Anomalia Possibile causa...
Pagina 158
▶ Coprire i collegamenti con materiale non conduttivo per evitare cortocircuiti. ▶ Smaltire le batterie in modo che non possano finire in mano ai bambini. ▶ Smaltire la batteria presso l'Hilti Store di fiducia oppure rivolgersi alla propria azienda di smaltimento competente.
Pagina 159
• Dołączona instrukcja obsługi jest zgodna z aktualnym stanem wiedzy technicznej w momencie oddania do druku. Aktualną wersję można znaleźć online na stronie produktu Hilti. W tym celu należy kliknąć link lub kod QR w niniejszej instrukcji obsługi, oznaczony symbolem •...
Pagina 160
Producent deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującym pra- wem i obowiązującymi normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpieczeństwo Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi OSTRZEŻENIE Należy przeczytać...
Pagina 161
Używane w przepisach bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi zasilanych prądem sieciowym (z przewodem zasilającym) lub elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego). Bezpieczeństwo w miejscu pracy ▶ Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy. Bałagan lub brak oświetlenia w miejscu pracy mogą...
Pagina 162
▶ Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie i bezwzględnie należy je naprawić. ▶ Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia, wymiany osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator z urządzenia. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
Pagina 163
▶ Nie modyfikować elektronarzędzia w sposób powodujący funkcjonowanie niezgodny z wyraźnie określonym przez producenta. Takie modyfikacje mogą spowodować utratę kontroli i ciężkie obrażenia. ▶ Nie używać akcesoriów nieprzeznaczonych i niedopuszczonych przez producenta specjalnie dla tego elektronarzędzia. Sama możliwość zamocowania danych akcesoriów przy elektronarzędziu nie gwarantuje bezpieczeństwa pracy.
Pagina 164
szlifierska będzie kierować się w kierunku do lub od użytkownika, w zależności od ustawionego kierunku obrotu tarczy w punkcie zablokowania. Może dojść przy tym do pęknięcia tarczy szlifierskiej. Odrzut jest skutkiem nieprawidłowego zastosowania elektronarzędzia. Można zapobiec takiej reakcji poprzez zastosowanie odpowiednich środków ostrożności, opisanych poniżej. ▶...
Pagina 165
▶ Elektronarzędzia nie należy włączać, gdy jego osprzęt zagłębiony jest w obrabianym materiale. Przed ponownym przystąpieniem do wycinania bruzd należy odczekać, aż tarcza do cięcia osiągnie maksymalne obroty. W przeciwnym razie tarcza może się zakleszczyć, wyskoczyć z obrabianego materiału lub spowodować odbicie zwrotne. ▶...
Pagina 166
Pozostawić akumulator do ostygnięcia. Jeśli akumulator po jednej godzinie nadal jest zbyt gorący, aby dało się go dotknąć, oznacza to, że jest uszkodzony. Należy zwrócić się do serwisu Hilti lub zapoznać się z dokumentem „Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania Hilti akumulatorów litowo-jonowych”.
Pagina 167
▶ W razie częstego wykonywania prac z użyciem materiałów przewodzących zabrudzone urządzenia należy regularnie przekazywać do kontroli w serwisie Hilti. Osadzający się na powierzchni urządzenia pył, w szczególności od zwiercin materiałów przewodzących, jak również wilgoć mogą przy niekorzystnych warunkach prowadzić...
Pagina 168
▶ Podczas obróbki podłoża mineralnego, jak beton i kamień, należy używać osłony odsysającej z odpowiednim odkurzaczem Hilti. Z tym produktem stosować tylko akumulatory litowo-jonowe Hilti Nuron typu B 22. W celu uzyskania • optymalnej wydajności Hilti zaleca akumulatory podane dla tego produktu w tabeli na końcu niniejszej instrukcji obsługi.
Pagina 169
W razie aktywacji Funkcja SensTech Niniejszy produkt jest wyposażony w oferowaną przez firmę Hilti funkcję SensTech. W obszarach (1) i (2) znajdują się czujniki zbliżeniowe, które wykrywają, czy dłoń użytkownika styka się z korpusem produktu. Użytkownik musi precyzyjnie i mocno chwycić uchwyt i upewnić się, że co najmniej jeden z obszarów sensorowych jest zakryty.
Pagina 170
Osłona przeciwpyłowa nadaje się tylko do narzędzi roboczych o średnicy maks. 125 mm (5″). 3.11 Wskazania akumulatora litowo-jonowego Akumulatory litowo-jonowe Hilti Nuron mogą wyświetlać stan naładowania, komunikaty o błędach oraz stan pracy. 3.11.1 Wskazania stanu naładowania i komunikatów błędów OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń...
Pagina 171
50%. Jeśli podłączony produkt nie może być dłużej uży- wany, poziom naładowania akumulatora jest zbyt niski i należy go wymienić. Prosimy zwrócić do ser- wisu Hilti. 3.12 Geometria odpowiednich diamentowych tarcz do bruzdowania Diamentowe tarcze do bruzdowania powinny spełniać poniższe wymogi pod względem geometrii.
Pagina 173
Informacja o hałasie i wartości drgań według EN 62841 Podane w niniejszej instrukcji wartości ciśnienia akustycznego oraz drgań zostały zmierzone zgodnie z normatywną metodą pomiarową i mogą być stosowane do porównywania elektronarzędzi. Można je również stosować do tymczasowego oszacowania ekspozycji. Podane dane dotyczą...
Pagina 174
Przestrzegać instrukcji obsługi linki asekuracyjnej do narzędzi Hilti. Do tego produktu używać wyłącznie zabezpieczenia przed upadkiem Hilti i linki asekuracyjnej Hilti, jako zestawu zabezpieczającego przed upadkiem narzędzia #2261970. ▶ Zamocować zabezpieczenie przed upadkiem zgodnie z opisem w rozdziale Hilti Montaż zabezpieczenia przed upadkiem →...
Pagina 175
▶ Uwzględnić instrukcję montażu odpowiedniej osłony. 6.7.1 Montaż (standardowej) osłony ochronnej Kodowanie na osłonie gwarantuje, że do produktu można przymocować wyłącznie pasującą osłonę. Osłona tarczy z wrąbkami naprowadzającymi nasuwana jest na uchwyt osłony. 1. Nałożyć osłonę na szyjkę wrzeciona tak, aby obydwa oznaczenia w kształcie trójkąta, na urządzeniu i osłonie, położone były dokładnie naprzeciw siebie.
Pagina 176
5. Dokręcić nakrętkę mocującą na szyjce wrzeciona. 6. Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono i przytrzymać. 7. Dokręcić kluczem nakrętkę mocującą. 6.9.2 Demontaż narzędzi roboczych OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo pęknięcia i zniszczenia. Jeśli blokada wrzeciona zostanie wciśnięta w trakcie obrotu wrzeciona, narzędzie robocze może się odczepić. ▶...
Pagina 177
6.11 Montaż szczotki drucianej 1. Zamontować uchwyt boczny. → Strona 166 2. Zamontować standardową osłonę ochronną. → Strona 167 3. Założyć szczotkę drucianą i przykręcić ją. 4. Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono i przytrzymać. 5. Dokręcić szczotkę drucianą za pomocą odpowiedniego klucza płaskiego. 6.12 Montaż...
Pagina 178
(np. nie zanurzyć w wodzie ani nie pozostawiać na deszczu). Jeśli akumulator został zamoczony, należy traktować go jak akumulator uszkodzony. Odizolować go w niepalnym pojemniku lub zwrócić się do serwisu Hilti. • Akumulator musi być czysty oraz wolny od innego oleju i smaru. Nie wolno dopuścić do niepotrzebnego gromadzenia się...
Pagina 179
W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są dostępne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group Transport i przechowywanie narzędzi akumulatorowych i akumulatorów Transport OSTROŻNIE...
Pagina 180
▶ Zakryć złącza za pomocą materiału nieprzewodzącego prądu, aby uniknąć zwarć. ▶ Akumulatory należy utylizować tak, by nie trafiły w ręce dzieci. ▶ Zutylizować akumulator w swoim Hilti Store lub zwróć się do odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Produkty Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania.
Pagina 181
účelem. • Přiložený návod k obsluze odpovídá aktuálnímu stavu technických poznatků v okamžiku tisku. Aktuální verzi najdete vždy online na stránce s výrobky Hilti. K tomu použijte odkaz nebo QR kód v tomto návodu k obsluze, označený symbolem •...
Pagina 182
Výrobce prohlašuje na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek odpovídá platným zákonům a splňuje platné normy. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace. Technické dokumentace jsou uložené zde: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Česky 2282185...
Pagina 183
Bezpečnost Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukce, vyobrazení a technické údaje, které patří k tomuto elektrickému nářadí. Nedbalost při dodržování následujících instrukcí může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Všechny bezpečnostní...
Pagina 184
▶ Dříve než budete nářadí seřizovat, měnit jeho příslušenství nebo než ho odložíte, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte odnímatelný akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí. ▶ Nepoužívané elektrické nářadí uchovávejte mimo dosah dětí. Nedovolte, aby nářadí používaly osoby, které...
Pagina 185
▶ Přípustné otáčky nástroje musí být alespoň tak vysoké, jako jsou maximální uváděné otáčky elektrického nářadí. Příslušenství rotující rychleji, než jsou jeho přípustné otáčky, může prasknout a odletět. ▶ Vnější průměr a tloušťka nástroje musí odpovídat rozměrovým údajům elektrického nářadí. Nástroje, které...
Pagina 186
▶ Zvlášť opatrně pracujte v blízkosti rohů, ostrých hran atd. Nedopusťte, aby se nástroj od obrobku odrazil zpátky a vzpříčil se. Rotující nástroj se v rozích, na ostrých hranách, nebo když se od obrobku odrazí, nakloní, a tím může uváznout. To může způsobit ztrátu kontroly nebo zpětný ráz. ▶...
Pagina 187
Nechte akumulátor vychladnout. Když je akumulátor i za hodinu stále příliš horký na dotek, je vadný. Obraťte se na servis Hilti nebo si přečtěte dokument „Pokyny k bezpečnosti a používání lithium-iontových akumulátorů Hilti“.
Pagina 188
▶ Při časté práci s vodivými materiály nechte znečištěné výrobky v pravidelných intervalech zkontrolovat v servisu Hilti. Prach usazený na povrchu nářadí, především z vodivých materiálů, nebo vlhkost mohou za nepříznivých podmínek vést k úrazu elektrickým proudem.
Pagina 189
Hilti. • Pro tento výrobek používejte pouze lithium-iontové akumulátory Hilti Nuron typové řady B 22. Pro optimální výkon doporučuje firma Hilti pro tento výrobek akumulátory uvedené v tabulce na konci tohoto návodu k obsluze. •...
Pagina 190
Je-li aktivována Funkce SensTech Tento výrobek je vybavený funkcí Hilti SensTech. V oblastech (1) a (2) se nacházejí přibližovací snímače, které identifikují, zda se ruka uživatele dotýká výrobku. Uživatel musí rukojeť úplně a pevně uchopit a zajistit, aby byla zakrytá alespoň jedna ze senzorových oblastí. Když se ruka z výrobku odstraní nebo nezakrývá ani jednu ze senzorových oblastí, výrobek se nezapne, respektive při provozu se automaticky vypne.
Pagina 191
Hilti. Jedna (1) LED svítí žlutě Lithium-iontový akumulátor a s ním spojený výro- bek nejsou kompatibilní. Obraťte se na servis Hilti. Jedna (1) LED bliká rychle červeně Lithium-iontový akumulátor je zablokovaný a nelze dále používat. Obraťte se na servis Hilti.
Pagina 192
3.12 Geometrie vhodných diamantových drážkovacích kotoučů Diamantové drážkovací kotouče musí splňovat následu- jící geometrické požadavky. Technické údaje Šířka drážky mezi segmenty ≤ 10 mm Úhel břitu negativní Spotřební materiál Smí se používat pouze kotouče vyztužené vlákny a s pojivem ze syntetické pryskyřice pro max. Ø 150 mm (6"), které...
Pagina 194
3. Zkontrolujte, zda je akumulátor bezpečně usazený. Vyjmutí akumulátoru 1. Stiskněte odjišťovací tlačítko akumulátoru. 2. Vytáhněte akumulátor z výrobku. Montáž pojistného pásku Hilti (volitelné) Při práci s výrobkem se musí bezpodmínečně dodržovat národní předpisy pro práce ve vyvýšené poloze. Řiďte se návodem k obsluze pojistného pásku.
Pagina 195
Jako pojistku proti pádu používejte pro tento výrobek výhradně kombinaci pojistného pásku Hilti a záchytného lana nářadí Hilti #2261970. ▶ Upevněte pojistný pásek podle popisu v kapitole Montáž pojistného pásku Hilti → Strana 186. Zkontro- lujte, zda bezpečně drží. ▶ Upevněte jednu karabinu záchytného lana nářadí k pojistnému pásku a duhou karabinu k nosné...
Pagina 196
2. Pro demontáž otevřete aretaci předního krytu. 3. Demontujte přední kryt ze standardního ochranného krytu. Montáž a demontáž nástrojů POZOR Nebezpečí poranění. Nástroj může být horký. ▶ Při výměně nástroje noste ochranné rukavice. Diamantové kotouče se musí vyměnit, jakmile znatelně klesne řezný, resp. brusný výkon. Všeobecně je tomu tehdy, když...
Pagina 197
5. Našroubujte rychloupínací matici Kwik lock tak, aby dosedla na nástroj. ▶ Popis Kwik lock je v našroubovaném stavu vidět. 6. Stiskněte a podržte aretační tlačítko vřetena. 7. Otáčejte nástrojem silně dál ve směru hodinových ručiček, dokud není rychloupínací matice Kwik lock pevně...
Pagina 198
Zapnutí nebo vypnutí Zapnutí Držte výrobek na určených místech. Když hlavní rukojeť úplně nedržíte, nebo ji pustíte, výrobek se automaticky vypne. Když se aktivovala funkce Sens-Tech, výrobek vypněte a znovu zapněte. 1. Stiskněte a podržte zadní část vypínače. 2. Posuňte vypínač dopředu. ▶...
Pagina 199
Po ošetřování a údržbě nasaďte všechna ochranná zařízení a zkontrolujte, zda bezvadně fungují. Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství schválené Hilti pro váš výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group Přeprava a skladování...
Pagina 200
▶ Akumulátor odevzdejte k likvidaci v Hilti Store nebo se obraťte na příslušnou sběrnu odpadu. Výrobky Hilti jsou vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré přístroje k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo u prodejního poradce.
Pagina 201
• Priložený návod na obsluhu zodpovedá aktuálnemu stavu techniky v čase tlače. Aktuálne vydanie nájdete vždy online na stránke produktov Hilti. Použite na to odkaz alebo QR kód v tomto návode na obsluhu, ktorý je označený symbolom •...
Pagina 202
Elektrické zariadenia a akumulátory nevyhadzujte do komunálneho odpadu Hilti Lítiovo-iónový akumulátor Hilti Nabíjačka 1.2.3 Symboly na obrázkoch Na vyobrazeniach sa používajú nasledujúce symboly: Tieto čísla odkazujú na príslušné vyobrazenie na začiatku tohto návodu na obsluhu. Číslovanie udáva poradie pracovných úkonov na obrázku a môže sa odlišovať od číslovania pracovných úkonov v texte.
Pagina 203
Výrobca na vlastnú zodpovednosť vyhlasuje, že tu opísaný výrobok zodpovedá platným právnym predpisom a normám. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie. Technická dokumentácia je uložená tu: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpečnosť Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné...
Pagina 204
▶ Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením na elektrické napájanie a/alebo pripojením akumulátora, pred uchopením alebo prenášaním sa uistite, že elektrické náradie je vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na spínači alebo ak pripojíte zapnuté náradie na elektrické napájanie, môže to viesť k vzniku úrazov a nehôd. ▶...
Pagina 205
Servis ▶ Elektrické náradie nechajte opravovať iba kvalifikovaným odborným personálom a iba s použitím originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť náradia. ▶ Nikdy nevykonávajte údržbu poškodených akumulátorov. Akúkoľvek údržbu môže vykonávať len výrobca alebo autorizované servisné stredisko. Bezpečnostné...
Pagina 206
▶ Pravidelne čistite štrbiny slúžiace na odvetrávanie vášho elektrického náradia. Ventilátor motora vťahuje prach do krytu a intenzívne hromadenie kovového prachu môže spôsobiť riziko úrazu elektrickým prúdom. ▶ Elektrické náradie nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov. Tieto materiály sa od odletujúcich iskier môžu vznietiť.
Pagina 207
Ďalšie osobitné bezpečnostné upozornenia týkajúce sa rezania: ▶ Zabráňte zablokovaniu rezacieho kotúča alebo aplikovaniu príliš veľkého prítlaku. Nevykonávajte žiadne príliš hlboké rezy. Preťaženie rezacieho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a náchylnosť k spriečeniu alebo zablokovaniu, a tým aj možnosť spätného rázu alebo zlomenia brúsneho telesa. ▶...
Pagina 208
Nechajte akumulátor vychladnúť. Pokiaľ je akumulátor po hodine stále príliš horúci na dotyk, potom je chybný. Obráťte sa na servis firmy Hilti alebo si prečítajte dokument „Pokyny na bezpečné zaobchádzanie s lítiovo-iónovými akumulátormi Hilti a ich bezpečné používanie“.
Pagina 209
▶ Znečistené výrobky pri častom opracúvaní elektricky vodivých materiálov dajte v pravidelných intervaloch skontrolovať v servisnom stredisku Hilti. Prach zachytený na povrchu zariadenia, predovšetkým vodivými materiálmi, alebo vlhkosť môžu za nepriaznivých podmienok viesť k úrazu elektrickým prúdom.
Pagina 210
Uhlová brúska, bočná rukoväť, štandardný ochranný kryt, predné zakrytovanie, upínacia príruba, upínacia matica, upínací kľúč, návod na obsluhu. Ďalšie systémové výrobky, ktoré sú schválené pre váš výrobok, nájdete vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group 3D Active Torque Control ( ATC ) Výrobok je vybavený...
Pagina 211
Ak bolo spustené Funkcia SensTech Tento výrobok je vybavený funkciou Hilti SensTech. V oblastiach (1) a (2) sa nachádzajú snímače priblíženia, ktoré rozpoznávajú, či sa ruka používateľa nachádza v kontakte s telesom výrobku. Používateľ musí úplne a pevne uchopiť rukoväť a zabezpečiť, aby bola zakrytá aspoň jedna snímacia oblasť. Ak sa z telesa výrobku ruka odstráni alebo ruka nezakryje jednu zo snímacích oblastí, výrobok sa nezapne alebo sa počas prevádzky...
Pagina 212
3.11 Indikácie lítiovo-iónového akumulátora Lítiovo-iónové akumulátory Hilti Nuron môžu zobrazovať stav nabitia, hlásenia chýb a stav akumulátora. 3.11.1 Zobrazenia stavu nabitia a hlásení chýb VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia pádom akumulátora! ▶ Po vložení akumulátora sa po stlačení odisťovacieho tlačidla uistite, či akumulátor opäť správne zapadol do používaného výrobku.
Pagina 213
3.12 Geometria vhodných diamantových drážkovacích kotúčov Diamantový drážkovací kotúč musí spĺňať nasledujúce geometrické údaje. Technické údaje Šírka drážky medzi segmentmi ≤ 10 mm Uhol rezu záporný Spotrebný materiál Používať sa môžu len kotúče so spojivom zo syntetickej živice zosilnené sklenými vláknami pre max. Ø...
Pagina 215
Odstránenie akumulátora 1. Stlačte odblokovacie tlačidlo akumulátora. 2. Vytiahnite akumulátor z výrobku. Hilti Montáž poistky proti pádu (voliteľný doplnok) Pri práci s výrobkom bezpodmienečne dodržiavajte národné smernice pre prácu vo vyššej polohe. Dodržiavajte návod na používanie poistky proti pádu. 2282185 Slovenčina...
Pagina 216
Ako ochranu proti pádu používajte pre tento výrobok výlučne kombináciu poistky proti pádu Hilti a prídržného lanka na náradie Hilti #2261970. ▶ Upevnite poistku proti pádu, ako je opísané v kapitole Montáž poistky proti pádu Hilti → strana 207. Skontrolujte, či bezpečne drží.
Pagina 217
Montáž alebo demontáž predného zakrytovania Predné zakrytovanie sa musí nasunúť na štandardný ochranný kryt. 1. Predné zakrytovanie nasaďte uzatvorenou stranou smerom nahor na štandardný ochranný kryt. ▶ Zaistenie musí počuteľne zaskočiť. 2. Pri demontáži otvorte zaistenie predného zakrytovania. 3. Demontujte predné zakrytovanie zo štandardného ochranného krytu. Montáž...
Pagina 218
Namiesto upínacej matice je možné voliteľne použiť rýchloupínaciu maticu Kwik lock. Tak sa dajú vkladacie nástroje vymieňať bez ďalšieho dodatočného náradia. 1. Vyčistite upínaciu prírubu a upínaciu maticu. 2. Skontrolujte, či sa v upínacej prírube nachádza O-krúžok a či nie je poškodený. ▶...
Pagina 219
POZOR Nebezpečenstvo poranenia spôsobené kapacitnými materiálmi! Materiály s kapacitným účinkom môžu negatívne ovplyvniť funkciu Sens-Tech. V takom prípade sa výrobok nevypne ani po uvoľnení rukoväti. ▶ Výrobok pred odložením vždy vypnite pomocou vypínača. ▶ Snímacie plochy udržujte suché a čisté. ▶...
Pagina 220
Po prácach spojených so starostlivosťou a udržiavaním výrobku pripevnite všetky ochranné zariadenia a skontrolujte ich bezchybné fungovanie. Na bezpečnú prevádzku používajte len originálne náhradné diely a spotrebné materiály. Firmou Hilti schválené náhradné súčiastky, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group...
Pagina 221
▶ Poškodené akumulátory neposielajte! ▶ Prípojky zakryte nevodivým materiálom, aby ste zabránili skratom. ▶ Akumulátory likvidujte tak, aby sa nedostali do rúk detí. ▶ Akumulátor odovzdajte vo vašom Hilti Store alebo sa obráťte na príslušnú prevádzku na likvidáciu odpadu. 2282185 Slovenčina...
Pagina 222
Výrobky značky Hilti sú z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vaše staré zariadenie na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u svojho obchodného poradcu.
Pagina 223
Tartsa be a használati utasítást Alkalmazási útmutatók és más hasznos információk Újrahasznosítható anyagokkal való bánásmód Az elektromos gépeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe Hilti lítiumion akku Hilti töltőkészülék 1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok Az ábrákon a következő szimbólumokat használjuk: Ezek a számok a jelen használati utasítás elején található...
Pagina 224
A gyártó kizárólagos felelőssége tudatában kijelenti, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő törvényeknek és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja. A műszaki dokumentáció helye: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Biztonság Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást, illusztrált anyagot és...
Pagina 225
▶ Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben tör- ténő üzemeltetése nem kerülhető el. A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát. Személyi biztonsági előírások ▶ Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Pagina 226
Akkumulátoros szerszám használata és kezelése ▶ Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőberendezésben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőberendezésben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet. ▶ Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Pagina 227
betétszerszámot, ügyeljen arra, hogy ön és az ön közelében lévő személyek a forgó betétszerszám síkján kívül tartózkodjanak, majd működtesse a gépet egy percig a legnagyobb fordulatszámon. A sérült betétszerszámok többnyire eltörnek ezalatt a tesztidőszak alatt. ▶ Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkalmazásnak megfelelően használjon arcvédőt, szemvé- dőt vagy védőszemüveget.
Pagina 228
Különleges biztonsági tudnivalók csiszoláshoz és daraboláshoz: ▶ Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz engedélyezett csiszolótestet és ahhoz tervezett védő- burkolatot használjon. Azokat a csiszolótesteket, amelyeket nem az adott elektromos kéziszerszámhoz terveztek, nem lehet megfelelően védeni és nem biztonságosak. ▶ A hajlított csiszolótárcsákat úgy kell felszerelni, hogy a csiszolófelület a védőburkolat pereme alatt legyen.
Pagina 229
éghető anyagoktól elegendő távolságra. Hagyja lehűlni az akkut. Amennyiben egy óra elteltével még mindig túl forró az akku érintésre, akkor meghibásodott. Forduljon a Hilti Szervizhez vagy olvassa el a „Tudnivalók a Hilti Li-ion akkuk biztonságával és alkalmazásával kapcsolatban” c.
Pagina 230
▶ A szennyezett termékeket vezetőképes anyagokkal történt gyakori munkavégzés esetén rendszeres időközönként ellenőriztetni kell a Hilti Szervizzel. A gép felületére tapadó por, mindenekelőtt az elektromosan vezető anyagok pora, illetve a nedvesség kedvezőtlen körülmények között áramütéshez vezethet.
Pagina 231
▶ Ásványi anyagok daraboló köszörülése, bemetszése és nagyoló csiszolása csak a megfelelő védőburkolat használata mellett megengedett. ▶ Ásványi aljzatok, pl. beton vagy kő megmunkálásakor porelszívó feltét használata erre alkalmas Hilti porelszívóval együtt kötelező. •...
Pagina 232
Ha a SensTech-funkció Ez a termék rendelkezik Hilti SensTech funkcionalitással. Az (1). és (2). területeken közelségérzékelők találhatók, melyek érzékelik, hogy a felhasználó keze érintkezésbe kerül-e a termék testével. A felhasználónak teljesen és határozottan meg kell fognia a markolatot, és meg kell győződnie arról, hogy legalább az egyik érzékelési terület le van fedve.
Pagina 233
3.11 Li-ion akku megjelenítése A Hilti Nuron Li-ion akkuk megjelenítik a töltöttségi állapotot, a hibaüzeneteket és az akku állapotát. 3.11.1 A töltési állapot és hibaüzenetek megjelenítése FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély leeső akku miatt! ▶ Behelyezett akku esetén a kioldógomb megnyomása után győződjön meg arról, hogy az akkumulátort előírásszerűen helyezte vissza a termékbe, és az bepattant a helyére.
Pagina 234
3.12 Megfelelő gyémánt vágótárcsák geometriája A gyémánt vágótárcsáknak a következő geometriai előí- rásoknak kell megfelelniük. Műszaki adatok A szegmensek közötti réstávol- ≤ 10 mm ság (G) Vágási szög negatív Fogyóanyagok Csak műgyanta kötésű és szálerősített kivitelű, max. Ø 150 mm (6″) tárcsák használhatóak, amelyek legalább 9500/perc fordulatszámhoz és 80 m/s kerületi sebességhez engedélyezettek.
Pagina 236
Az akku eltávolítása 1. Nyomja meg az akku kioldógombját. 2. Húzza ki az akkut a termékből. A Hilti leesés elleni biztosítás felszerelése (opcionális) A magasban végzett munkákra vonatkozó nemzeti irányelveket a termékkel végzett munka során feltétlenül be kell tartani. Vegye figyelembe a leesés elleni biztosítás használati utasítását.
Pagina 237
A termék leesés elleni biztosításaként kizárólag a Hilti biztonsági leesésgátló és a Hilti szerszámtartó heveder #2261970 kombinációját használja. ▶ A leesés elleni biztosítót a Hilti leesés elleni biztosítás felszerelése → Oldal 228 fejezetben leírtaknak megfelelően rögzítse. Ellenőrizze az akku stabil rögzítését.
Pagina 238
Elülső fedél fel- és leszerelése Az elülső fedelet fel kell helyezni a standard védőburkolatra. 1. Az elülső fedelet a zárt oldalával felfelé helyezze a standard védőburkolatra. ▶ A reteszelésnek hallható módon kell bepattannia. 2. Leszereléshez nyissa ki az elülső burkolat reteszét. 3.
Pagina 239
A feszítőanya helyett Kwik lock gyorsrögzítő anyát is használhat. Használatával más szerszám nélkül cserélhet betétszerszámokat. 1. Tisztítsa meg a szorítókarimát és a feszítőanyát. 2. Ellenőrizze, hogy az O-gyűrű benne van-e a szorítókarimában és sértetlen állapotban van-e. ▶ A sérült vagy hiányzó O-gyűrűt cserélje ki, illetve rögzítse. 3.
Pagina 240
VIGYÁZAT Kapacitív anyagok által okozott sérülés veszélye! A kapacitív anyagok zavarhatják a Sens-Tech funkció működését. Ebben az esetben a termék nem kapcsol ki, még akkor sem, ha elengedték a fogantyút. ▶ Mindig a be-/kikapcsoló gombbal kapcsolja ki a terméket, mielőtt letenné. ▶...
Pagina 241
A biztonságos üzemelés érdekében csak eredeti pótalkatrészeket és fogyóanyagokat használjon. A Hilti által engedélyezett pótalkatrészeket, fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a Hilti Store helyeken vagy az alábbi címen: www.hilti.group Az akkus szerszámok és az akkuk szállítása és tárolása Szállítás...
Pagina 242
Üzemzavar esetén vegye figyelembe az akkumulátor töltésállapot- és hibakijelzését. Lásd a Li-ion akkuk kijelzései című fejezetet. A táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud elhárítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez. Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás...
Pagina 243
• Priložena navodila za uporabo ustrezajo tehničnim standardom v času tiska. Aktualna različica je vedno na voljo na spletu na strani z izdelki Hilti. Odprite povezavo ali poskenirajte kodo QR v teh navodilih za uporabo, ki je označena s simbolom •...
Pagina 244
Upoštevajte navodila za uporabo Navodila za uporabo in druge uporabne informacije Ravnanje z materiali, ki jih je mogoče znova uporabiti Električnih orodij in akumulatorskih baterij ne odstranjujte s hišnimi odpadki Hilti Litij-ionska akumulatorska baterija Hilti Polnilnik 1.2.3 Simboli na slikah Na slikah so uporabljeni naslednji simboli: Te številke označujejo slike na začetku teh navodil za uporabo.
Pagina 245
Proizvajalec na lastno odgovornost izjavlja, da tukaj opisani izdelek ustreza veljavni zakonodaji in veljavnim standardom. Kopijo izjave o skladnosti si lahko ogledate na koncu te dokumentacije. Tehnična dokumentacija je na voljo tukaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Varnost Splošna varnostna opozorila za električna orodja OPOZORILO preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slike in tehnične podatke, priložene temu...
Pagina 246
▶ Če električno orodje uporabljate na prostem, uporabljajte samo podaljške, ki so primerni tudi za delo na prostem. Uporaba podaljševalnega kabla, ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjšuje nevarnost električnega udara. ▶ Če se ne morete izogniti uporabi orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stikalo okvarnega toka.
Pagina 247
▶ Akumulatorska baterija, ki ni v uporabi, ne sme priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali z drugimi kovinskimi predmeti, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratek stik med kontakti akumulatorske baterije lahko povzroči opekline ali požar. ▶...
Pagina 248
▶ Pri izvajanju del, pri katerih lahko pride do stika električnega orodja s skritimi električnimi vodi, orodje prijemajte samo za izolirane prijemalne površine. Pri stiku z vodnikom pod napetostjo lahko napetost preide tudi na kovinske dele orodja in povzroči električni udar. ▶...
Pagina 249
Dodatna varnostna opozorila za rezanje: ▶ Izogibajte se blokadi rezalne plošče ali preveliki sili pritiska. Ne izvajajte preglobokih rezov. Preobremenjevanje rezalne plošče poveča napetosti in s tem verjetnost zatikanja in blokiranja, s tem pa možnost povratnega udarca in loma telesa rezalnega orodja. ▶...
Pagina 250
Če je akumulatorska baterija po eni uri še vedno prevroča, da bi jo prijeli, potem je v okvari. Obrnite se na servisno službo Hilti ali preberite dokument "Varnostni napotki in navodila za uporabo za litij-ionske akumulatorske baterije Hilti".
Pagina 251
▶ Pri pogosti obdelavi prevodnih materialov naj umazan izdelek redno pregledajo pri servisni službi Hilti. Prah, ki se sprijema na površino orodja (še posebej na prevodnih materialih), ali vlaga lahko v neugodnih razmerah povzročita električni udar.
Pagina 252
Kotni brusilnik, stranski ročaj, standarden zaščitni pokrov, sprednji pokrov, vpenjalna prirobnica, vpenjalna matica, zatezni ključ, navodila za uporabo. Druge sistemske izdelke, ki so dovoljeni za vaš izdelek, najdete v centru Hilti Store ali na spletni strani: www.hilti.group 3D Active Torque Control (...
Pagina 253
Če ste sprožili Funkcija SensTech Ta izdelek je opremljen s funkcijo Hilti SensTech. Senzorji bližine so nameščeni na mestih (1) in (2) in zaznavajo, ali je roka uporabnika v stiku s telesom izdelka. Uporabnik mora roč prijeti trdno in v celoti ter poskrbeti, da je pokrit vsaj en predel s senzorji.
Pagina 254
Odčitavanje stanja akumulatorske baterije se ni pa ena (1) LED-dioda hitro rumeno. moglo zaključiti. Ponovite postopek ali pa se obrni- te na servisno službo Hilti. Vse LED-diode zasvetijo ena za drugo in nato sveti Če lahko priključen izdelek še naprej uporabljate, je ena (1) LED-dioda neprekinjeno rdeče.
Pagina 255
3.12 Geometrija ustreznih diamantnih plošč za zarezovanje Diamantne plošče za zarezovanje morajo izpolnjevati naslednje geometrijske pogoje. Tehnični podatki Širina zareze med segmenti (G) ≤ 10 mm Kot rezanja negativen Potrošni material Uporabite lahko samo plošče, vezane z umetno smolo in armirane z vlakni, z najv. Ø 150 mm (6"), za katere je dovoljeno število vrtljajev najmanj 9500 vrt/min, dovoljena obodna hitrost pa 80 m/s.
Pagina 257
1. Pritisnite gumb za sprostitev akumulatorske baterije. 2. Odstranite akumulatorsko baterijo iz izdelka. Namestite napravo za varovanje pred padcem Hilti (dodatna oprema) Pri višinskih delih, kjer uporabljate izdelek, morate obvezno upoštevati nacionalne predpise. Upoštevajte navodila za uporabo varovanja pred padcem.
Pagina 258
Kot varovalo pred padcem izdelka uporabite izključno kombinacijo varovala pred padcem Hilti in držalne zanke za orodje Hilti #2261970. ▶ Pritrdite varovalo pred padcem, kot je opisano v poglavju Varovalo pred padcem Hilti → stran 249. Preverite, ali je zanesljivo pritrjeno.
Pagina 259
Montaža ali demontaža sprednjega pokrova Sprednji pokrov namestite na standardni zaščitni pokrov tako, da se zaskoči. 1. Namestite sprednji pokrov z zaprto stranjo navzgor na standarden zaščitni pokrov. ▶ Zapora se mora slišno zaskočiti. 2. Za demontažo odprite zaporo sprednjega pokrova. 3.
Pagina 260
Namesto zatezne matice lahko uporabite hitrovpenjalno matico Kwik lock. Tako lahko nastavke zamenjate brez dodatnega orodja. 1. Očistite vpenjalno prirobnico in vpenjalno matico. 2. Preverite, ali je tesnilni obroček nameščen v vpenjalni prirobnici in se prepričajte, da je nepoškodovan. ▶ Zamenjajte tesnilo, če je to poškodovano, če pa ga ni, ga namestite. 3.
Pagina 261
PREVIDNO Nevarnost poškodb zaradi kapacitivnih materialov! Kapacitivni materiali lahko vplivajo na funkcijo SensTech. Izdelek se v tem primeru ne izklopi, čeprav se izpustili ročaj. ▶ Preden izdelek odložite, ga vedno izklopite s stikalom za vklop/izklop. ▶ Senzorske površine morajo biti čiste in suhe. ▶...
Pagina 262
Po končani negi in vzdrževanju namestite vse zaščitne priprave in preverite, ali delujejo brezhibno. Za varno delo uporabljajte le originalne nadomestne dele in potrošni material. Seznam odobrenih nadomestnih delov, potrošnih materialov in pribora Hilti najdete v vašem centru Hilti Store ali na spletni strani: www.hilti.group Transport in skladiščenje akumulatorskih orodij in akumulatorskih baterij...
Pagina 263
Pri vseh motnjah upoštevajte stanje napolnjenosti in prikaz napak akumulatorske baterije. Glejte poglavje Prikazi litij-ionske akumulatorske baterije. V primeru motenj, ki niso navedene v tej preglednici oziroma jih sami ne znate odpraviti, se obrnite na naš servis Hilti. Motnja Možen vzrok Rešitev...
Pagina 264
• Priložene upute za uporabu odgovaraju trenutnom stanju tehnike u vrijeme tiskanja. Aktualnu verziju uvijek možete pronaći online na Hilti stranici proizvoda. U tu svrhu slijedite poveznicu ili QR kod u ovim uputama za uporabu označen simbolom •...
Pagina 265
Pridržavajte se uputa za uporabu Napomene o primjeni i druge korisne informacije Rukovanje materijalima koji se mogu ponovno preraditi Električne uređaje i akumulatorske baterije ne bacajte u kućni otpad Hilti Litij-ionska akumulatorska baterija Hilti Punjač 1.2.3 Simboli na slikama Koriste se sljedeći simboli na slikama: Ovi brojevi odnose se na određene slike na početku ovih uputa za uporabu.
Pagina 266
Proizvođač pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je ovdje opisani proizvod sukladan s važećim zakonodavstvom i normama. Sliku izjave o sukladnosti naći ćete na kraju ove dokumentacije. Tehnička dokumentacija kod: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sigurnost Opće sigurnosne napomene za električne alate UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne napomene, naputke, slike i tehničke podatke kojima je...
Pagina 267
▶ Priključni vod ne upotrebljavajte za nošenje ili vješanje električnog alata odnosno za izvlačenje utikača iz utičnice. Priključni vod držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pokretljivih dijelova. Oštećeni ili zapleteni priključni vodovi povećavaju opasnost od električnog udara. ▶...
Pagina 268
▶ Nekorištenu akumulatorsku bateriju držite dalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili drugih sitnih metalnih predmeta koji bi mogli uzrokovati premošćenje kontakata. Kratki spoj između akumulatorskih kontakata može dovesti do opeklina ili do požara. ▶ Kod pogrešne uporabe može iz akumulatorske baterije iscuriti tekućina. Izbjegavajte doticaj s ovom tekućinom.
Pagina 269
▶ Električni alat držite samo za izolirane ručke kada izvodite radove kod kojih nastavak može pogoditi skrivene strujne vodove. Kontakt s vodom pod naponom može staviti i metalne dijelove uređaja pod napon te dovesti do električnog udara. ▶ Električni alat nikada ne odlažite prije nego što se nastavak u potpunosti ne zaustavi. Rotirajući nastavak može doći u kontakt s površinom za odlaganje pri čemu možete izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
Pagina 270
Dodatne posebne sigurnosne napomene za rezanje: ▶ Izbjegavajte blokiranje rezne ploče ili preveliki potisak. Ne izvodite prekomjerno duboke rezove. Preopterećenje rezne ploče povećava njezino naprezanje i sklonost deformiranju ili blokiranju, a time i mogućnost povratnog udarca ili pucanja brusnog tijela. ▶...
Pagina 271
Ostavite akumulatorsku bateriju da se ohladi. Ako je nakon jednog sata akumulatorska baterija još uvijek vruća da je ne možete primiti rukom, onda je u kvaru. Obratite se Hilti servisu ili pročitajte dokument „Napomene za sigurnost i primjenu Hilti litij-ionskih akumulatorskih baterija“.
Pagina 272
Vanjski metalni dijelovi proizvoda mogu uzrokovati električni udar ili eksploziju ako ste oštetili električni vod, plinsku ili vodovodnu cijev. ▶ Kod česte obrade vodljivih materijala u redovitim razmacima nosite zaprljane uređaje na provjeru u Hilti servis. Prašina nakupljena na površini uređaja, posebice od vodljivih materijala, ili vlaga mogu pod nepovoljnim uvjetima dovesti do električnog udara.
Pagina 273
Kutna brusilica, bočni rukohvat, standardni štitnik, prednji pokrov, stezna prirubnica, stezna matica, stezni ključ, upute za uporabu. Ostale proizvode sustava dopuštene za Vaš proizvod naći ćete u Vašoj Hilti Store ili na: www.hilti.group 3D Active Torque Control ( ATC ) Proizvod je opremljen s 3D Active Torque Control ( ATC).
Pagina 274
Ako se Funkcija SensTech Ovaj je proizvod opremljen s Hilti SensTech funkcijom. U područjima (1) i (2) nalaze se senzori blizine koji registriraju je li ruka korisnika u kontaktu s tijelom proizvoda. Korisnik mora u cijelosti i čvrsto držati rukohvat i osigurati da je barem jedno od područja senzora prekriveno.
Pagina 275
3.11 Indikatori litij-ionske akumulatorske baterije Hilti Nuron litij-ionske akumulatorske baterije mogu prikazati stanje napunjenosti, poruke pogreške i stanje akumulatorske baterije. 3.11.1 Indikatori stanja napunjenosti i poruke pogreške UPOZORENJE Opasnost od ozljede uslijed pada akumulatorske baterije! ▶ Kada je umetnuta akumulatorska baterija i nakon pritiska na tipku za deblokadu pazite da ponovno ispravno uglavite akumulatorsku bateriju u korišteni proizvod.
Pagina 276
3.12 Geometrija prikladnih dijamantnih ploča za izrezivanje utora Dijamantne ploče za izrezivanje utora moraju ispuniti sljedeće geometrijske specifikacije. Tehnički podaci Širina utora između segmenata ≤ 10 mm Kut rezanja negativan Potrošni materijal Smiju se koristiti samo ploče vezane umjetnim smolama i pojačane vlaknima za maks. Ø 150 mm (6") koje su dopuštene za minimalni broj okretaja od 9500/min i obodne brzine od 80 m/s.
Pagina 278
Vađenje akumulatorske baterije 1. Pritisnite tipku za deblokadu akumulatorske baterije. 2. Izvucite akumulatorsku bateriju iz proizvoda. Montaža Hilti zaštite od pada (opcionalno) Obavezno se treba pridržavati nacionalnih smjernica za radove na povišenom položaju tijekom rada s proizvodom. Pridržavajte se uputa za uporabu zaštite od pada.
Pagina 279
Kao osigurač od pada za ovaj proizvod upotrebljavajte samo kombinaciju Hilti zaštitu od pada s Hilti pridržnom trakom za alat #2261970. ▶ Pričvrstite zaštitu od pada kako je opisano u poglavlju Montaža Hilti zaštite od pada → stranica 270. Provjerite siguran prihvat.
Pagina 280
Montaža i demontaža prednjeg pokrova Prednji pokrov mora se nataknuti na standardni štitnik. 1. Postavite prednji pokrov sa zatvorenom stranom prema gore na standardni štitnik. ▶ Blokada mora čujno uskočiti u ležište. 2. Za demontažu otvorite blokadu prednjeg pokrova. 3. Demontirajte prednji pokrov sa standardnog štitnika. Montaža i demontaža nastavaka OPREZ Opasnost od ozljede.
Pagina 281
Umjesto stezne matice može se opcionalno koristiti brzostezna matica Kwik lock. Na taj se način nastavci mogu zamijeniti bez dodatnog alata. 1. Očistite steznu prirubnicu i steznu maticu. 2. Provjerite je li O-prsten u steznoj prirubnici i je li neoštećen. ▶...
Pagina 282
OPREZ Opasnost od ozljeda uzrokovanih kapacitivnim materijalima! Kapacitivni materijali mogu ugroziti SensTech funkciju. U tom slučaju proizvod se ne isključuje iako ste pustili rukohvat. ▶ Uvijek isključite proizvod na prekidaču za uključivanje/isključivanje prije odlaganja. ▶ Površine senzora držite čistima i suhima. ▶...
Pagina 283
Nakon čišćenja i održavanja postavite sve zaštitne uređaje i provjerite funkcioniraju li besprijekorno. Za siguran rad koristite samo originalne rezervne dijelove i potrošni materijal. Rezervne dijelove, potrošni materijal i dodatni pribor, koji je odobrila tvrtka Hilti za vaš proizvod, pronaći ćete u vašoj Hilti Store ili na: www.hilti.group Transport i skladištenje akumulatorskih alata i akumulatorskih baterija...
Pagina 284
Pomoć u slučaju smetnji Kod svih smetnji pazite na indikator stanja napunjenosti i pogrešaka akumulatorske baterije. Vidi poglavlje Indikatori litij-ionske akumulatorske baterije. U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami ukloniti, obratite se našem Hilti servisu. Smetnja Mogući uzrok...
Pagina 285
• Priloženo uputstvo za upotrebu odgovara aktuelnom stanju tehnike u trenutku štampe. Aktuelnu verziju možete uvek da pronađete na internetu na Hilti stranici sa proizvodima. Upotrebite link ili QR kôd u ovom uputstvu za upotrebu, koji su označeni ovim simbolom •...
Pagina 286
Poštovanje uputstva za upotrebu Napomene o primeni i druge korisne informacije Rad sa reciklažnim materijalima Električne uređaje i baterije ne odlažite u kućni otpad Hilti Li-Ion akumulatorska baterija Hilti Punjač 1.2.3 Simboli na slikama Sledeći simboli se koriste na slikama: Ovi brojevi se odnose na odgovarajuću sliku sa početka ovog uputstva za upotrebu.
Pagina 287
Primerak izjave o usklađenosti nalazi se na kraju ove dokumentacije. Tehnička dokumentacija se čuva ovde: Hilti Društvo za razvoj doo | Dozvola za uređaje | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sigurnost Opšte sigurnosne napomene za električne alate UPOZORENJE Pročitajte pažljivo sigurnosne napomene, uputstva, pregledajte slike i pročitajte...
Pagina 288
Sigurnost ljudi ▶ Budite oprezni, pazite šta činite i kod rada sa električnim alatom postupajte razumno. Nemojte koristiti električni alat, ako ste umorni ili ste pod uticajem droga, alkohola ili lekova. Momenat nepažnje prilikom upotrebe električnog alata može da dovede do ozbiljnih povreda. ▶...
Pagina 289
▶ Pridržavajte se svih uputstava u vezi punjenja i nikada nemojte da punite akumulator ili alat sa akumulatorom izvan temperaturnog opsega navedenog u uputstvu za upotrebu. Pogrešno punjenje ili punjenje izvan dozvoljenog temperaturnog opsega može da uništi akumulator i da predstavlja opasnost od nastanka požara.
Pagina 290
▶ Redovno čistite ventilacione proreze Vašeg električnog alata. Ventilator motora uvlači prašinu u kućište, a jaka akumulacija metalne prašine može uzrokovati električne opasnosti. ▶ Električni alat ne upotrebljavajte u blizini zapaljivih materijala. Varnice mogu zapaliti te materijale. ▶ Ne upotrebljavajte alate za umetanje, koji zahtevaju tečna rashladna sredstva. Upotreba vode ili drugog tekućeg rashladnog sredstva može dovesti do električnog udara.
Pagina 291
▶ Izbegavajte područje ispred i iza rotirajuće rezne ploče. Ako reznu ploču u predmetu obrade odmičete od sebe, električni alat se u slučaju povratnog udarca može sa rotirajućom pločom odbaciti direktno u Vas. ▶ Ako se rezna ploča zaglavi ili ako prekinete rad, isključite uređaj i mirno ga držite dok se ploča ne zaustavi.
Pagina 292
Sačekajte da se akumulatorska baterija ohladi. Ukoliko je akumulatorska baterija nakon sat vremena i dalje suviše vruća da biste je držali u ruci, to znači da je neispravna. Obratite se servisu Hilti ili pročitajte dokument „Napomene za sigurnost i korišćenje Hilti LiIon akumulatorskih baterija“.
Pagina 293
▶ Neka zaprljane proizvode u slučaju učestale obrade provodljivih materijala u redovnim vremenskim intervalima proveri Hilti servis. Prašina provodnih materijala, koja se nakuplja na površini uređaja, ili tečnost mogu pod nepovoljnim uslovima dovesti do električnog udara.
Pagina 294
Hilti preporučuje upotrebu akumulatorskih baterija koje su navedene na kraju ovog uputstva za upotrebu. • Za ove akumulatorske baterije koristite isključivo Hilti punjače serija koje su navedene u tabeli na kraju ovog uputstva za upotrebu. Sadržaj isporuke Ugaona brusilica, bočni rukohvat, standardna zaštitna hauba, prednji poklopac, zatezna prirubnica, zatezna navrtka, zatezni ključ, uputstvo za upotrebu.
Pagina 295
SensTech funkcija Ovaj proizvod ima Hilti SensTech funkciju. U delu (1) i (2) se nalaze senzori za približavanje koji detektuju da li je ruka korisnika u kontaktu sa telom proizvoda. Korisnik mora potpuno i čvrsto da uzme ručku i da se uveri da je najmanje jedno područje senzora prekriveno.
Pagina 296
LED dioda nakon toga svetli konstantno crveno. preostali kapacitet baterije je manji od 50%. Ako priključeni proizvod više ne može da se koristi, akumulatorska baterija je na kraju svog roka tra- janja i potrebno je da se zameni. Obratite se Hilti servisu. Srpski 2282185...
Pagina 297
3.12 Geometrija odgovarajućih dijamantskih proreznih ploča Dijamantska prorezna ploča treba da ispunjava sledeće geometrijske norme. Tehnički podaci Širina proreza između segme- ≤ 10 mm nata (G) Ugao zasecanja negativan Potrošni materijal Smeju se koristiti samo ploče povezane veštačkom smolom i armirane vlaknastim materijalom za maks.
Pagina 299
Uklanjanje akumulatorske baterije 1. Pritisnite taster za otključavanje akumulatora. 2. Izvucite akumulatorsku bateriju iz proizvoda. Hilti Osigurač od pada (opciono) Nacionalne smernice za rad na uzvišenjima morate poštovati, prilikom rada na proizvodu. Obratite pažnju na uputstvo za upotrebu osigurača od pada.
Pagina 300
Kao osigurač od padanja, za ovaj proizvod koristite isključivo kombinaciju Hilti osigurača od pada sa Hilti trakom za držanje alata #2261970. ▶ Pričvrstite osigurač od pada, kao što je opisano u poglavlju Montaža Hilti osigurača od pada → Strana 291. Proverite siguran prihvat.
Pagina 301
Montiranje ili demontiranje prednjeg poklopca Prednji poklopac mora da bude nataknut na standardnu zaštitnu haubu. 1. Prednji poklopac zatvorenom stranom postavite na standardnu zaštitnu haubu tako da bude okrenut ka gore. ▶ Blokada mora zvučno da ulegne. 2. Za demontažu otvorite blokadu prednjeg poklopca. 3.
Pagina 302
Umesto stezne navrtke može se opciono koristiti brzostezna matica Kwik lock. Na taj način alate za umetanje menjate bez dodatnog alata. 1. Očistite steznu prirubnicu i steznu navrtku. 2. Proverite, da li postoji O-prsten u zateznoj prirubnici i da li je neoštećen. ▶...
Pagina 303
OPREZ Opasnost od povređivanja usled kapacitivnih materijala! Kapacitivni materijali mogu da ugroze SensTech funkciju. Proizvod se u tom slučaju ne isključuje, iako ste pustili ručku. ▶ Pre odlaganja uvek isključite proizvod pomoću prekidača za uključivanje/isključivanje. ▶ Senzorske površine održavajte čisto i suvo. ▶...
Pagina 304
Da biste obezbedili bezbedan rad koristite samo originalne rezervne delove i potrošni materijal. Rezervne delove, potrošne materijale i pribor koje je odobrila kompanija Hilti se nalaze u vašem Hilti Store ili na adresi: www.hilti.group Transport i skladištenje akumulatorskih alata i akumulatorskih baterija...
Pagina 305
Električni kvar ▶ Odmah isključite proizvod, torska baterija se jako greju. izvadite akumulatorsku bateriju, posmatrajte je, pustite je da se ohladi i kontaktirajte Hilti servis. Zapušeni ventilacioni prorezi ▶ Redovno čistite ventilacione proreze. Nema funkcije kočenja moto- Akumulatorska baterija je ispra- ▶...
Pagina 306
▶ Prekrijte priključke materijalom koji ne sprovodi struju, kako biste izbegli kratak spoj. ▶ Akumulatorske baterije uklonite na otpad tako da ne mogu da dospeju u ruke dece. ▶ Uklonite na otpad akumulatorsku bateriju u vašoj Hilti Store ili se obratite preduzeću za odlaganje koje je nadležno za vas.
Pagina 307
• Прилагаемое руководство по эксплуатации соответствует уровню технического прогресса на момент сдачи в печать. Актуальная версия всегда доступна в режиме онлайн на веб-сайте Hilti с описанием изделия. Для этого перейдите по ссылке или QR-коду, приводимым в настоящем руководстве по эксплуатации с обозначением символом...
Pagina 308
Настоящим фирма-изготовитель с полной ответственностью заявляет, что данное изделие соответству- ет действующим директивам и нормам. Копию декларации соответствия нормам см. в конце этого документа. Техническая документация (оригиналы) хранится здесь: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Германия Русский 2282185 *2282185*...
Pagina 309
Безопасность Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изучите все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и технические данные, которые прилагаются к данному электроинструменту. Несоблюдение приводимых ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым травмам. Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя. Используемый...
Pagina 310
▶ Старайтесь избегать неестественных поз при работе. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредви- денных ситуациях. ▶ Носите спецодежду. Не надевайте очень свободную одежду или украшения. Оберегайте во- лосы, одежду и защитные перчатки от вращающихся узлов электроинструмента. Свободная одежда, украшения...
Pagina 311
▶ Не подвергайте аккумулятор воздействию огня или слишком высоких температур. Огонь или температура свыше 130 °C могут спровоцировать взрыв аккумулятора. ▶ Соблюдайте все указания по зарядке и никогда не заряжайте аккумулятор или аккумулятор- ный инструмент вне температурного диапазона, указанного в руководстве по эксплатации. Неправильная...
Pagina 312
▶ Следите за тем, чтобы посторонние лица находились на безопасном расстоянии от рабочей зоны. Любой человек, находящийся в рабочей зоне, должен использовать средства индиви- дуальной защиты. Обломки заготовки или осколки разломившихся рабочих инструментов могут отлетать в стороны и травмировать даже за пределами рабочей зоны. ▶...
Pagina 313
▶ Защитный кожух должен быть надежно закреплен на электроинструменте и отрегулирован таким образом, чтобы обеспечить максимальную безопасность. Открытой должна оставаться лишь самая малая часть абразивного инструмента. Защитный кожух служит для защиты оператора от осколков и случайного соприкосновения с абразивным инструментом, а также от...
Pagina 314
материалов в хорошо просматриваемом и пожаробезопасном месте. Дайте остыть аккумулятору. Если по истечении одного часа аккумулятор все еще остается таким горячим, что его нельзя взять в руки, это означает, что он неисправен. Обратитесь в сервисную службу Hilti или изучите документ «Указания по технике безопасности и использованию литий-ионных аккумуляторов Hilti».
Pagina 315
газо- или водопровод. ▶ При частой обработке токопроводящих материалов шлифмашина загрязняется, поэтому ее сле- дует регулярно сдавать в сервисный центр Hilti для проверки. При неблагоприятных условиях влага и пыль, скапливающиеся на поверхности электроинструмента (особенно от токопроводящих материалов), могут вызвать удар электрическим током.
Pagina 316
▶ Выборка пазов в несущих стенах и других конструкциях изменяет их прочность, особенно при перерезании арматуры или несущих конструкций. Перед началом работы проконсультируйтесь с инженером-строителем или другими ответственными лицами. Дополнительные указания по использованию защитных кожухов Во избежание нижеуказанных рисков всегда используйте подходящий защитный кожух, см. главу: «Назначение...
Pagina 317
ATC выключите и снова включите шлифмашину. Функция SensTech Это изделие оснащено функцией Hilti SensTech. В областях (1) и (2) расположены сенсорные датчики, которые определяют, соприкасается ли рука пользователя с корпусом изделия. Пользователь должен плотно и полностью обхватить рукоятку и убедиться в том, что при обхвате накрыта (перекрыта рукой) хотя...
Pagina 318
Пылезащитный кожух предназначен только для рабочих инструментов диаметром не более 125 мм (5″). 3.11 Индикации состояния литий-ионного аккумулятора Литий-ионные аккумуляторы Hilti Nuron оснащены светодиодами для индикации уровня заряда, сигналов ошибки и состояния батареи. 3.11.1 Индикация уровня заряда и сигналов ошибки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
Pagina 319
службу Hilti. Один (1) светодиод горит желтым. Литий-ионный аккумулятор и сопряженный с ним электроинструмент не совместимы друг с другом. Обратитесь в сервисный центр Hilti. Один (1) светодиод мигает красным с высокой Литий-ионный аккумулятор заблокирован и его частотой. дальнейшее использование невозможно. Обра- титесь...
Pagina 320
ВНИМАНИЕ! Для резки и штробления с использованием абразивных отрезных кругов всегда используйте стандартный защитный кожух с передней накладкой или полностью закрытый пылезащитный кожух. Рабочие инструменты Область Условные Базовый макс. макс. применения обозначения материал толщина диаметр (основание) Абразивный отрезной абразивное AC-D обработка...
Pagina 321
Поз. Комплектация AC-D AP-D AG-D DG-CW DC-TP 3CS/4CS AF-D (SPX/SP/P) DC-D 3SS/4SS AN-D (SPX/SP/P) DD-M14 Зажимная гайка — ✓ — — — — (фибровый круг) Опорная тарелка — ✓ — — — — (фибровый круг) Технические данные Характеристики изделия Масса по EPTA Procedure 01 без аккумулятора 2,0 кг...
Pagina 322
Данные о шуме AG 6D-22-150 Уровень звукового давления (L 88 дБ(А) Погрешность уровня звукового давления 3 дБ(А) Уровень звуковой мощности (L 96 дБ(А) Погрешность уровня звуковой мощности 3 дБ(А) Данные о вибрации Использование в других целях, например для резки (отрезания), может привести к отклонениям значений...
Pagina 323
Соблюдайте указания из руководств по эксплуатации удерживающего троса для инструментов Hilti. Для защиты этого электроинструмента от падения используйте только комбинацию из предохранителя Hilti для предупреждения случайного срабатывания при ударе и удерживающего троса для инстру- ментов Hilti #2261970. ▶ Закрепите предохранитель для предупреждения случайного срабатывания при падении инструмен- та, как...
Pagina 324
1. Установите защитный кожух на шейку шпинделя таким образом, чтобы обе метки в виде треуголь- ника (на защитном кожухе и на шлифмашине) располагались напротив друг друга. 2. Прижмите защитный кожух к шейке шпинделя. 3. Нажмите кнопку (рас)фиксации кожуха и поворачивайте защитный кожух, пока он не зафиксируется в...
Pagina 325
7. Затяните зажимную гайку с помощью зажимного ключа. 6.9.2 Снятие рабочего инструмента ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность излома и разрушения! При нажатии кнопки блокировки шпинделя во время его вращения возможна расфиксация рабочего инструмента. ▶ Нажимайте кнопку блокировки шпинделя только при неподвижном шпинделе. 1. Нажмите кнопку фиксатора шпинделя и удерживайте ее нажатой. 2.
Pagina 326
6.11 Установка проволочной щетки 1. Установите боковую рукоятку. → страница 315 2. Установите стандартный защитный кожух. → страница 315 3. Установите проволочную щетку и заверните ее от руки. 4. Нажмите кнопку фиксатора шпинделя и удерживайте ее нажатой. 5. Затяните проволочную щетку с помощью подходящего гаечного ключа. 6.12 Установка...
Pagina 327
подвергать аккумулятор чрезмерному воздействию влаги (например, опускать его в воду или оставлять под дождем). Если аккумулятор промокнет, обращайтесь с ним, как с поврежденным. Поместите его в контейнер из негорючего материала и обратитесь в сервисную службу Hilti. • Аккумулятор должен быть чистым, без следов масла и смазки.
Pagina 328
Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы. Допущенные Hilti запасные части, расходные материалы и принадлеж- ности для этого электроинструмента вы можете найти в Hilti Store или на: www.hilti.group Транспортировка и хранение аккумуляторных инструментов и аккумуляторов...
Pagina 329
Большинство материалов, из которых изготовлены устройства Hilti, подлежат вторичной перера- ботке. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы (для удобства их последую- щей переработки). Во многих странах фирма Hilti уже организовала прием бывших в использовании электрических и электронных устройств (инструментов, приборов) для утилизации. Дополнительную...
Pagina 330
Інструкція з експлуатації, що додається до продукту, відповідає стану науки і техніки, актуальному на момент її друку. Більш актуальну версію інструкції з експлуатації можна знайти в інтернеті на сторінці з інформацією про продукти Hilti. Для цього перейдіть за посиланням або QR-кодом у цій інструкції з експлуатації, що позначені символом...
Pagina 331
Дотримуйтеся вказівок, наведених в інструкції з експлуатації Указівки щодо експлуатації та інша корисна інформація Поводження з матеріалами, придатними для вторинної переробки Не викидайте електроінструменти і акумуляторні батареї у баки для побутового сміття Hilti Літій-іонна акумуляторна батарея Hilti Зарядний пристрій 1.2.3 Символи на ілюстраціях...
Pagina 332
відповідає чинному законодавству і стандартам. Копія сертифіката відповідності наведена у кінці цього документа. Технічна документація зазначена нижче: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Безпека Загальні вказівки з техніки безпеки при роботі з електроінструментами...
Pagina 333
▶ Працюючи з електроінструментом під відкритим небом, використовуйте лише подовжуваль- ний кабель, придатний для зовнішнього застосування. Використання подовжувального кабелю, призначеного для зовнішнього застосування, зменшує ризик ураження електричним струмом. ▶ Якщо неможливо уникнути експлуатації електроінструмента за умов підвищеної вологості, використовуйте автомат захисту від струму витоку. Використання автомата захисту від струму витоку...
Pagina 334
▶ Під час експлуатації електроінструмента, приладдя до нього, робочих інструментів тощо до- тримуйтеся наведених у цьому документі вказівок. При цьому завжди враховуйте умови в місці виконання робіт та дії, яких вимагає поставлене завдання. Використання електроінструментів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій. ▶...
Pagina 335
▶ Гранично припустима частота обертання змінного робочого інструмента не повинна бути меншою за максимальну частоту обертання, зазначену на електроінструменті. Приладдя, що обертається з частотою більше припустимої, може зруйнуватися або відлетіти. ▶ Зовнішній діаметр і товщина змінного робочого інструмента повинні відповідати розмірам електроінструмента.
Pagina 336
Віддача є наслідком неправильного або помилкового використання електроінструмента. За умови дотримання відповідних заходів безпеки, що наведені нижче, цього явища можна уникнути. ▶ Надійно тримайте електроінструмент обома руками, прийнявши таке положення тіла і рук, при якому Ви зможете амортизувати віддачу інструмента. Завжди використовуйте додаткову рукоятку...
Pagina 337
▶ Підпирайте плити або деталі великого розміру, щоб знизити ризик віддачі у випадку заїдання відрізного круга. Великі оброблювані деталі можуть прогинатися під дією власної ваги. Оброб- лювану деталь потрібно підпирати з обох боків круга як поблизу від місця виконання різання, так і вздовж...
Pagina 338
спостерігати. Зачекайте, доки акумуляторна батарея не охолоне. Якщо через годину акумуляторна батарея все ще залишається гарячою на дотик, це свідчить про її несправність. Зверніться до сервісної служби компанії Hilti або ознайомтеся з указівками щодо техніки безпеки та належної експлуатації літій-іонних акумуляторних батарей Hilti.
Pagina 339
інструмента може спричинити ураження електричним струмом або вибух. ▶ У разі частої обробки електропровідних матеріалів регулярно здавайте забруднені інструменти на перевірку до сервісної служби компанії Hilti. Якщо на поверхні інструмента накопичується волога та пил, особливо від струмопровідних матеріалів, це може за несприятливих умов призвести до...
Pagina 340
Кутова шліфувальна машина, бокова рукоятка, стандартний захисний кожух, передня накладка, затискний фланець, затискна гайка, затискний ключ, інструкція з експлуатації. Інше приладдя, допущене до експлуатації з Вашим інструментом, Ви можете придбати у Hilti Store або на веб-сайті www.hilti.group 3D Active Torque Control ( ATC ) Інструмент...
Pagina 341
сенсорних полів, то виріб не вмикається; якщо така ситуація виникає під час використання виробу, то він автоматично вимикається. Функція Hilti SensTech являє собою систему, робота якої ґрунтується на вимірюванні електричної ємності. Наявність цієї функції не означає, що оператор може нехтувати правилами безпечного...
Pagina 342
діаметром не більше 125 мм (5 дюймів). 3.11 Варіанти індикації літій-іонної акумуляторної батареї Літій-іонні акумуляторні батареї Hilti Nuron оснащені індикаторами, які можуть відображати стан заряду, повідомлення про несправності, а також позначати стан акумуляторної батареї. 3.11.1 Індикація стану заряду та повідомлень про несправність...
Pagina 343
Не вдалося завершити перевірку стану чого один (1) світлодіод починає швидко мигати акумуляторної батареї. Повторіть операцію або жовтим кольором. зверніться до сервісної служби компанії Hilti. Усі світлодіоди послідовно загоряються, після Якщо використання приєднаного інструмента чого один (1) світлодіод починає постійно горіти...
Pagina 344
Застосування Умовне позна- Матеріал макс. макс. чення товщина діаметр Чашкова дротова щітка Дротові щітки 3CS, 4CS металевий — 75 мм Дискова щітка 3SS, 4SS 27 мм 150 мм Алмазна бурова корон- Свердління DD-M14 мінеральний — 125 мм ка отворів у кахлі Фібровий...
Pagina 345
Акумуляторна батарея Робоча напруга акумуляторної батареї 21,6 В Маса акумуляторної батареї Інформація наведена наприкі- нці цієї інструкції з експлуатації Температура навколишнього середовища під час роботи −17 ℃ … 60 ℃ Температура зберігання −20 ℃ … 40 ℃ Температура акумуляторної батареї на початку процесу заря- −10 ℃...
Pagina 346
Захист від падіння з висоти ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ризик отримання травм внаслідок падіння робочого інструмента та/або приладдя! ▶ Використовуйте тільки той страхувальний строп для інструментів Hilti, який рекомендований для Вашого інструмента. ▶ Перед кожним використанням перевіряйте точку кріплення страхувального стропа для інструментів...
Pagina 347
У якості пристрою для попередження падіння цього інструмента використовуйте тільки комбінацію захисту від падіння Hilti та страхувального стропа для інструментів Hilti номер #2261970. ▶ Закріпіть захист від падіння, як описано у розділі «Установлення захисту від падіння Hilti» → стор. 338. Перевірте надійність кріплення.
Pagina 348
Установлення та знімання змінних робочих інструментів ОБЕРЕЖНО Ризик отримання травм. Змінний робочий інструмент може бути гарячим. ▶ Під час заміни робочого інструмента використовуйте захисні рукавиці. Алмазні круги слід заміняти, коли ефективність різання або шліфування помітно знижується. Як правило, це відбувається у тому випадку, якщо висота алмазних сегментів становить менше 2 мм. Круги...
Pagina 349
2. Переконайтеся, що ущільнювальне кільце знаходиться у затискному фланці та не пошкоджене. ▶ Замініть відсутнє або пошкоджене ущільнювальне кільце. 3. Установіть на шпиндель затискний фланець, оснащений геометричним замиканням і захистом від перекручування. 4. Установіть змінний робочий інструмент. 5. Нагвинчуйте швидкозатискну гайку Kwik lock, доки вона не буде встановлена на змінний робочий інструмент.
Pagina 350
ОБЕРЕЖНО Небезпека травмування через наявність матеріалів, які впливають на значення електричної ємності! Матеріали, що впливають на значення електричної ємності, можуть негативно позначатися на роботі функції Sens-Tech. За їхньої наявності виріб не відключається навіть у тому випадку, коли оператор відпускає рукоятку. ▶...
Pagina 351
перевірте їхню роботу. Щоб гарантувати належну роботу інструмента, використовуйте тільки оригінальні запасні частини та видаткові матеріали. Рекомендовані компанією Hilti запасні частини, видаткові матеріали та приладдя для інструмента Ви можете придбати у найближчому магазині Hilti Store або на веб- сайті www.hilti.group 2282185 Українська...
Pagina 352
У разі виникнення будь-яких несправностей звертайте увагу на індикатор стану заряду та несправності акумуляторної батареї. Додаткова інформація наведена у розділі «Варіанти індикації літій-іонної акумуляторної батареї». У разі виникнення несправностей, які не зазначені у цій таблиці або які Ви не можете полагодити самостійно, зверніться до сервісної служби компанії Hilti. Несправність Можлива причина Рішення...
Pagina 353
ки. Передумовою для їхньої вторинної переробки є належне сортування відходів за типом матеріалу. У багатьох країнах світу компанія Hilti приймає старі інструменти для їхньої утилізації. Щоб отримати дода- ткову інформацію, звертайтеся до сервісної служби компанії Hilti або до свого торгового консультанта.
Pagina 354
Приложеното ръководство за експлоатация отговаря на актуалното състояние на техниката мо- мента на отпечатване. Винаги ще намерите актуалната версия онлайн на продуктовата страница на Hilti. Последвайте за тази цел връзката или QR кода в настоящото ръководство за експлоатация, обозначен със символа...
Pagina 355
1.2.3 Символи във фигурите Във фигурите се използват следните символи: Тези числа препращат към съответната фигура в началото на настоящото Ръководство за експлоатация. Номерацията възпроизвежда последователното изпълнение на работните стъпки в изобра- жението и може да се различава от работните стъпки в текста. Позиционните...
Pagina 356
мото законодателство и действащите стандарти. Копие на Декларацията за съответствие ще намерите в края на настоящата документация. Техническата документация се съхранява тук: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Безопасност Общи указания за безопасност при електроинструменти...
Pagina 357
пусковия прекъсвач или ако свържете включения уред към електрозахранването, съществува опасност от злополука. ▶ Преди да включите електроинструмента, се уверете, че сте отстранили от него всички инструменти за настройка или гаечни ключове. Инструмент или ключ, който се намира на въртящо се звено, може да доведе до наранявания. ▶...
Pagina 358
▶ Не използвайте повреден или модифициран акумулатор. Повредените или модифицирани акумулатори могат да имат непредвидимо поведение и да предизвикат огън, експлозия или да породят опасност от наранявания. ▶ Не подлагайте акумулатора на въздействието на огън или твърде високи температури. Огън или...
Pagina 359
работа прахове. Ако продължително време сте подложени на силен шум, може да получите увреждане на слуха. ▶ Уверете се, че другите хора се намират на безопасно разстояние от Вашата работна област. Всеки, който влиза в работната област, трябва да носи лични предпазни средства. Отломки от...
Pagina 360
шлифовъчен диск, който стърчи над равнината на края на предпазния щит, не може да бъде достатъчно добре защитен. ▶ Предпазният щит трябва да е здраво закрепен за електроинструмента и за постигане на максимална безопасност да е настроен така, че възможно най-малка част от шлифовъчното тяло...
Pagina 361
видимо, незапалимо място с достатъчно разстояние до запалими материали. Оставете акумулатора да се охлади. Ако след един час акумулаторът е все още твърде горещ на допир, той е неизправен. Обърнете се към сервиз на Hilti или прочетете документа "Указания за безопасност и прилагане на Hilti литиево-йонни акумулатори".
Pagina 362
удар или експлозия, ако сте повредили електрически кабел, газо- или водопроводна тръба. ▶ При честа обработка на проводящи материали предавайте замърсените продукти през регулярни интервали в сервиз на Hilti за проверка. Отлагащият се по повърхността на уреда прах, най- вече от проводящи материали, или влагата, могат при неблагоприятни условия да предизвикат...
Pagina 363
вителен кожух, пригоден към подходяща Hilti прахосмукачка. • За този продукт използвайте само Hilti Nuron литиево-йонни акумулатори от тип B 22. За оптимална работа Hilti препоръчва за този продукт посочените в таблицата акумулатори в края на настоящото Ръководство за експлоатация.
Pagina 364
ATC се задейства, изключете продукта и го включете отново. SensTech функция Този продукт е оборудван с функцията Hilti SensTech. В областите (1) и (2) има сензори за близост, които отчитат дали ръката на потребителя е в контакт с корпуса на продукта. Потребителят трябва да...
Pagina 365
Праховият щит е подходящ само за сменяеми инструменти с диаметър макс. 125 мм (5″). 3.11 Индикатор за литиево-йонния акумулатор Hilti Nuron литиево-йонни акумулатори могат да показват състоянието на зареждане, известия за грешки и състоянието на акумулатора. 3.11.1 Индикатори за състояние на зареждане и известия за грешки...
Pagina 366
и след това един (1) светодиод мига бързо в може да бъде осъществено. Повторете процеса жълто. или се обърнете към сервиз на Hilti. Всички светодиоди светят като бягаща светлина Ако свързаният продукт може все още да бъде и след това един (1) светодиод свети постоянно...
Pagina 367
Приложение Съкратено Основа макс. макс. обозначение дебелина диаметър Фибърен диск Грубо шлифо- AP-D метален 150 мм ване Подреждане на дисковете спрямо използваното оборудване Поз. Оборудване AC-D AP-D AG-D DG-CW DC-TP 3CS/4CS AF-D (SPX/SP/P) DC-D 3SS/4SS AN-D (SPX/SP/P) DD-M14 Предпазен щит ✓...
Pagina 368
Акумулатор Работно напрежение на акумулатора 21,6 В Тегло на акумулатор Вижте края на това Ръководс- тво за експлоатация Температура на околната среда при работа −17 ℃ … 60 ℃ Температура на съхранение −20 ℃ … 40 ℃ Температура на акумулатора в началото на зареждането −10 ℃...
Pagina 369
За този продукт използвайте като защита срещу падане само комбинацията от Hilti защита срещу падане от височина с Hilti задържащото въже за инструменти #2261970. ▶ Закрепете защитата срещу падане от височина, както е описано в Раздел Монтаж на Hilti защита срещу падане от височина → страница 361. Проверете за надеждното закрепване.
Pagina 370
Монтаж на странична ръкохватка ▶ Завинтете страничната ръкохватка за една от предвидените резбови втулки. Монтаж или демонтаж на предпазен щит ПРЕДПАЗЛИВОСТ Опасност от нараняване. Сменяемият инструмент може да бъде горещ или да има остри ръбове. ▶ Носете защитни ръкавици при монтаж, демонтаж, работи по настройките и отстраняване на смущения.
Pagina 371
6.9.1 Монтаж на сменяем инструмент ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от нараняване. При спиране на мотора на уреда сменяемият инструмент може да се освободи. ▶ Изчакайте, докато сменяемият инструмент спре да работи, преди да хванете сменяемия инструмент или притягащата гайка. ▶ Затегнете сменяемия инструмент и притягащата гайка с гаечния ключ толкова здраво, че при спиране...
Pagina 372
6.9.4 Демонтаж на Kwik lock В случай че бързозатягащата гайка Kwik lock не може да се развие на ръка, поставете гаечен ключ върху бързозатягащата гайка и го завъртете в посока, обратна на часовниковата стрелка. Никога не използвайте тръбен ключ. Неправилният инструмент може да повреди бързозатяга- щата...
Pagina 373
2. Плъзнете напред включвателя/изключвателя. ▶ Двигателят работи. 3. Застопорете включвателя/изключвателя. Изключване 4. Натиснете задната част на включвателя/изключвателя. ▶ Включвателят/изключвателят отскача на позиция Изкл. и моторът спира. Шлайфане ПРЕДПАЗЛИВОСТ Опасност от нараняване. Сменяемият инструмент може внезапно да блокира или да заклини. ▶...
Pagina 374
и проверете за изправното им функциониране. За безопасна работа използвайте само оригинални резервни части и консумативи. Разрешените от Hilti резервни части, консумативи и принадлежности за Вашия продукт ще намерите във Вашия Hilti Store или на: www.hilti.group Транспортиране и съхранение на акумулаторни инструменти и акумулатори...
Pagina 375
▶ Покривайте връзките с непроводим материал, за да предотвратите къси съединения. ▶ Изхвърляйте акумулаторите по такъв начин, че да не могат да попаднат в ръцете на деца. ▶ Изхвърляйте акумулатора във Вашия Hilti Store или се свържете с местната компания за управле- ние на отпадъците.
Pagina 376
Manualul de utilizare anexat corespunde stadiului tehnologic actual la momentul tipăririi. Găsiți întotdeauna cea mai recentă versiune online pe pagina de produs Hilti. În acest scop, urmați linkul sau codul QR din acest manual de utilizare, marcat cu simbolul •...
Pagina 377
Respectaţi manualul de utilizare Indicaţii de folosire şi alte informaţii utile Lucrul cu materiale reutilizabile Nu aruncaţi aparatele electrice şi acumulatorii în containerele de gunoi menajer Hilti Acumulator LiIon Hilti Redresor 1.2.3 Simboluri în imagini Următoarele simboluri sunt utilizate în imagini: Acest numere fac trimitere la figura respectivă...
Pagina 378
O imagine a declaraţiei de conformitate găsiţi la finalul acestei documentaţii. Documentaţiile tehnice sunt stocate aici: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Securitate Instrucţiuni de ordin general privind securitatea şi protecţia muncii pentru sculele electrice ATENŢIONARE Consultaţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii, instrucţiunile de lucru, imaginile...
Pagina 379
protecţie sau căştile antifonice, în funcţie de tipul sculei electrice şi de natura aplicaţiei de lucru, duce la diminuarea riscului de accidentare. ▶ Împiedicaţi pornirea involuntară a aparatului. Asiguraţi-vă că scula electrică este deconectată, înainte de a o racorda la alimentarea electrică şi/ sau la acumulator, de a o lua din locul de lucru sau de a o transporta.
Pagina 380
▶ Nu expuneţi un acumulator la foc sau la temperaturi prea ridicate. Focul sau temperaturile de peste 130 °C (265 °F) pot provoca o explozie. ▶ Urmaţi toate instrucţiunile de încărcare şi nu încărcaţi niciodată acumulatorul sau unealta cu acumulator la valori situate în afara domeniului de temperatură indicat în instrucţiunile de exploatare.
Pagina 381
▶ Țineți scula electrică de suprafețele izolate ale mânerelor, când executați lucrări în care dispozitivul de lucru poate întâlni conductori electrici ascunși. Contactul cu un conductor parcurs de curent poate pune sub tensiune și piesele metalice ale produsului și poate duce la electrocutări. ▶...
Pagina 382
▶ Utilizați întotdeauna flanșe de strângere fără deteriorări, de mărime și formă corecte pentru discul abraziv ales de dumneavoastră. Flanșele adecvate susțin discul abraziv și diminuează astfel pericolul spargerii discului. Flanșele pentru discurile abrazive de tăiere pot să difere față de flanșele pentru alte discuri abrazive.
Pagina 383
Lăsați acumulatorul să se răcească. Dacă acumulatorul este încă prea fierbinte pentru a putea fi ținut în mână după o oră, atunci el este defect. Adresați-vă centrului de service Hilti sau citiți documentul "Indicații referitoare la securitate și utilizare pentru acumulatorii Li-Ion marca Hilti".
Pagina 384
▶ Dacă se prelucrează frecvent materiale conductoare, încredințați produsele murdare centrelor de service Hilti pentru verificare la intervale regulate. În anumite condiții, praful aderent pe suprafața aparatului, în special cel provenit din materiale conductoare, precum și umiditatea pot provoca electrocutări.
Pagina 385
▶ La prelucrarea materialelor de bază minerale cum sunt betonul sau piatra, se va utiliza o capotă de aspirare a prafului concepută special pentru un aspirator de praf adecvat Hilti. Utilizaţi pentru acest produs numai acumulatori Li-Ion Hilti Nuron din seria de tip B 22. Pentru optimizarea •...
Pagina 386
Dacă s-a declanşat Funcția SensTech Acest produs este dotat cu funcționalitatea Hilti SensTech. În zonele (1) și (2) sunt senzori de proximitate care detectează dacă mâna unui utilizator este în contact cu corpul produsului. Utilizatorul trebuie să prindă mânerul complet și ferm și să se asigure că cel puțin una dintre zonele senzorilor este acoperită. Dacă o mână...
Pagina 387
3.11 Indicaţiile acumulatorului Li-Ion Hilti Nuron Acumulatorii Li-Ion pot indica starea de încărcare, mesaje de eroare şi starea acumulatorilor. 3.11.1 Indicatoare pentru starea de încărcare şi mesaje de eroare ATENŢIONARE Pericol de accidentare prin căderea acumulatorului! ▶ Cu acumulatorul introdus, asiguraţi-vă după apăsarea tastei pentru deblocare că fixaţi în poziţie acumulatorul din nou corect în produsul utilizat.
Pagina 388
Dacă un produsul racordat nu mai poate fi utilizat, acumulatorul este la finalul duratei sale de serviciu şi trebuie să fie înlocuit. Vă rugăm să vă adresaţi centrului de service Hilti. 3.12 Geometria discurilor diamantate cu fante adecvate Discurile diamantate cu fante trebuie să îndeplinească...
Pagina 390
Date privind zgomotul și valorile vibrațiilor conform EN 62841 Valorile presiunii acustice și ale vibrațiilor indicate în aceste instrucțiuni au fost măsurate corespunzător unui procedeu standardizat de măsură și pot fi utilizate pentru compararea reciprocă a sculelor electrice. Ele sunt adecvate și pentru o apreciere provizorie a valorilor de expunere.
Pagina 391
▶ Fixaţi un cârlig cu carabină al firului de susţinere a accesoriului de lucru la siguranţa de cădere şi al doilea cârlig cu carabină la o structură de rezistenţă. Controlaţi stabilitatea celor două cârlige cu carabină. Aveţi în vedere manualele de utilizare pentru siguranţa în caz de cădere Hilti, precum şi pentru firul de susţinere a accesoriului de lucru Hilti.
Pagina 392
Montarea sau demontarea capotei de protecţie AVERTISMENT Pericol de accidentare. Dispozitivul de lucru poate fi fierbinte sau ascuţit. ▶ Purtaţi mănuşi de protecţie la montaj, demontare, în lucrările de reglaj şi la remedierea avariilor. ▶ Aveţi în vedere instrucţiunile de montaj pentru capota de protecţie corespunzătoare. 6.7.1 Montarea capotei de protecţie (standard) Codarea de la capota de protecţie asigură...
Pagina 393
6.9.1 Montarea dispozitivului de lucru ATENŢIONARE Pericol de accidentare. La frânarea motorului aparatului, dispozitivul de lucru se poate desface. ▶ Aşteptaţi până când dispozitivul de lucru a ajuns în stare de repaus, înainte de a apuca dispozitivul de lucru sau piuliţa de strângere. ▶...
Pagina 394
6.9.4 Demontarea Kwik lock Dacă piuliţa de strângere rapidă Kwik lock nu se poate desface cu mâna, aşezaţi o cheie de strângere pe piuliţa de strângere rapidă şi rotiţi cheia de strângere în sens antiorar. Nu utilizaţi niciodată un cleşte pentru ţevi. Piuliţa de strângere rapidă Kwik lock poate fi deteriorată dacă...
Pagina 395
Evitaţi expunerea inutilă a acumulatorului la praf sau murdărie. Nu expuneţi niciodată acumulatorul la umiditate ridicată (de ex. prin scufundare în apă sau lăsarea lui în ploaie). Dacă un acumulator este pătruns de umiditate, trataţi-l ca pe un acumulator deteriorat. Izolaţi-l într-un recipient neinflamabil şi adresaţi-vă centrului de service Hilti. 2282185 Română...
Pagina 396
Pentru o exploatare sigură utilizaţi numai piese de schimb şi materiale consumabile originale. Piese de schimb, materiale consumabile şi accesorii avizate de Hilti pentru produs găsiţi la centrul dumneavoastră Hilti Store sau la: www.hilti.group Transportul şi depozitarea accesoriilor de lucru cu acumulator şi a acumulatori-...
Pagina 397
Produsele Hilti sunt fabricate într-o proporție mare din materiale reutilizabile. Condiția necesară pentru reciclare este separarea corectă a materialelor. În multe țări, Hilti preia înapoi mașina dumneavoastră vechi pentru valorificare. Solicitați informații de la centrul pentru clienți Hilti sau de la consilierul dumneavoastră...
Pagina 398
Οι συνημμένες οδηγίες χρήσης αντιστοιχούν στο τρέχον επίπεδο της τεχνολογίας τη στιγμή της εκτύπωσης. Μπορείτε να βρίσκετε πάντα την τρέχουσα έκδοση online στη σελίδα προϊόντων της Hilti. Χρησιμοποιήστε για αυτόν τον σκοπό τον σύνδεσμο ή τον κωδικό QR σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, που επισημαίνεται με το σύμβολο...
Pagina 399
Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης Υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες Χειρισμός ανακυκλώσιμων υλικών Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στον κάδο οικιακών απορριμμάτων Hilti Επαναφορτιζόμενη μπαταρία LiIon Hilti Φορτιστής 1.2.3 Σύμβολα σε εικόνες Στις εικόνες χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα: Αυτοί...
Pagina 400
νομοθεσία και τα ισχύοντα πρότυπα. Ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης υπάρχει στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης. Τα έγγραφα τεχνικής τεκμηρίωσης υπάρχουν εδώ: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Ασφάλεια Γενικές υποδείξεις για την ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία...
Pagina 401
▶ Φοράτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας και πάντα προστατευτικά γυαλιά. Φορώντας προσωπικό εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών. ▶...
Pagina 402
των επαφών. Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να έχει ως συνέπεια εγκαύματα ή πυρκαγιά. ▶ Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης μπορούν να διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία. Αποφεύ- γετε κάθε είδους επαφή. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν τα υγρά έρθουν...
Pagina 403
φοράτε μάσκα προστασίας της αναπνοής, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που να διατηρούν σε απόσταση από εσάς μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Πρέπει να προστατεύετε τα μάτια από τα εκσφενδονιζόμενα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες χρήσεις. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή προστασίας της αναπνοής πρέπει να φιλτράρει τη σκόνη...
Pagina 404
ακατάλληλα τοποθετημένος δίσκος λείανσης, που προεξέχει από το άκρο του προφυλακτήρα, δεν μπορεί να θωρακιστεί επαρκώς. ▶ Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι τοποθετημένος ασφαλώς στο ηλεκτρικό εργαλείο και, για να υπάρχει ο μέγιστος βαθμός ασφάλειας, να είναι ρυθμισμένος έτσι ώστε το μικρότερο δυνατό τμήμα του...
Pagina 405
υλικά. Αφήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία να κρυώσει. Εάν η μπαταρία εξακολουθεί να καίει υπερβολικά μετά από μία ώρα όταν την ακουμπάτε, τότε έχει υποστεί ζημιά. Απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti ή διαβάστε το έγγραφο "Υποδείξεις για την ασφάλεια και τη χρήση για επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Li-Ion Hilti".
Pagina 406
▶ Σε περίπτωση συχνής κατεργασίας αγώγιμων υλικών αναθέτετε τακτικά τον έλεγχο των λερωμένων προϊόντων στο σέρβις της Hilti. Η σκόνη, ιδίως αγώγιμων υλικών, ή η υγρασία που πιθανόν να υπάρχει στην επιφάνεια του εργαλείου ενδέχεται να οδηγήσουν υπό δυσμενείς συνθήκες σε ηλεκτροπληξία.
Pagina 407
• Χρησιμοποιείτε για αυτό το προϊόν μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Li-Ion Hilti Nuron της σειράς τύπου B 22. Για ιδανική απόδοση, η Hilti προτείνει για αυτό το προϊόν τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που αναφέρονται στον πίνακα στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.
Pagina 408
ATC, απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά το προϊόν. Λειτουργία SensTech Αυτό το προϊόν είναι εξοπλισμένο με τη λειτουργία Hilti SensTech. Στις περιοχές (1) και (2) υπάρχουν αισθητήρες προσέγγισης, οι οποίοι ανιχνεύουν εάν ένα χέρι του χρήστη είναι σε επαφή με το σώμα του...
Pagina 409
Το κάλυμμα σκόνης είναι κατάλληλο μόνο για εξαρτήματα με μέγ. διάμετρο 125 mm (5″). 3.11 Ενδείξεις της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας LiIon Στις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Li-Ion Hilti Nuron υπάρχει η δυνατότητα προβολής της κατάστασης φόρτισης, μηνυμάτων σφάλματος και της κατάστασης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. 3.11.1 Ενδείξεις για κατάσταση φόρτισης και μηνύματα σφάλματος...
Pagina 410
Ένα (1) LED ανάβει κίτρινο Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία Li-Ion και το συν- δεδεμένο με αυτή προϊόν δεν είναι συμβατά. Απευ- θυνθείτε στο σέρβις της Hilti. Ένα (1) LED αναβοσβήνει γρήγορα κόκκινο Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία Li-Ion είναι κλει- δωμένη και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί άλλο.
Pagina 411
Εφαρμογή Σύντομος Υπόστρωμα μέγ. μέγ. κωδικός πάχος διάμετρος Αδαμαντοφόρος δίσκος Ξεχόνδρισμα DG-CW ορυκτό 125 mm ξεχονδρίσματος (SPX, SP, P) Συρματόβουρτσα κα- Συρματόβουρ- 3CS, 4CS μεταλλικό 75 mm μπάνα τσες 3SS, 4SS 27 mm 150 mm Συρματόβουρτσα δίσκος Αδαμαντοφόρο ποτηρο- Διάτρηση...
Pagina 412
Μέγιστη διάμετρος ποτηροτρύπανου 125 mm Θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία −17 ℃ … 60 ℃ Θερμοκρασία αποθήκευσης −20 ℃ … 70 ℃ Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Τάση λειτουργίας επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 21,6 V Βάρος επαναφορτιζόμενης μπαταρίας Βλέπε στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης Θερμοκρασία...
Pagina 413
Ασφάλεια από πτώση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού από πτώση του εξαρτήματος και/ή αξεσουάρ! ▶ Χρησιμοποιείτε μόνο το προτεινόμενο για το προϊόν σας κορδόνι συγκράτησης εργαλείων Hilti. ▶ Πριν από τη χρήση, ελέγχετε το σημείο στερέωσης του κορδονιού συγκράτησης εργαλείων για πιθανές ζημιές.
Pagina 414
▶ Στερεώστε ένα καραμπίνερ του κορδονιού συγκράτησης εργαλείων στην ασφάλεια πτώσης και το δεύτερο καραμπίνερ σε μια φέρουσα δομική κατασκευή. Ελέγξτε την ασφαλή στερέωση των δύο καραμπίνερ. Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της ασφάλειας πτώσης Hilti καθώς και του κορδονιού συγκράτησης εργαλείων Hilti. Τοποθέτηση πλαϊνής χειρολαβής...
Pagina 415
Τοποθέτηση ή αφαίρεση εξαρτημάτων ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού. Το εξάρτημα μπορεί να καίει. ▶ Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά την αντικατάσταση του εξαρτήματος. Πρέπει να αντικαθιστάτε τους διαμαντόδισκους μόλις μειωθεί εμφανώς η απόδοση κοπής ή/και λείανσης. Γενικά, αυτό έχει συμβεί, όταν το ύψος των αδαμαντοφόρων τμημάτων είναι μικρότερο από 2 mm.
Pagina 416
4. Τοποθετήστε το εξάρτημα. 5. Βιδώστε το ταχυτσόκ Kwik lock μέχρι να εφαρμόσει στο εξάρτημα. ▶ Η επιγραφή Kwik lock είναι ορατή όταν είναι βιδωμένο. 6. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης του άξονα. 7. Συνεχίστε να περιστρέφετε δυνατά με το χέρι δεξιόστροφα το εξάρτημα μέχρι να σφίξει καλά το ταχυτσόκ...
Pagina 417
Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση Ενεργοποίηση Βεβαιωθείτε ότι συγκρατείτε το προϊόν από τα σχετικά σημεία. Εάν δεν συγκρατείτε πλήρως την κύρια λαβή ή εάν αφήσετε ελεύθερη την κύρια λαβή, απενεργοποιείται αυτόματα το προϊόν. Εάν έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία Sens-Tech, απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά το προϊόν. 1.
Pagina 418
την απρόσκοπτη λειτουργία τους. Για μια ασφαλή λειτουργία χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αναλώσιμα. Εγκεκριμένα από τη Hilti ανταλλακτικά, αναλώσιμα και αξεσουάρ για το προϊόν σας θα βρείτε στο πλησιέστερο Hilti Store ή στη διεύθυνση: www.hilti.group Μεταφορά και αποθήκευση επαναφορτιζόμενων εργαλείων και επαναφορτι- ζόμενων...
Pagina 419
Προσέχετε σε όλες τις βλάβες την ένδειξη κατάστασης φόρτισης και σφαλμάτων της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. Βλέπε κεφάλαιο Ενδείξεις της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας Li-Ion. Σε βλάβες που δεν αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα ή δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti. Βλάβη Πιθανή αιτία...
Pagina 420
Τα προϊόντα της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti παραλαμβάνει το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti ή στον σύμβουλο πωλήσεων.
Pagina 421
Bu kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmıştır: Kullanım kılavuzuna dikkat edilmelidir Kullanım uyarıları ve diğer gerekli bilgiler Geri dönüşümlü malzemeler ile çalışma Elektrikli aletleri ve aküleri evdeki çöplere atmayınız Hilti Lityum İyon akü Hilti Şarj cihazı 1.2.3 Resimlerdeki semboller Resimlerde aşağıdaki semboller kullanılmıştır: Bu sayılar, kullanım kılavuzunun başlangıcındaki ilgili çizime atanmıştır.
Pagina 422
Üretici burada tanımlanan ürünün geçerli yasalara ve standartlara uygun olduğunu kendi sorumluluğunda beyan eder. Bu dokümanın sonunda uygunluk beyanının bir kopyasını bulabilirsiniz. Teknik dokümantasyonlar eklidir: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Güvenlik Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları...
Pagina 423
▶ Elektrikli el aletini taşımak, asmak veya fişi prizden çekmek için bağlantı kablosunu kullanım amacı dışında kullanmayınız. Bağlantı kablosunu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli parçalardan uzak tutunuz. Hasarlı veya dolanmış bağlantı kabloları elektrik çarpması riskini arttırır. ▶ Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız, sadece dışarıda kullanımına izin verilen uzatma kabloları...
Pagina 424
▶ Kullanılmayan aküleri, kontakların köprülenmesine sebep olabilecek ataçlar, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal cisimlerden uzak tutunuz. Akü kontakları arasındaki kısa devre yanmalara veya alev oluşumuna sebep olabilir. ▶ Yanlış kullanımda aküden sıvı çıkabilir. Bunlar ile teması önleyiniz. Yanlışlıkla temasta su ile durulayınız.
Pagina 425
▶ Elektrikli el aletini, ek alet tamamen durmadan önce asla kapatmayınız. Dönen ek alet, elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebileceğiniz altlık yüzeyine doğru gidebilir. ▶ Taşıdığınız sırada elektrikli el aleti çalışır durumda olmamalıdır. Kıyafetiniz dönen ek alete istem dışı takılabilir ve ek alet vücudunuzu delebilir. ▶...
Pagina 426
Kesici taşlama için diğer özel güvenlik uyarıları: ▶ Kesme diskinin bloke olmasını ve çok yüksek presleme basıncını önleyiniz. Çok derin kesimler yapmayınız. Kesme diskinin aşırı kullanımı aletin aşınmasını artırır ve kırılma tehlikesi ve blokaja neden olabilir ve bu nedenle bir geri tepme veya zımparalama gövdesinin kırılması söz konusu olabilir. ▶...
Pagina 427
▶ Akü tutulamayacak kadar sıcaksa arızalı olabilir. Pili, yanıcı malzemelere yeterli mesafede, görünür ve yanıcı olmayan bir yere yerleştiriniz. Aküyü soğumaya bırakınız. Akü bir saat sonra hala dokunulamayacak kadar sıcaksa, arızalı demektir. Hilti servisiyle irtibat kurunuz veya "Hilti Lityum İyon aküler için güvenlik ve kullanım uyarıları" dokümanını okuyunuz.
Pagina 428
Bir elektrik hattına, bir gaz veya su borusuna zarar verilmesi halinde, ürünün dışındaki metal parçalar elektrik çarpmasına veya patlamaya neden olabilir. ▶ İletken malzemelerin sık işlenmesi durumunda, kirlenen ürünleri düzenli aralıklarla Hilti servisine kontrol ettiriniz. Alet üst yüzeyindeki toz, özellikle iletken malzeme veya nem, uygunsuz kullanımlar sonucu elektrik çarpmasına yol açabilir.
Pagina 429
• Bu ürün için sadece B 22 tip serisi Hilti Nuron Lityum İyon aküleri kullanınız. Optimum güç için Hilti bu ürünle birlikte bu kullanım kılavuzunun sonundaki tabloda belirtilen akülerin kullanılmasını tavsiye eder.
Pagina 430
SensTech fonksiyonu Bu ürün, Hilti SensTech fonksiyonelliği ile donatılmıştır. Yakınlık sensörleri, kullanıcının elinin ürün gövdesiyle temas halinde olup olmadığını tespit etmek için (1) ve (2) numaralı alanlarda bulunur. Kullanıcı tutamağı tamamen ve sıkıca kavramalı ve sensör alanlarından en az birinin kaplandığından emin olmalıdır. Bir el ürün gövdesinden çıkarılırsa veya bir el sensör alanlarından birini örtmezse, ürün çalışma sırasında açılmaz veya...
Pagina 431
çok sıcak, çok soğuk veya başka bir hata mevcut. Ürünü ve aküyü önerilen çalışma sıcaklığına getiri- niz ve kullanırken ürünü aşırı yüke maruz bırakmayı- nız. Mesaj devam ediyorsa Hilti servisiyle irtibat kuru- nuz. Bir (1) LED sarı yanıyor Lityum İyon akü ve bağlantılı ürün uyumlu değildir.
Pagina 432
3.12 Uygun elmas kanal açma disklerinin geometrisi Elmas kanal açma disklerinin aşağıdaki geometrik ön koşulları karşılaması gerekir. Teknik veriler Tabakalar arasındaki yarık ge- ≤ 10 mm nişliği (G) Kesme açısı negatif Sarf malzemesi Sadece yapay reçine bağlantılı liflerle güçlendirilmiş diskler maks. Ø 150 mm (6″) kullanılmalıdır. Bu diskler en az 9500/dak devir sayısı...
Pagina 434
3. Akünün alette emniyetli bir şekilde yerleşip yerleşmediğini kontrol ediniz. Akünün çıkartılması 1. Akünün serbest bırakma düğmelerine basınız. 2. Aküyü üründen çıkartınız. Hilti düşme emniyeti montajı (opsiyonel) Ürün ile çalışırken, yüksek pozisyonlardaki çalışmalar için geçerli ulusal yönetmelikler mutlaka dikkate alınmalıdır. Düşme emniyetinin kullanım kılavuzunu dikkate alınız.
Pagina 435
▶ Her kullanımdan önce alet bağlama ipinin sabitleme noktasını olası hasarlar bakımından kontrol ediniz. Hilti alet kordonu kullanım kılavuzlarını dikkate alınız. Bu ürün için devrilme emniyeti olarak sadece Hilti düşme koruması ile Hilti alet kordonunun #2261970 bir kombinasyonunu kullanınız. ▶ Düşme emniyetini, Hilti düşme emniyeti montajı → Sayfa 426 bölümünde açıklandığı gibi sabitleyiniz.
Pagina 436
Ön kapağın takılması veya sökülmesi Ön kapak standart koruma kapağına takılmalıdır. 1. Ön kapağı kapalı tarafıyla yukarıyı gösterecek şekilde standart koruyucu başlığa takınız. ▶ Kilit duyulur bir sesle yerine oturmalıdır. 2. Sökmek için ön kapağın kilidini açınız. 3. Ön kapağı standart koruyucu kapaktan sökünüz. Ek aletin takılması...
Pagina 437
Germe somunu yerine opsiyonel olarak hızlı bağlantı somunu Kwik lock kullanılabilir. Böylece ek aletler ilave takım kullanılmadan değiştirilebilir. 1. Sıkma flanşını ve germe somununu temizleyiniz. 2. Sıkma flanşındaki o-ringin mevcut ve hasarsız olup olmadığını kontrol ediniz. ▶ Eksik veya hasarlı o-ringleri tamamlayınız/değiştiriniz. 3.
Pagina 438
DİKKAT Kapasitif malzemelerden kaynaklı yaralanma tehlikesi! Kapasitif malzemeler Sens-Tech fonksiyonunu etkileyebilir. Bu durumda, tutamak serbest bırakılmış olsa bile ürün kapanmaz. ▶ Ürünü yere koymadan önce daima açma/kapama düğmesini kullanarak kapatınız. ▶ Sensör yüzeylerini temiz ve kuru tutunuz. ▶ Diğer kapasitif malzemelerle aranızda yaklaşık 10 mm gibi yeterli bir mesafe bırakınız. ▶...
Pagina 439
Bakım ve onarım çalışmalarından sonra tüm koruma tertibatlarını yerleştiriniz ve bunların fonksiyonlarını sorunsuz olarak yerine getirmekte olup olmadıklarını kontrol ediniz. Güvenli çalışma için sadece orijinal yedek parçalar ve tüketim malzemeleri kullanınız. Hilti tarafından onaylanmış, yedek parçaları, aksesuarları ve sarf malzemelerini Hilti Store veya şu adreste bulabilirsi- niz: www.hilti.group...
Pagina 440
önce ve sonra kontrol ediniz. Arıza durumunda yardım Tüm arızalarda akünün şarj durumu ve hata göstergesini dikkate alınız. Bkz. Bölüm Lityum İyon akü göstergeleri. Bu tabloda listelenmemiş veya kendi başınıza gideremediğiniz arızalarda lütfen yetkili Hilti servisimiz ile irtibat kurunuz. Arıza Olası sebepler Çözüm...
Pagina 441
▶ Kısa devreleri önlemek için, akünün bağlantılarını iletken olmayan bir malzeme ile kapatınız. ▶ Aküleri, çocukların ellerine geçmeyecek şekilde imha ediniz. ▶ Aküyü size en yakın Hilti Store'da imha ediniz veya imha etmek için yetkili şirketinize başvurunuz. Hilti ürünleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Geri dönüşüm için gerekli koşul, usulüne uygun malzeme ayrımıdır.