Download Print deze pagina
DE
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
EN
Mode d'emploi
FR
pivalla
loading

Samenvatting van Inhoud voor Graef pivalla

  • Pagina 1 Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d'emploi pivalla...
  • Pagina 2 Inhaltsverzeichnis Vorwort ......................3 Genießen ist mehr als nur Kaffee! ............... 3 Espressospezialitäten ..................4 Sicherheitshinweise ..................5 Auspacken ..................... 7 Anforderungen an den Aufstellort .............. 7 Produktbeschreibung ..................8 Lieferumfang ....................8 Siebeinsätze ....................9 Doppelwandige Siebeinsätze ..............9 Pad-Siebeinsatz ..................9 Vor dem Erstgebrauch ..................
  • Pagina 3 1. Die Mischung (Miscela) - Auswahl der Kaffeebohne. 2. Die Mühle (Macinacaffè) - Eine gute Mühle, die den Kaffee stets frisch mahlt, wie z. B. die Graef Kaffeemühlen CM 702, CM 800, CM 802 oder CM 900. 3. Die Maschine (Macchina) - Ein gutes Gerät, das den optimalen Wasserdruck erzeugt.
  • Pagina 4 ESPRESSOSPEZIALITÄTEN Espresso bildet die Grundlage für viele verschiedene Espressovarianten. Wir möch- ten Ihnen gerne die Bekanntesten vorstellen. Ristretto Lungo Corretto Gleiche Kaffeemenge Gleiche Kaffeemenge Espresso mit einem ● ● ● wie bei einem Espresso, wie bei einem Espresso, Spritzer Alkohol ver- halbe Menge Wasser.
  • Pagina 5 Reparaturen am Gerät, z. B. der Austausch einer beschädigten ● Zuleitung, sind ausschließlich von einem Fachmann oder vom Graef-Kundendienst durchzuführen. Durch unsachgemäße Re- paraturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entste- hen. Zudem erlischt der Gewährleistungsanspruch. Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausge- ●...
  • Pagina 6 ● Stecker beschädigt ist. Lassen Sie vor der Weiterbenutzung des Gerätes eine neue An- ● schlussleitung durch den Graef-Kundendienst oder von einer au- torisierten Fachkraft installieren. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden ● spannungsführende Anschlüsse berührt oder der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
  • Pagina 7 Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker. ● Lassen Sie das Gerät vor jeder äußeren Reinigung abkühlen. ● Benutzen Sie bei der äußeren Reinigung keine aggressiven oder ● scheuernden Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel. Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Ge- ●...
  • Pagina 8 PRODUKTBESCHREIBUNG Kaffee-/ Heißwasser -taste Ein- / Ausschalter Drehregler Dampftaste Dampf- und Heiß- wasserlanze Brühkopf Griff Siebträger Pannarello Auslauf Wasserstands- Wassertank anzeige Abtropfschale Ansaugrohr LIEFERUMFANG Doppelwandiger Doppelwandiger Pad Siebeinsatz für Milchkännchen Siebeinsatz für 1 Siebeinsatz für 2 1 Pad Tasse Tassen / 2 Pads Reinigungs- Tamper Siebträger...
  • Pagina 9 SIEBEINSÄTZE DOPPELWANDIGE SIEBEINSÄTZE 2 Tassen / 1 Tasse 2 Pads Diese Siebeinsätze erleichtern die Espressozube- reitung und sorgen für einen Espresso mit per- fekter Crema. Wir empfehlen Ihnen, grundsätz- lich frisch gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden. Sie können mit dem doppelwandingen Siebein- satz für 2 Tassen auch aromatisierte Pads wie z.B.
  • Pagina 10 ENTLÜFTEN Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. ● Entnehmen Sie den Füllen Sie den Was- Drücken Sie die Ein-/ ● ● ● Wassertank. sertank mit frischem Aus-Taste , Tasten Wasser und setzen Sie blinken. ihn wieder ein. MANUAL Leuchten die Tasten Stellen Sie eine Tasse Stellen Sie den Drehre- ●...
  • Pagina 11 VORBEREITUNG Hinweis: Nach jedem Wiedereinschalten machen Sie einen Leerbezug wie unten beschrieben, um das System auf Temperatur zu bringen. Entnehmen Sie den Füllen Sie den Wasser- Setzen Sie den ge- ● ● ● Wassertank. tank mit Wasser und wünschten Siebeinsatz setzen Sie ihn wieder ein.
  • Pagina 12 Drehen Sie anschließend ● den Drehregler wieder auf „STANDBY“. ESPRESSOZUBEREITUNG Hinweis: Um den Siebträger, das System und die Tassen aufzuwärmen siehe Vor- bereitung. Danach starten Sie mit der Espressozubereitung. Trocknen Sie den Sieb- Mahlen Sie das Kaffee- Pressen Sie das Kaffee- ●...
  • Pagina 13 Drehen Sie den Drehreg- Nach Erreichen Entnehmen Sie den ● ● ● der gewünschten Siebträger. ler auf Kaffeemenge drehen Sie den Regler wieder auf „STANDBY“. Klopfen Sie das Kaffee- Zur Reinigung halten ● ● mehl in einem Tresterbe- Sie den Siebträger hälter (nicht im Liefer- unter den Brühkopf und umfang enthalten) aus.
  • Pagina 14 Trocknen Sie den Sieb- Setzen Sie das Pad in Spannen Sie den Sieb- ● ● ● träger nach der Vorbe- den Siebeinsatz. träger ein. reitung ab. Drehen Sie den Drehreg- Nach Erreichen Stellen Sie die Tassen ● ● ● der gewünschten oder eine Tasse unter ler auf Kaffeemenge drehen Sie...
  • Pagina 15 KAPSELZUBEREITUNG Mit der pivalla haben Sie die Möglichkeit auch diverse Kapseln zu nutzen. Hierzu benötigen Sie denSiebträger für Kapseleinsätze Art-Nr. 146506 sowie den ent- sprechenden Kapseleinsatz. Es gibt Kapseleinsätze für Tchibo Cafissimo (Art-Nr. 146426), Nescafé Dolce Gusto (Art-Nr. 146428), Lavazza A Modo Mio (Art-Nr.
  • Pagina 16 Drehen Sie den Drehreg- Nach Erreichen Stellen Sie die Tassen ● ● ● der gewünschten oder eine Tasse unter ler auf Kaffeemenge drehen Sie den Auslauf. den Regler wieder auf „STANDBY“. AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät bei Nichtbenutzung nach ca. 30 Minuten aus.
  • Pagina 17 Halten Sie das Milch- Senken Sie die Milch- Tauchen Sie nun die ● ● ● kännchen leicht schräg. kanne, sobald der Dampflanze in die Milchpegel steigt und Milch und drehen Sie drehen Sie den Drehreg- den Drehregler auf ler auf „STANDBY“. .
  • Pagina 18 HEISSWASSERENTNAHME Sollte das Gerät ausgeschaltet sein, stellen Sie es an Schwenken Sie die Achten Sie darauf, dass Stellen Sie den Drehreg- ● ● ● Dampflanze nach außen die Taste leuchtet. ler auf , der Vor- und stellen Sie ein Ge- gang startet.
  • Pagina 19 ENTKALKUNG Wenn Sie das Gerät regelmäßig entkalken, erhöht dies die Lebensdauer. Verwen- den Sie zum Entkalken ausschließlich die Graef Entkalkungstabletten, die speziell auf unsere Geräte abgestimmt sind. Sie erhalten die sie in unserem Onlineshop über haushalt.graef.de/shop unter der Artikel-Nr. 145618.
  • Pagina 20 Schalten Sie das Gerät ● Stellen Sie ein Gefäß Drehen Sie den Drehreg- ● ● und warten Sie unter den Brühkopf. ler auf bis das Gerät aufgeheizt Spannen Sie den Sieb- hat. träger nicht ein. Ist das Gefäß voll, dre- ●...
  • Pagina 21 Lassen Sie das Gemisch Anschließend wiederho- Entnehmen Sie den ● ● ● nun ca. 15 Minuten len Sie die Entkalkungs- Wassertank und schüt- MANUAL einwirken. vorgänge, bis der Tank ten Sie das verbliebene leer ist. Wasser weg. Befüllen Sie den Tank Setzen Sie den Wasser- Stellen Sie ein Gefäß...
  • Pagina 22 Der Brühkopf wird manuell gereinigt (Rückspülung), um diesen von Kaffeerück- ständen, Öl und Fetten zu befreien. Verwenden Sie zum Reinigen ausschließlich die Graef Reinigungstabletten, die speziell auf unsere Geräte abgestimmt sind. Sie erhalten sie in unserem Onlineshop über haushalt.graef.de/shop unter der Artikel- Nr.
  • Pagina 23 30 Sekunden Warten Sie 30 Drehen Sie den Drehreg- Nach 10 Sekunden dre- ● ● ● Sekunden. hen Sie den Drehregler ler auf wieder auf „STANDBY“. Wiederholen Sie diese Drehen Sie den Drehre- Nach ca. 30 Sekunden ● ● ● Vorgänge drehen Sie den Drehre- gler auf...
  • Pagina 24 ÄUSSERE REINIGUNG Reinigen Sie die Außenflächen des Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten ● Tuch. Bei starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden. Ziehen Sie die Abtropfschale heraus. ● Entnehmen Sie das Abtropfblech. ● Entleeren Sie die Abtropfschale. ● Reinigen Sie beides unter fließendem Wasser. ●...
  • Pagina 25 Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg KUNDENDIENST Wenn Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhänd- ler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932-9703688 oder schreiben Sie uns eine Email an service@graef.de ZUBEHÖR Weiteres Zubehör können Sie in unserem Onlineshop...
  • Pagina 26 Artikel-Nr. 145933 Siebeinsatz für ESE Pads Siebträger für Kapseleinsätze Art-Nr. 146203 Art-Nr. 146506 Kapseleinsatz für Kapseleinsatz für Nescafé Dolce Gusto Tchibo Cafissimo ®* Art-Nr. 146428 Art-Nr. 146426 Diese Markenzeichen gehören Dritten die keinerlei Verbindung zu Graef GmbH & Co. KG haben.
  • Pagina 27 Kapseleinsatz für Kapseleinsatz für Lavazza A Modo Mio Nespresso ®* Art-Nr. 146425 Art-Nr. 146427...
  • Pagina 28 Table of contents Preface ......................29 Enjoying is more than just having a cup of coffee! ........29 Espresso specialities ..................30 Safety instructions ..................31 Unpacking ....................33 Requirements on the installation location ..........33 Product description ..................34 Scope of delivery ..................
  • Pagina 29 2. The Mill (Macinacaffè) - A good mill by means of which coffee is always freshly ground, such as the Graef coffee grinders CM 702, CM 800, CM 802 or CM 900. 3. The Machine (Macchina) - A good device which generates optimal water pres- sure.
  • Pagina 30 ESPRESSO SPECIALITIES Espresso is the basis for a lot of different espresso variants. We would like to intro- duce you to the best known ones. Ristretto Lungo Corretto The same amount The same amount Espresso lengthened ● ● ● of coffee as with an of coffee as with an with a dash of alcohol, espresso, but half the...
  • Pagina 31 SAFETY INSTRUCTIONS This device conforms to the relevant safety regulations. However, incorrect handling may lead to injury and damage. For safe handling of the device, please observe the following sa- fety instructions: Before using the unit check for any external visible damage of ●...
  • Pagina 32 Do not use the appliance if the mains cable or plug are damaged. ● Prior to using the appliance any further, have a new connection ● cable installed by the Graef customer service or by an authorised skilled person. Do not open the housing under any circumstances. If live con- ●...
  • Pagina 33 detergents and solving agents. Do not scratch off stubborn soiling with hard objects. ● Do not put the unit in the dishwasher and do not use it under ● running water. Do not immerse the unit in water. ● To froth milk, only use a milk jug or an other larger vessel. Do not ●...
  • Pagina 34 PRODUCT DESCRIPTION Coffee / hot water button On / off switch Control knob Steam button Steam and hot water distributor Brewing unit Handle Group handle Pannarello Outlet Water level Water tank indicator Drip tray Suction pipe SCOPE OF DELIVERY Double-walled filter Pad filter insert Milk jug Double-walled filter...
  • Pagina 35 FILTER INSERTS DOUBLE-WALLED FILTER INSERTS These filter inserts facilitate the preparation of 1 cup 2 cups espresso, ensuring an espresso with perfect cream. We recommend to basically use freshly ground coffee. The double walled filter insert for 2 cups can be used also for Cappuccino / hot chocolate pads or for 2 commercial pads for 2 cups of coffee.
  • Pagina 36 MANUAL If the button illuminates Put one cup or glass Turn the control knob ● ● ● under the steam distri- , the process will red and do butor. start. not flash any more, the unit is heated up and ready.
  • Pagina 37  Put in the group handle When the buttons Switch the unit on ● ● ● without coffee grounds illuminate after that, the . The lamps are flashing (from left to right). unit is ready for opera- with the unit heating MANUAL tion.
  • Pagina 38 Dry the group handle Grind the coffee Firmly press on the cof- ● ● ● after preparation. grounds in the group fee grounds using the handle (until the filter enclosed tamper. is full). approx. 3 mm The distance between Wipe off excessive Put the cups or one cup ●...
  • Pagina 39 Remove the coffee To clean, hold the group ● ● grounds into a used cof- handle underneath the fee tray (not included in brewing unit and briefly the scope of delivery). let water run through. PREPARATION OF COFFEE USING PADS Put the filter insert for pads into the group handle.
  • Pagina 40 Remove the group Remove the used pad Hold the group handle ● ● ● handle. into a used coffee tray underneath the brewing (not included in the unit and briefly let water scope of delivery). run through. AUTOMATIC SWITCHING OFF If the unit is not used for about 20 minutes, it will automatically switch off in order to save energy.
  • Pagina 41 Hold the milk jug at a Lower the milk jug, Now immerse the steam ● ● ● slight angle. once the milk level is distributor into the milk increasing, and turn and turn the control the control knob to knob to .
  • Pagina 42 DESCALING If you regularly decalcify the unit, this will increase the service life. Use only Graef descaling tablets which are especially matched to our appliances. You can ob- tain them from our online shop on haushalt.graef.de/shop under article number...
  • Pagina 43 Turn the machine upright. ● Replace the drip tray ● 5 Min. litres Fill the Tank with ap- Put one Graef descaling ● ● Switch the unit on ● prox. 1.5 litres of water. tablet into the tank and let it take effect until it has dissolved.
  • Pagina 44 When the vessel is full, ● Empty the vessel and Turn the control knob ● ● turn the control knob put it underneath the back to “STANDBY” MANUAL steam distributor. again. After a couple of se- Put a vessel underneath Alternately repeat the ●...
  • Pagina 45 (15) Fill the tank with fresh Re-insert the water Put a vessel underneath ● ● ● water. tank. the brewing unit. Turn the control knob ● When the vessel is full, Empty the vessel and ● ● turn the control knob put it underneath the back to “STANDBY”...
  • Pagina 46 CLEANING CLEANING THE BREWING UNIT Only use Graef cleaning tablets which are especially matched to our appliances. You can obtain them from our online shop on haushalt.graef.de/shop under article number 145614. Remove the water tank. Fill the water tank with Re-insert the water ●...
  • Pagina 47 30 seconds Wait for 30 seconds. Turn the control knob After 10 seconds, turn ● ● ● the control knob back to “STANDBY” again. Repeat these processes Turn the control knob After 30 seconds, turn ● ● ● 7 times. the control knob back to “STANDBY”.
  • Pagina 48 EXTERNAL CLEANING Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild ● detergent in case of heavy soiling. Pull out the drip tray. ● Remove the drip plate. ● Empty the drip tray. ●...
  • Pagina 49 Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg AFTER-SALES SERVICE If your unit is defective, please contact your specialist dealer or the Graef customer service on +49 2932-9703688 or write an e-mail to service@graef.de ACCESSORIES Further accessories can be ordered in our online shop on haushalt.graef.de/shop or you can order it at your specialist dealer.
  • Pagina 50 Used coffee tray (silver) single walled filter inserts Article No. 145612 Article No. 145644 Cleaning brush Group handle with 1 outlet Article No. 13033 Article No. 145933 Filter insert for ESE Pads Group handle for capsule inserts Article No. 146203 Article No.
  • Pagina 51 In this case, the warranty will also become null and void. Use original Graef descaling and cleaning tablets only. Moreover, transport damage provided we are not responsible shall be excluded from the claims under guarantee. Gua- rantee shall be ruled out for damage, the repair of which has not been carried out by us or one of our representations.
  • Pagina 52 Sommaire Avant-propos ....................53 Le plaisir est bien plus qu'un simple café! ..........53 Spécialités d'expresso .................. 54 Consignes de sécurité .................. 55 Déballage ..................... 57 Exigences sur le lieu de montage ............... 57 Description du produit ................58 Contenu de la livraison ................58 Porte-filtres ....................
  • Pagina 53 2. Le moulin (Macinacaffè) - Un bon moulin, qui moud le café tout le temps frais, comme p. ex. les moulins à café Graef CM 702, CM 800, CM 802 ou CM 900. 3. La machine (Macchina) - Un bon appareil, qui produit une pression optimale de l'eau.
  • Pagina 54 SPÉCIALITÉS D'EXPRESSO L'expresso forme de base de nombreuses variantes d'expresso. Nous souhaitons vous présenter les plus connues d'entre elles. Ristretto Lungo Corretto Il est composé de la Il est composé de la Un expresso allon- ● ● ● même quantité de café même quantité...
  • Pagina 55 Les réparations sur l'appareil, p. ex. le remplacement d'un tu- ● yau endommagé, doivent être effectués exclusivement par un technicien ou par le service client de Graef. Les réparations non- conformes peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. En outre, elles annulent tous droits de garantie.
  • Pagina 56 ● fiche est endommagée. Faites installer un nouveau câble d'alimentation par le service ● client Graef ou un technicien autorisé, avant réutilisation de l'appareil. N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords con- ● ducteurs sont manipulés ou que la structure mécanique et élec- trique est modifiée, il y a un risque d'électrocution.
  • Pagina 57 agressif ou abrasifs et de solvants. Gratter les salissures incrustées avec un objet souple. ● Ne pas mettre l'appareil dans la machine à laver et ne pas le ● mettre sous l'eau courante. Ne jamais immerger l'appareil. ● Utiliser uniquement un autre récipient de grande taille pour faire ●...
  • Pagina 58 DESCRIPTION DU PRODUIT Bouton café/eau chaude Interrupteur marche/arrêt Bouton rotatif Bouton de vapeur Buse d'eau chaude et vapeur Percolateur Poignée Porte-filtre Pannarello Sortie Affichage du Réservoir d'eau niveau d'eau Bac d'égouttement Tuyau d'aspiration CONTENU DE LA LIVRAISON Porte-filtres doubles Porte-filtre pour 1 Porte-filtres doubles Pot à...
  • Pagina 59 PORTE-FILTRES PORTE-FILTRES DOUBLES 2 tasses / porte-filtres facilitent préparation 2 dosettes 1 tasse d'expresso et assurent un expresso parfait avec de la crème. Nous vous recommandons d'utiliser principalement du moud de café frais. PORTE-FILTRES POUR DOSETTE 1 dosette Grâce au porte-filtres pour dosette, vous pouvez aussi utiliser les dosettes courantes du marché...
  • Pagina 60 Retirez le réservoir Remplissez le réservoir Appuyez sur le bouton ● ● ● d'eau. d'eau avec de l'eau «Ein-/Aus » (Marche/ fraîche et remettez-le en Arrêt) , les touches place. clignotent. MANUAL Mettez une tasse ou un Mettez le bouton rotatif ●...
  • Pagina 61 Retirez le réservoir Remplissez le réservoir Réglez le porte-filtre ● ● ● d'eau. d'eau avec de l'eau souhaité. fraîche et remettez-le en place.  Vissez le porte-filtre sans Lorsque les touches Allumez l'appareil ● ● ● mouture de café (de s'illuminent, l'appareil .
  • Pagina 62 Pour finir, mettez le ● bouton rotatif sur « STANDBY ». PRÉPARATION D'UN EXPRESSO Indication : Pour faire chauffer le porte-filtre, le système et les tasses, voir « prépa- ration ». Ensuite, commencez à préparer un expresso. Séchez le porte-filtre Moulez la mouture de Pressez fermement la ●...
  • Pagina 63 Tournez le bouton rota- Une fois la dose de Retirez le porte-filtre. ● ● ● café souhaitée atteinte, tif sur tournez à nouveau le bouton rotatif „STANDBY“. Jetez le marc de café Pour le nettoyage, main- ● ● dans un récipient à tenez le porte-filtre sous marc (non inclus dans la le percolateur et faites...
  • Pagina 64 Tournez le bouton rota- Une fois la dose de Placez les tasses ou une ● ● ● café souhaitée atteinte, seule tasse sous la sortie tif sur tournez à nouveau le d'écoulement. bouton rotatif „STANDBY“. Retirez le porte-filtre. Jetez la dosette usagée Maintenez le porte-filtre ●...
  • Pagina 65 Appuyez sur le Lorsque le bouton Dirigez la buse de ● ● ● vapeur sur la grille s'illumine, le sys- bouton . Il clignote, d'égouttement. tème est prêt à l'emploi. le système chauffe. Mettez le bouton rotatif Après que l'eau con- Tournez la buse de va- ●...
  • Pagina 66 Une fois le processus Maintenez la buse de ● ● terminé, appuyez à nou- vapeur en direction de Si le bouton ● la grille d'écoulement et s'illumine en rouge, veau sur le bouton mettez le bouton rotatif l'appareil est à nouveau .
  • Pagina 67 DÉTARTRAGE Si vous détartrez l'appareil régulièrement, sa durée de vie augmente. Pour le dé- tartrage, utilisez exclusivement des pastilles de détartrage Graef qui sont spéciale- ment adaptées à nos appareils. Vous pouvez en acheter sur notre boutique en ligne à l'adresse haushalt.graef.de/shop à l'article n°145618.
  • Pagina 68 Après quelques secon- Remettez le récipient Répétez les étapes de ● ● ● des, remettez le bouton sous le percolateur. détartrage 4 fois alter- rotatif sur nativement. „STANDBY“. Laissez le mélange Ensuite, répétez les Retirez le réservoir et ● ● ● reposer pendant env.
  • Pagina 69 ● NETTOYAGE NETTOYAGE DU PERCOLATEUR Pour le nettoyage, utilisez exclusivement des pastilles de nettoyage Graef qui sont spécialement adaptées à nos appareils. Vous pouvez en acheter dans notre bou- tique en ligne à l'adresse haushalt.graef.de/shop à l'article n°145618. Retirez le réservoir Remplissez le réservoir...
  • Pagina 70 MANUAL Placez la tasse sous la Tournez le bouton rota- Après 10 secondes, re- ● ● ● sortie d'écoulement. mettez le bouton rotatif tif sur sur « STANDBY ». 30 secondes Patientez 30  Tournez le bouton rota- Après 10 secondes, re- ● ● ● secondes. mettez le bouton rotatif tif sur sur « STANDBY ».
  • Pagina 71 Retirez la tasse et jetez Retirez le porte-filtre et Remplissez le réservoir ● ● ● l'eau. le réservoir d'eau. d'eau avec de l'eau fraîche et remettez-le en place. NETTOYER L'EXTÉRIEUR Nettoyez les surfaces extérieures de l'appareil avec un chiffon souple et humide. ●...
  • Pagina 72 Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg SERVICE CLIENTÈLE Si votre appareil Graef présente un dommage, veuillez-vous adresser à votre mar- chand spécialisé ou au service clientèle de Graef +49 (0) 29 32- 97 03 688, ou envoyez-nous un courriel à l'adresse service@graef.de...
  • Pagina 73 ACCESSOIREES Vous pouvez commander d'autres accessoires dans notre boutique en-ligne à l'adresse haushalt.graef.de/shop. Pastilles de détartrage, 6 unités Pastilles de nettoyage, 10 unités Article n° 145618 Article n° 145614 Pot à lait Station de tassage Article n° 145627 Article n° 145781 Récipient à marc (argenté) Porte-filtres singles Article n°...
  • Pagina 74 Port-filtre pour ESE Pads Porte-filtre pour capsule empiècement Article n° 146506 Article n° 146203 Capsule empiècement pour Capsule empiècement pour Nescafé Dolce Gusto Tchibo Cafissimo ®* Article n° 146428 Article n° 146426 Capsule empiècement pour Capsule empiècement pour Lavazza A Modo Mio Nespresso ®* Article n°...
  • Pagina 75 Dans ce cas, la garantie s‘annule aussi. Utilisez exclusivement des pastilles de détartrage et de nettoyage Graef originales. En outre, les dommages dus au transport sont exclus de la responsabilité de garantie, dans la mesure où ils ne nous sont pas imputables.
  • Pagina 76 Darüber hinaus übernehmen wir keine Haftung für Schäden durch fehlende oder unzureichende Entkalkung und Pflege. In diesem Fall erlischt die Gewährleistung ebenfalls. Verwenden Sie ausschließlich die Graef-Original-Entkal- kungs- und Reinigungstabletten. Weiterhin sind Transportschäden, soweit wir die- se nicht zu verantworten haben, vom Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen.
  • Pagina 77 Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации Instrukcja obsługi ES 702...
  • Pagina 78 Inhoud Voorwoord..................... 3 Genieten is meer dan gewoon koffie! ............3 Espresso specialiteiten .................. 4 Veiligheidsinstructies ..................5 Uitpakken ...................... 7 Eisen waaraan de opstelplaats moet voldoen ..........7 Productbeschrijving ..................8 Leveringsomvang ..................8 Zeefinzetten ....................9 Dubbelwandige zeefinzetten ..............9 Pad-zeefinzet ....................9 Vóór de eerste ingebruikname ..............
  • Pagina 79 U hebt een erkend kwaliteitsproduct aangekocht. Wij danken u voor uw aankoop en wensen u veel plezier met uw nieuwe Graef espresso machine. GENIETEN IS MEER DAN GEWOON KOFFIE! De ontwikkeling van de Espresso techniek zoals toegepast op de Graef espresso machines, begon in 1901.
  • Pagina 80 ESPRESSO SPECIALITEITEN Espresso vormt de basis voor vele verschillende espresso varianten. We willen u hier graagde bekendste varianten voorstellen. Ristretto Lungo Corretto Dezelfde hoeveelheid Dezelfde hoeveelheid Espresso met een ● ● ● koffie als bij de espres- koffie als bij de espres- scheutje alcohol bv.
  • Pagina 81 Reparaties aan het apparaat, bv. vervangen van een beschadigd ● snoer, mogen uitsluitend door een vakman of de Graef klanten- dienst worden uitgevoerd. Door ondeskundige reparatie kunnen aanmerkelijke gevaren ontstaan voor de gebruiker . Bovendien komt de garantie te vervallen.
  • Pagina 82 ● zijn. Laat vóór het verder gebruik van het apparaat een nieuw netsno- ● er door de Graef-klantendienst of een geautoriseerde vakkracht installeren. Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Worden er ● spanningleidende aansluitingen aangeraakt en de elektrische en mechanische structuur veranderd, bestaat er gevaar van stroom- shock.
  • Pagina 83 Hardnekkige vervuiling niet met een hard voorwerp afkrabben. ● Doe het apparaat niet in de vaatwasmachine en gebruik het ook ● niet onder stromend water. Dompel het apparaat nooit in water. ● Gebruik voor het opschuimen van de melk enkel het bijgevoegde ●...
  • Pagina 84 PRODUCTBESCHRIJVING Koffie-/heetwater -toets In- / Uitschakelaar Draairegelaar Stoomtoets Stoom- en heet- water-spuitkop Broeikop Greep Zeefdrager Pannarello Uitloop Waterniveau Waterreservoir display Afdruipbak Aanzuigpijpje LEVERINGSOMVANG Dubbelwandige Dubbelwandige Pad zeefinzet Melkkan zeefinzet voor 1 zeefinzet voor 2 kopje kopjes Lepel Gereedschap Tamper Zeefdrager voor reiniging...
  • Pagina 85 ZEEFINZETTEN DUBBELWANDIGE ZEEFINZETTEN 1 kopje 2 kopjes Deze zeefinzetten maken het bereiden van de espresso gemakkelijker en zorgen voor een es- presso met perfecte crema. Wij adviseren princi- pieel vers gemalen koffie te nemen. PAD-ZEEFINZET Met de pad-zeefinzet kunt u ook de in de handel gebruikelijke pads voor het bereiden van koffie nemen VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME Reinig vóór het eerste gebruik de zeefinzet (niet binnen het apparaat) en het wa-...
  • Pagina 86 ONTLUCHTEN Steek de stekker in het stopcontact. ● Neem het waterreservoir Vul het waterreservoir Druk de Aan-/Uit-toets ● ● ● eruit. met koud water en zet , toetsen knipperen. het weer terug. MANUAL Stel een kopje of glas Stel de draairegelaar op ●...
  • Pagina 87 VOORBEREIDING Indicatie: Na ieder herinschakelen laat u het leeg doorlopen, zoals onderaan be- schreven om het systeem op temperatuur te brengen. Neem het waterreservoir Vul het waterreservoir Zet de gewenste zeefin- ● ● ● eruit. met koud water en zet zet in.
  • Pagina 88 Draai vervolgens de ● draairegelaar weer op „STANDBY“. ESPRESSO BEREIDING Indicatie: Om de zeefdrager, het systeem en de koppen te verwarmen zie voorbe- reiding. Erna start u de espresso bereiding. Droog de zeefdrager na Maal de koffie in de Druk de koffie met de ●...
  • Pagina 89 Draai de draairegelaar Draai de regelaar weer Neem de zeefdrager ● ● ● open na bereiken van de eruit. weer open gewenste hoeveelheid koffie. „STANDBY“. Klop de koffie in een Houd de zeefdrager ● ● afvalbak af (niet inbe- voor het reinigen onder grepen in de broeikop en laat er leveringsomvang)
  • Pagina 90 Draai de draairegelaar Draai de regelaar weer Plaats de kopjes of één ● ● ● open na bereiken van de kopje onder de uitloop. open gewenste hoeveelheid koffie. „STANDBY“. Neem de zeefdrager Klop de gebruikte pad Houd de zeefdrager ● ●...
  • Pagina 91 Stel de draairegelaar op Nadat het condenswater Zwenk de spuitkop naar ● ● ● is ontweken stelt u de buiten. open en laat het draairegelaar weer op condenswater ontwi- „STANDBY“. jken. Houd de melkkan licht- Doe de melkkan omlaag ● ●...
  • Pagina 92 Als u het apparaat regelmatig ontkalkt verhoogt dit de levensduur. Gebruik voor het ontkalken uitsluitend de Graef-ontkalkingstabletten. Deze zijn specifiek op onze apparaten afgestemd. U kunt ze via onze onlineshop via haushalt.graef.de/ shop onder artikel nr. 145618 verkrijgen, of via uw dealer.
  • Pagina 93 5 Min. liter Neem het waterreservoir Vul het reservoir met ca. Plaats een Graef ont- ● ● ● MANUAL eruit. 1,5 liter water. kalkingstablet in het reservoir en laat ze inwerken tot ze geheel is opgelost. Plaats het waterreservoir ●...
  • Pagina 94 Na een paar seconden Plaats de kan weer on- Herhaal de ontkalkings- ● ● ● draait u de draairegelaar der de broeikop. procedures beurtelings weer op 4 keer. „STANDBY“. Laat het mengsel nu ca. Vervolgens herhaalt u Verwijder het water- ●...
  • Pagina 95 REINIGING VAN DE BROEIKOP Gebruik voor het reinigen uitsluitend de Graef-reinigingstabletten, deze werden specifiek op onze apparaten afgestemd. U kunt ze via onze onlineshop via haus- halt.graef.de/shop onder artikel nr. 145614 verkrijgen, of via uw dealer. Neem het waterreservoir Vul het waterreservoir Plaats het waterreservoir ●...
  • Pagina 96 MANUAL Plaats een kopje onder Draai de draairegelaar Na 10 seconden draait ● ● ● de uitloop. u de draairegelaar weer weer open op „STANDBY“. 30 seconden Wacht 30 Draai de draairegelaar Na 10 seconden draait ● ● ● seconden. u de draairegelaar weer weer open op „STANDBY“.
  • Pagina 97 UITWENDIGE REINIGING Reinig de buitenzijden van het apparaat met een zachte, vochtige doek. Bij ster- ● ke vervuiling kan een mild reinigingsmiddel worden gebruikt. Trek de afdruipbak eruit. ● Verwijder de afdruipplaat. ● Ledig de afdruipbak. ● Reinig deze onder stromend water. ●...
  • Pagina 98 Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg KLANTENDIENST Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat beschadigd is, dient u contact op te nemen met uw speciaalzaak of de Graef klantendienst 02932-9703688 of schrijf ons een email service@graef.de. ACCESSOIRES Verdere accessoires kunt u in onze onlineshop haushalt.graef.de/shop bestellen, of via uw dealer.
  • Pagina 99 Melkkan Tamperstation Artikel-nr. 145627 Artikel-nr. 145781 Afvalbak (zilver) Inwandige Zeefinzetten Artikel-nr. 145612 Artikel-nr. 145644 Reinigingsborstel Zeefdrager met één uitloop Artikel-nr. 13033 Artikel-nr. 145933 Zeefinzette voor ESE Pads Zeefdrager Artikel-nr. 146203 Artikel-nr. 146506 Nescafé Dolce Gusto Tchibo Cafissimo ®* Artikel-nr. 146428 Artikel-nr.
  • Pagina 100 Bovendien aanvaarden wij geen aansprakelijkheid voor schade door ontbrekende of onvoldoende ontkalking en onderhoud. In dit geval vervalt de garantie ook. Gebruik uitsluitend de originele Graef ontkalkings- en reinigingstabletten. Verder vallen transportbeschadigingen, voor zover wij hiervoor niet verantwoordelijk zijn, niet onder de garantie. Voor schade, die door een niet door ons of onze vertegen- woordiging uitgevoerde reparatie ontstaat, zijn wij even-eens niet aansprakelijk.
  • Pagina 101 Содержание Предисловие ............... 26 Наслаждение - это больше, чем просто кофе! ......26 Лакомства на основе эспрессо ..........27 Указания по безопасности ............28 Освобождение от упаковки ............ 30 Описание устройства ............31 Комплект поставки ............... 31 Требования к месту установки ..........32 Сетчатые...
  • Pagina 102 Для приготовления хорошего эспрессо формула 4 M - хорошее начало. 1. Смесь (Miscela) - отборные кофейные зёрна. 2. Кофемолка (Macinacaffè) - Хорошая кофемолка, которая всегда обеспечивает свежий помол кофе, например, кофемолки Graef CM 702, CM 800, CM 802 или CM 900. 3. Кофемашина (Macchina) - Хорошее устройство, которое обеспечивает...
  • Pagina 103 ЛАКОМСТВА НА ОСНОВЕ ЭСПРЕССО Эспрессо является основой для его разных вариантов. Мы хотим рассказать Вам о самых известных. Ристретто Лунго Корретто Такое же количество Такое же количество Эспрессо с ● ● ● кофе, как и для кофе, как и для добавлением...
  • Pagina 104 эксплуатацию поврежденное устройство. Ремонт устройства, например, замена поврежденного ● токоподводящего провода, должен производиться исключительно специалистом или в клиентском сервисе Graef. Ремонт, проводимый ненадлежащим образом, представляет большую опасность для пользователя. Кроме того, теряется право на гарантийное обслуживание. Дефектные части должны заменяться только на...
  • Pagina 105 Не использовать устройство при повреждении кабеля или ● штепсельной вилки. Перед дальнейшим использованием устройства заменить ● кабель подключения в клиентском сервисе Graef или у авторизованного специалиста. Ни в коем случае не вскрывать корпус устройства. ● При касании токоведущих соединений и изменении...
  • Pagina 106 устройства во избежание возникновения ущерба здоровью и материального ущерба. В процессе приготовления кофе никогда не снимать ● наполненный молотым кофе фильтродержатель, поскольку он находится под давлением. Использовать устройство только, если лоток с решеткой ● для сбора капель установлен на место. Перед...
  • Pagina 107 ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Кнопка подачи воды для приготовления кофе / горячей воды Выключатель Поворотный регулятор Кнопка подачи пара Паровой носик и носик Заварочная подачи горячей воды головка Ручка Фильтродержатель Насадка Выпускное отверстие Резервуар Указатель уровня для воды воды Лоток для сбора Всасывающая...
  • Pagina 108 наклейки (кроме паспортной таблички). ТРЕБОВАНИЯ К МЕСТУ УСТАНОВКИ Для безопасной и бесперебойной работы устройства при установке учитывать следующее: Использовать твердую, ровную, горизонтальную, нескользящую и ● теплостойкую поверхность с достаточной несущей способностью. Место установки выбирать таким образом, чтобы дети доставали до ●...
  • Pagina 109 ИНДИКАТОР НАЛИЧИЯ ВОДЫ В случае недостаточного уровня воды в резервуаре подается звуковой сигнал. Начатый процесс приготовления кофе еще можно завершить, а затем долить воды в резервуар. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Указание: Перед началом использования или после длительного простоя стравить воздух из устройства. Для стравливания воздуха фильтродержатель...
  • Pagina 110 Дайте выйти ● воздуху, пока вода не начнет выходить непрерывным потоком. ПОДГОТОВКА Указание: После каждого повторного включения выполнить холостой цикл, как описано ниже, чтобы разогреть систему до необходимой температуры. Снять резервуар для Заполнить резервуар Установить желаемый ● ● ● воды. для...
  • Pagina 111 MANUAL Повернуть Наполнить чашки ● ● Поставить чашку под ● поворотный регулятор до половины, чтобы носик. разогреть систему до в положение и необходимой запустить холостой температуры цикл (без молотого кофе). Затем снова ● повернуть поворотный регулятор в положение „STANDBY“. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО Указание: Для...
  • Pagina 112 около 3 мм Расстояние от Удалить излишки Поставить чашки или ● ● ● верхнего края до молотого кофе с чашку под носик. молотого кофе краев и затянуть должно фильтродержатель. составлять около 3 мм. Повернуть По достижении Снять ● ● ● поворотный...
  • Pagina 113 ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ В ЧАЛДАХ Установить сетчатый фильтр для кофе в чалдах в фильтродержатель. Указание: Для разогрева фильтродержателя, системы и чашек см. пункт «Подготовка». Затем начинать приготовление кофе в чалдах. После подготовки Вставить чалду в Затянуть ● ● ● высушить сетчатый фильтр. фильтродержатель.
  • Pagina 114 АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ Если устройство не используется на протяжении примерно 20 минут, оно автоматически отключается в целях экономии энергии. (Директива Еврокомиссии). ВСПЕНИВАТЕЛЬ МОЛОКА С НАСАДКОЙ Если устройство выключено, включить его Наполнить кувшин на 1/3 холодным молоком. ● Нажать Если кнопка Удерживать паровой ●...
  • Pagina 115 Держать кувшин для Опустить кувшин Опустить паровой ● ● ● молока слегка под для молока, как носик в молоко наклоном. только уровень и повернуть молока поднимется, поворотный регулятор повернуть в положение поворотный регулятор Молоко вспенивается. в положение „STANDBY“. По завершении цикла Удерживать...
  • Pagina 116 При регулярном удалении накипи из устройства продлевается его срок службы. Для удаления накипи использовать исключительно таблетки для удаления накипи Graef, разработанные специально для наших устройств. Их можно заказать в нашем Интернет-магазине по адресу haushalt.graef. de/shop по номеру артикула 145618. Мы не несем ответственности за непроведение удаления накипи...
  • Pagina 117 литра Снять резервуар для Залить в резервуар Положить в резервуар ● ● ● MANUAL воды. для воды около 1,5 таблетку Graef для литров воды. удаления накипи и дать ей раствориться. Установить резервуар ● Поставить ёмкость под Повернуть ● ● для воды на место.
  • Pagina 118 Через пару секунд Снова поставить Повторить циклы ● ● ● снова повернуть ёмкость под удаления накипи поворотный регулятор заварочную головку. поочерёдно 4 раза. в положение „STANDBY“. Дать смеси Затем повторить Снять резервуар для ● ● ● настояться около 15 циклы удаления воды...
  • Pagina 119 в положение „STANDBY“. После каждого удаления накипи проводить процедуру чистки. ● ЧИСТКА ЧИСТКА ЗАВАРОЧНОЙ ГОЛОВКИ Для чистки использовать исключительно таблетки для чистки Graef, разработанные специально для наших устройств. Их можно заказать в нашем Интернет-магазине по адресу haushalt.graef.de/shop по номеру артикула 145614.
  • Pagina 120 для воды на место. литра воды. Установить сетчатый Положить в Затянуть ● ● ● фильтр на 2 чашки. фильтродержатель фильтродержатель. таблетку Graef для MANUAL чистки. Поставить чашку под Повернуть Через 10 секунд ● ● ● носик. поворотный регулятор снова повернуть...
  • Pagina 121 30 секунд Подождать 30 Повернуть Через 10 секунд ● ● ● секунд. поворотный регулятор снова повернуть поворотный регулятор в положение в положение „STANDBY“. Повторить эти Повернуть Примерно через 30 ● ● ● операции поворотный регулятор секунд повернуть 7 раз. поворотный регулятор в...
  • Pagina 122 НАРУЖНАЯ ЧИСТКА Прочистить наружные поверхности устройства мягким, влажным ● полотенцем. При сильном загрязнении может использоваться мягкое чистящее средство. Извлечь лоток для сбора капель. ● Снять решетку. ● Опорожнить лоток. ● Промыть лоток и решетку под проточной водой. ● Затем установить лоток с решеткой на место. ●...
  • Pagina 123 Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg КЛИЕНТСКАЯ СЛУЖБА При неисправности Вашего устройства Graef, обратитесь к Вашему дистрибьютору или в клиентский сервис Graef по номеру: 02932-9703688 или отправьте электронное сообщение по адресу: service@graef.de ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Дополнительные принадлежности можно заказать в нашем Интернет- магазине haushalt.graef.de/shop.
  • Pagina 124 Кувшин для молока Темпер Артикул № 145627 Артикул № 145781 Контейнер для использованного кофе (серебристый) Артикул № 145612 Щетка для чистки Фильтродержатель с одиночным носиком Артикул № 13033 Артикул № 145933 Фильтродержатель ESE Pads Артикул №146203 Артикул № 146506 Nescafé Dolce Gusto Tchibo Cafissimo ®* Артикул...
  • Pagina 125 или недостаточного удаления накипи, отсутствия или ненадлежащего ухода. В этом случае права на гарантийное обслуживание также теряются. Используйте исключительно оригинальные таблетки Graef для удаления накипи и чистки. Кроме того, гарантия не действует в случае повреждений при транспортировке, если они возникли не по нашей...
  • Pagina 126 Spis treści Wstęp ......................51 Przyjemność smakowania to więcej niż kawa! ......... 51 Wskazówki bezpieczeństwa ............... 53 Rozpakowywanie ..................55 Wymagania względem miejsca ustawienia ..........55 Sitka ......................56 Sitka podwójne ..................56 Sitko na saszetki ..................56 Przed pierwszym użyciem ................56 Informacja o poziomie wody ..............
  • Pagina 127 Zakup naszego kolbowego ekspresu do kawy to trafny wybór: jest to renomowany produkt wysokiej jakości. Dziękujemy za zakup i życzymy udanej eksploatacji nowego ekspresu marki Graef. PRZYJEMNOŚĆ SMAKOWANIA TO WIĘCEJ NIŻ KAWA! Technologia espresso stosowana w kolbowych ekspresach do kawy marki Graef ma swój początek w 1901 roku.
  • Pagina 128 Ristretto Lungo Corretto Taka sama ilość kawy jak Taka sama ilość kawy jak Espresso z dodatkiem ● ● ● w przypadku espresso, w przypadku espresso, odrobiny alkoholu, połowa ilości wody. podwójna ilość wody. takiego jak grappa, amaretto, brandy itd. Macchiato Doppio Cappuccino Espresso pod pierzynką...
  • Pagina 129 Naprawami urządzenia, np. wymianą uszkodzonego przewodu ● zasilającego, może zajmować się wyłącznie specjalista lub dział obsługi klienta firmy Graef. Niewłaściwie wykonane naprawy mogą spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika. Po- nadto powodują one wygaśnięcie roszczeń gwarancyjnych. Uszkodzone komponenty można zastępować wyłącznie orygi- ●...
  • Pagina 130 ● jącego lub wtyczki. Przed dalszą eksploatacją urządzenia należy zlecić instalację no- ● wego przewodu działowi obsługi klienta firmy Graef lub autory- zowanemu specjaliście. W żadnym wypadku nie otwierać obudowy. Dotknięcie przyłączy ● będących pod napięciem lub modyfikacja konstrukcji elektrycz- nej i mechanicznej grozi porażeniem prądem.
  • Pagina 131 czy kolba jest mocno założona. Przed każdym czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę z gniaz- ● Przed każdym czyszczeniem z zewnątrz należy odczekać, aż ● urządzenie ostygnie. Do czyszczenia z zewnątrz nie należy stosować agresywnych ● środków czyszczących ani środków do szorowania oraz rozpusz- czalników.
  • Pagina 132 Urządzenie nie jest przeznaczone do montażu na ścianie ani w szafie wnękowej. ● Nie ustawiać urządzenia w gorącym, mokrym lub wilgotnym otoczeniu. ● Należy zapewnić łatwą dostępność gniazda sieciowego, tak aby w razie potrzeby ● było możliwe szybkie odłączenie przewodu zasilającego. SITKA SITKA PODWÓJNE 2 filiżanki /...
  • Pagina 133 Wyjąć zbiornik na wodę. Napełnić go świeżą Nacisnąć przycisk wł./ ● ● ● wodą i włożyć na miej- wył. ; przyciski sce. migają. MANUAL Umieścić filiżankę lub Ustawić pokrętło w ● ● Jeżeli przyciski ● szklankę pod dyszą pary. pozycji ;...
  • Pagina 134 PRZYGOTOWANIE Wskazówka: Aby doprowadzić urządzenie do odpowiedniej temperatury, po każ- dym ponownym uruchomieniu należy przeprowadzić cykl pusty, w sposób opisany poniżej. Wyjąć zbiornik na wodę. Napełnić zbiornik świeżą Włożyć wybrane sitko. ● ● ● wodą i włożyć na miej- sce. ...
  • Pagina 135 Następnie ponownie ● przekręcić pokrętło do pozycji „STANDBY”. PARZENIE ESPRESSO Wskazówka: Odnośnie do podgrzewania kolby, systemu i filiżanek patrz część „Przygotowanie”. Potem można przejść do parzenia espresso. Po przygotowaniu wy- Zmielić kawę w kolbie Mocno docisnąć zmie- ● ● ● trzeć...
  • Pagina 136 Ustawić pokrętło w Po uzyskaniu Wyjąć kolbę. ● ● ● odpowiedniej ilości pozycji kawy ponownie ustawić pokrętło w pozycji „STANDBY”. Strzepnąć pozostało- W celu oczyszczenia ● ● ści zmielonej kawy do umieścić kolbę pod gło- zbiornika na resztki wicą zaparzającą i przez (nie wchodzi w zakres chwilę...
  • Pagina 137 Ustawić pokrętło w Po uzyskaniu Umieścić filiżanki lub ● ● ● odpowiedniej ilości filiżankę pod wylotem. pozycji kawy ponownie ustawić pokrętło w pozycji „STANDBY”. Wyjąć kolbę. Wrzucić zużytą saszetkę Umieścić kolbę pod gło- ● ● ● do zbiornika na resztki wicą...
  • Pagina 138 Nacisnąć przycisk Przytrzymać dyszę pary ● ● Świecący przycisk ● nad kratką ociekową. . Jego miganie oznacza, że system jest wskazuje, że urządzenie gotowy do pracy. nagrzewa się. Po usunięciu konden- Odchylić dyszę pary na ● ● Ustawić pokrętło na satu ponownie ustawić...
  • Pagina 139 Po zakończeniu proce- Skierować dyszę pary ● ● su ponownie nacisnąć na kratkę ociekową i Gdy przycisk świeci ● się na czerwono, urzą- ustawić pokrętło na przycisk . Uwaga, dzenie jest ponownie . Przez chwilę przele- urządzenie paruje. gotowe do parzenia wać...
  • Pagina 140 USUWANIE KAMIENIA Regularne usuwanie kamienia wydłuża trwałość urządzenia. Do usuwania ka- mienia należy stosować wyłącznie tabletki odkamieniające marki Graef, które są specjalnie dostosowane do naszych urządzeń. Są one dostępne w naszym sklepie internetowym pod adresem haushalt.graef.de/shop (numer artykułu 145618).
  • Pagina 141 Po napełnieniu naczynia ● Opróżnić naczynie i Ustawić pokrętło w ● ● MANUAL ponownie ustawić po- ustawić je pod dyszą pozycji krętło na „STANDBY”. pary. Po kilku sekundach po- Ponownie umieścić Potworzyć procedurę ● ● ● nownie ustawić pokrętło naczynie pod głowicą usuwania kamienia na „STANDBY”.
  • Pagina 142 Czyszczenie należy przeprowadzać również po każdym usuwaniu kamienia. ● CZYSZCZENIE CZYSZCZENIE GŁOWICY ZAPARZAJĄCEJ Do czyszczenia należy stosować wyłącznie tabletki czyszczące marki Graef, które są dostosowane do naszych urządzeń. Są one dostępne w naszym sklepie interneto- wym pod adresem haushalt.graef.de/shop (numer artykułu 145614). Wyjąć zbiornik na wodę.
  • Pagina 143 Włożyć sitko dla 2 Umieścić w kolbie jedną Zamocować kolbę. ● ● ● filiżanek. MANUAL tabletkę czyszczącą Graef. Umieścić filiżankę pod Ustawić pokrętło w Po 10 sekundach po- ● ● ● wylotem. nownie ustawić pokrętło pozycji na „STANDBY”. 30 sekund Odczekać...
  • Pagina 144 Wyjąć filiżankę i wylać ● Wyjąć kolbę i opróżnić Napełnić go świeżą ● ● wodę. zbiornik na wodę. wodą i włożyć na miej- sce. CZYSZCZENIE Z ZEWNĄTRZ Zewnętrzne powierzchnie urządzenia można czyścić miękką, zwilżoną ścierecz- ● ką. Silniejsze zanieczyszczenia można usuwać łagodnym środkiem czyszczącym. Wyciągnąć...
  • Pagina 145 Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg OBSŁUGA KLIENTA W razie uszkodzenia urządzenia Graef prosimy o kontakt z dystrybutorem lub dzia- łem obsługi klienta firmy Graef poprzez telefon pod numer 02932-9703688 lub wysłanie wiadomości e-mail na adres service@graef.de AKCESORIA Dodatkowe akcesoria można zamawiać...
  • Pagina 146 Dzbanek do spieniania mleka Podstawka do tampera Nr artykułu 145627 Nr artykułu 145781 Zbiornik na resztki (kolor srebrny) Sitka pojedyncze ø 70 mm Nr artykułu 145612 Nr artykułu 145644 Szczoteczka do czyszczenia Kolba pojedyncza Nr artykułu 13033 Nr artykułu 145933 Siebeinsatz für ESE Pads Pojedyncza Nr artykułu146203 Nr artykułu 146506...
  • Pagina 147 W takim przypadku gwarancja wygasa. Należy stosować wyłącznie oryginalne ta- bletki odkamieniające i czyszczące marki Graef. W dalszej kolejności gwarancja nie obejmuje szkód transportowych, które nie powstały z naszej winy. Nie obejmuje ona również...
  • Pagina 148 Gebr. Graef GmbH & Co. KG | Donnerfeld 6 | 59757 Arnsberg | www.graef.de...
  • Pagina 149 Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Instruction Manual Istruzioni per l'uso Mode d'emploi CM 702...
  • Pagina 151 INhaLTsvERzEIChNIs Produktbeschreibung ......4 Vorwort ..........5 Sicherheitshinweise ....... 5 Auspacken ........... 6 Vor dem Erstgebrauch ......7 Mahlgradeinstellung ......7 Kaffee mahlen ........8 Reinigung ..........9 Reinigung des Mahlwerks ......10 Technische Daten .........11 Kundendienst ........11 Entsorgung .........56 2 Jahre Gewährleistung ......56...
  • Pagina 152 PRoDukTBEsChREIBuNG Deckel Bohnenbehälter 250 g Mahlkranz Auslauf Siebträger- halter Kunststoff- gehäuse Kaffeemehl- behälter Boden- platte Reinigungsbürste Einfüllstutzen Siebträgerhalter Siebträgerhalter Ø ca. 70 mm Ø ca. 60 mm...
  • Pagina 153 Kauf dieser Kaffeemühle haben Sie eine gute Wahl ge- troffen. Sie haben ein anerkanntes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Graef Kaffeemühle. sIChERhEITshINwEIsE Dieses Gerät entspricht den relevanten Sicherheitsbestimmun- gen.
  • Pagina 154 Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt- • uhr oder einer separaten Fernsteuerung verwendet zu werden. Dieses Gerät eignet sich für den Einsatz im Haushalt und für • ähnliche Anwendungen, beispielsweise in Mitarbeiterküchen, in Läden und Büros, in landwirtschaftlichen Betrieben, in Hotels, Mo- tels und anderen Frühstückspensionen und Einrichtungen.
  • Pagina 155 aNFoRDERuNGEN aN DEN auFsTELLoRT Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen: Nutzen Sie eine festen, ebene, waagerechte, rutschfeste und • hitzebeständige Oberfläche mit einer ausreichendern Tragkraft. Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an das Gerät • gelangen können.
  • Pagina 156 Bohne, Raumtemperatur, persönlicher Geschmack etc. eine Rolle spielen. Generell lässt sich sagen, dass man für Espresso eine feinere • Mahlgradeinstellung nimmt, für Filterkaffee eine mittlere Mahl- gradeinstellung und für French Press eine gröbere Mahlgradein- stellung. Je feiner der Mahlgrad, desto länger dauert der Mahl- vorgang.
  • Pagina 157 Drücken Sie den Nachdem Sie die • • Kaffeemehlbehäl- gewünschte Kaffee- ter oder Siebträger mehlmenge er- gegen den Knopf reicht haben ziehen zwischen dem Sieb- Sie entweder den trägerhalter. Siebträger oder den Kaffeemehlbehälter zurück. REINIGuNG Im Gerät verbliebener, alter Kaffee kann zu Oxidationen führen. Diese beeinträchtigt dann den Geschmack negativ.
  • Pagina 158 REINIGuNG DEs MahLwERks Ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie den Kaffeebohnenbehälter wie unter „Reinigung“ • beschrieben. PUSH PUSH PUSH Stehen die 2 Pfei- Drehen Sie den Drücken Sie den • • • le übereinander, Mahlkranz soweit „PUSH“ Knopf und können Sie den wie möglich nach drehen Sie den Mahlkranz samt rechts.
  • Pagina 159 Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg kuNDENDIENsT Wenn Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bit- te an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932-9703688 oder schreiben Sie uns eine Email an service@ graef.de TIPPs Genaue Vorgaben hinsichtlich der Mahlgradeinstellung können...
  • Pagina 160 die sich aber beim Herabfallen wieder verteilen. Das Kaffee- mehl fühlt sich fein an. D en passenden Mahlgrad zu finden ist für die Kaffeezubereitung • (Extraktionszeit) sehr wichtig. Bei einem falschen Mahlgrad kann der Kaffee nicht optimal extrahiert werden. Dieser wird dann entweder unter- oder überextrahiert. Allerdings gibt es den „perfekten Mahlgrad“ nicht. Jeder sollte • nach seinen Geschmacksvorlieben seinen richtigen Mahlgrad he- rausfinden.
  • Pagina 161 TaBLE oF CoNTENTs Product description .......14 Preface ..........15 Safety instructions ........15 Unpacking ..........16 Requirements on the installation location ..16 Prior to first use ........17 Setting of degree of grinding ....17 Grinding Coffee ........18 Cleaning ..........19 Cleaning the grinding mechanism ....19 After-sales service ........20 Disposal.........21 2 year warranty ........22...
  • Pagina 162 PRoDuCT DEsCRIPTIoN Bean container 250 g Grinding ring Outlet Filter holder Plastic housing Coffee grounds container Bottom plate Filter holder re- Filter holder re- Cleaning brush Filler neck tainer ø approx. tainer ø approx. 70 mm 60 mm...
  • Pagina 163 • the housing, the connection cable and plug. Do not operate a damaged unit. Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after- • sales service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user. In addition, any claim under guarantee is forfeited.
  • Pagina 164 separate remove control. This unit is intended for use in households and similar use, such • as: Staff kitchens in shops and office; in agricultural estates; by guests in hotels, motels and other living quarters; in bed and breadfast boarding houses. Always disconnect the connection cable by using plug; do not •...
  • Pagina 165 The unit has to be placed on a solid, flat, horizontal, non-slip- • ping and heat-resistant surface with a sufficient weight-carrying capacity. Choose the location in such a way that children cannot reach • the unit. The unit is not intended for installation in a wall or a built-in • cupboard. Do not set up the unit in a hot, wet or moist environment. •...
  • Pagina 166 If you use a fine grinding degree, it may happen that the coffee • agglutinates. When grinding, slightly tap the lid of the coffee bean container, so that several coffee bean lumps do not block grinding. GRINDING CoFFEE Insert the plug into the socket. • Place the filter holder retainer on the mount. • Place the filler neck on the outlet. • Fill the coffee bean container with sufficient coffee beans. • Set requested grin- Push the filter into Place the coffee •...
  • Pagina 167 CLEaNING Old coffee remaining in the unit may lead to oxidation. This af- fects the taste. The unit should always be in a well-kept condi- tion in order to ensure perfect coffee at all times. We recommend to clean the unit at least once a week. Prior to cleaning, remove the power plug.
  • Pagina 168 Place the coffee bean container on the unit. • aFTER-saLEs sERvICE If your Graef unit is damaged, please get in touch with your spe- cialist dealer or with a Graef after-sales service at +49 (2932) 97 03 688 or write an e-mail to service@graef.de.
  • Pagina 169 fee beans. The tendency for the correct grinding degree setting for Espres- • so can be seen by the fact that the coffee grounds start to go lumpy. The coffee grounds are not too lumpy when dropping out; smaller to medium-sized lumps are formed which spread again when dropping out. The coffee grounds have a fine feel.
  • Pagina 170 2 yEaR waRRaNTy As from the date of purchase we assume manufacturer warranty of twenty-four months for defects which can be traced back to manufacturing and material defect. Your legal warranty claim in conformity with Section 437 ff. of the German Civil Code (BGB) shall remain unaffected by this regulation.
  • Pagina 171 soMMaIRE Description du produit ......24 Avant-propos ........25 Consignes de sécurité ......25 Déballage ...........27 Exigences sur le lieu de montage ....27 Avant la première utilisation ....27 Réglage du degré de finesse de mouture ..28 Moudre du Café ........28 Nettoyage ..........29 Nettoyage du broyeur ......30 Service clientèle ........31 Conseils ..........31 Élimination .........32 Garantie 2 ans ........32...
  • Pagina 172 DEsCRIPTIoN Du PRoDuIT Couvercle Réservoir à grain 250 g Couronne de mou- ture Sortie Support de porte-filtre Boîtier en plastique Réservoir de café moulu Plaque de fond Brosse de netto- Manchon de Ø du support de Ø du support de yage remplissage porte-filtre env.
  • Pagina 173 En outre, elles annulent tous droits de garantie. Toute réparation de l'appareil pendant la durée de garantie ne • doit être effectuée que par le service clientèle de Graef, sinon les droits de garantie sont annulés en cas de dommages consé- cutifs.
  • Pagina 174 qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. En cas d'absence de surveillance et avant le montage, le démon- • tage ou le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché du réseau électrique. L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie •...
  • Pagina 175 DéBaLLaGE Pour déballer l'appareil, procédez comme suit : Retirez l'appareil du carton. • Enlevez les pièces d'emballage. • Enlevez les bouts de bandes adhésives éventuelles sur l'appareil • (ne pas retirer le panneau de type). ExIGENCEs suR LE LIEu DE MoNTaGE Pour une utilisation sûre et sans erreur de l'appareil, le lieu de montage doit répondre aux exigences suivantes : L'appareil doit être disposé sur un support fixe, plat, horizontal,...
  • Pagina 176 RéGLaGE Du DEGRé DE FINEssE DE MouTuRE Grâce aux différentes positions de finesse de mouture, vous pou- vez modifier le grain du café moulu. Il est impossible de fournir des informations précises sur le degré de mouture, car de nombreux facteurs, tels que, p. ex., le type de café / grain, la température ambiante, le goût personnel, etc...
  • Pagina 177 poids bien réparti est important pour garantir une mouture sans difficulté. Pressez le réservoir Après avoir obtenu • • de mouture de café la quantité de café ou le porte-filtre souhaitée, retirez contre le bouton soit le porte-filtre entre le support de soit le réservoir de porte-filtre.
  • Pagina 178 NETToyaGE Du BRoyEuR Débranchez la fiche du réseau. • Retirez le réservoir à grains de café comme décrit dans « Net- • toyage ». PUSH PUSH PUSH Faites pivoter la Appuyez sur le Lorsque les 2 • • • couronne autant bouton « PUSH » et flèches se rejoig- que possible vers la continuez à...
  • Pagina 179 CLIENTèLE S'il devait arriver que votre appareil Graef présente un dommage, veuillez-vous adresser à votre marchand spécialisé ou au service clientèle de Graef +49 (0) 29 32- 97 03 688, ou envoyez-nous un courriel à l'adresse service@graef.de CoNsEILs Des informations exactes concernant le réglage du degré de mou- •...
  • Pagina 180 ment. Cependant, il n'existe pas de « Degré de mouture parfait ». • Chaque personne doit trouver son degré de mouture en fonction de ses goûts. Le réglage du degré de mouture nécessite aussi la prise en • compte de la pression de presse et du dosage ainsi que du degré de torréfaction des grains utilisés.
  • Pagina 181 que les défauts qui influencent le fonctionnement et la valeur de l‘appareil de manière minime. En outre, les dommages dus au transport sont exclus de la responsabilité de garantie, dans la mesure où ils ne nous sont pas imputables. Nous déclinons toute responsabilité...
  • Pagina 182 INhouD Productbeschrijving ......35 Voorwoord ..........36 Veiligheidsinstructies ......36 Uitpakken ..........38 Eisen waaraan de opstelplaats moet voldoen 38 Vóór de eerste ingebruikname ....38 Maalgraadinstelling ......39 Koffie Malen ........39 Reiniging..........40 Reiniging van het maalwerk .....41 Klantendienst ........42 Tips ..........42 Verwijdering ........43 2 jaar garantie ........43...
  • Pagina 183 PRoDuCTBEsChRIjvING Deksel Bonenreservoir 250 g Maalkrans Uitloop Zeefdrager- houder Kunststof- houder Koffiemeel- reservoir Bodem- plaat Reinigingsborstel Vulaansluiting Zeefdrager- Zeefdrager- houder Ø houder Ø ca. 70 mm ca. 60 mm...
  • Pagina 184 Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman • of de Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aanmerkelijke gevaren ontstaan voor de gebruiker . Bovendien komt de garantie te vervallen. Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode mag •...
  • Pagina 185 dat zij niet met het apparaat spelen. Het apparaat moet steeds van het net worden gescheiden als er • geen toezicht is, vóór montage, vóór demontage of reiniging. Het apparaat is er niet voor bestemd met een externe tijdscha- • kelklok of een afzonderlijke afstandsbediening te worden ge- bruikt.
  • Pagina 186 uITPakkEN Het uitpakken van het apparaat gebeurt zoals volgt: Neem het apparaat uit de kartonnen doos. • Verwijder alle verpakkingsdelen. • Verwijder eventuele etiketten op het apparaat (verwijder niet • het typeplaatje). EIsEN waaRaaN DE oPsTELPLaaTs MoET voLDoEN Voor een veilig en foutvrij bedrijf van het apparaat moet de ops- telplaats voldoen aan de volgende vereisten : Het apparaat moet worden geplaatst op een stevige, vlakke, ho- •...
  • Pagina 187 MaaLGRaaDINsTELLING Door de diverse maalgraadinstellingen kunt u de maalfijnheid van het koffiemeel veranderen. Precieze gegevens over de maalgraad kunnen niet worden ge- maakt omdat er hier vele verschillende factoren, zoals bv. kof- fiesoort / -boon, kamertemperatuur, persoonlijke smaak etc. een rol spelen. Over het algemeen kon worden vastgesteld dat je voor espresso • een zeer fijne maalgraadinstelling neemt, voor filterkoffie een middelfijne maalgraadinstelling en voor french press koffie een grovere maalgraadinstelling. Des te fijner de maalgraad, des te langer duurt het malen.
  • Pagina 188 Druk het koffie- Nadat u de gewens- • • meelreservoir of de te hoeveelheid zeefdrager tegen koffiemeel hebt be- de knop tussen de reikt trekt u of de zeefdragerhouder. zeefdrager of het koffiemeelreservoir terug. REINIGING In het apparaat achtergebleven, oude koffie kan tot oxidatie lei- den. Dit heeft een negatieve invloed op de smaak. Het apparaat dient zich altijd in een verzorgde toestand te bevinden om op ieder tijdstip een optimale koffie te kunnen bereiden.
  • Pagina 189 REINIGING vaN hET MaaLwERk rek de stekker uit. • Verwijder het koffiebonenreservoir zoals beschreven onder • “Reiniging”. PUSH PUSH PUSH Draai de maalkrans Druk de „PUSH“ Staan de 2 pijlen • • • zo ver mogelijk knop en draai de boven elkaar kunt naar rechts.
  • Pagina 190 Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat beschadigd is, dient u contact op te nemen met uw speciaalzaak of de Graef klantendienst 0 29 32- 97 03 688 of schrijf ons een email service@graef.de. TIPs Precieze richtlijnen t.a.v. de maalgraadinstelling kunnen op •...
  • Pagina 191 Des te fijner de maalgraad, des te langer duurt het malen. • Het komt voor dat de maalgraad na een tijdje gecorrigeerd moet • worden omdat hoedanigheid, vochtgehalte en versheid van bo- nen afhankelijk zijn van de omgeving. Dit kan door proberen en aanpassen van de maalgraad resp. de aanpersdruk snel gecorri- geerd worden, als de espresso bv.
  • Pagina 192 INDICE Descrizione del prodotto ......45 Prefazione ..........46 Avvertenze per la sicurezza .....46 Disimballaggio ........48 Requisiti del punto di installazione ....48 Prima del primo utilizzo ......48 Impostazione del grado di macinatura ..49 Macinare il Café ........49 Pulizia ..........50 Pulizia della macina ......51 Assistenza clienti .........52 Suggerimenti ........52 Smaltimento ........53...
  • Pagina 193 DEsCRIzIoNE DEL PRoDoTTo Coperchio Contenitore grani 250 g Anello di macina- tura Scarico Supporto porta-filtro Corpo in plastica Contenitore caffè macinato Piastra di base Spazzola per la Bocchetta di Supporto Supporto pulizia riempimento porta-filtro Ø porta-filtro Ø ca. 70 mm ca. 60 mm...
  • Pagina 194 Non mettere in funzione l'apparecchio se danneggiato. Le riparazioni devono essere eseguite solo da un esperto o dal • servizio assistenza clienti di Graef. Le riparazioni improprie pos- sono causare notevoli rischi per l'utente. Inoltre estinguono la garanzia.
  • Pagina 195 L'apparecchio in assenza di supervisione e prima del montaggio, • smontaggio o della pulizia deve essere sempre scollegato dalla rete. L'apparecchio non è destinato a essere utilizzato con timer es- • terno o sistema di funzionamento remoto separato. Questo apparecchio è destinato all'uso in ambito domestico e •...
  • Pagina 196 DIsIMBaLLaGGIo Per aprire l'imballo dell'apparecchio procedere come segue: Togliere l'apparecchio dalla scatola di cartone. • Rimuovere le componenti dell'imballo. • Togliere eventuali adesivi dall'apparecchio (non togliere la tar- • ghetta del modello). REquIsITI DEL PuNTo DI INsTaLLazIoNE Per un uso sicuro e esente da difetti dell'apparecchio il punto di installazione deve soddisfare i presupposti seguenti: L'apparecchio deve essere collocato su una base solida, piana, •...
  • Pagina 197 IMPosTazIoNE DEL GRaDo DI MaCINaTuRa Con le diverse impostazioni del grado di macinazione è possibile modificare la grana del caffè macinato. Non è possibile fornire indicazioni precise sul grado di macina- tura, in quanto entrano in gioco diversi fattori, come il tipo di caffè/i chicchi di caffè, la temperatura ambiente, il gusto per- sonale, ecc.
  • Pagina 198 peso uniforme per garantire una macinatura senza problemi. Premere il conteni- Dopo aver ottenuto • • tore del caffè maci- la miscela di maci- nato o il porta-filtro nato desiderata, ri- contro il pulsante tirare il porta-filtro tra il supporto del o il contenitore del porta-filtro.
  • Pagina 199 PuLIzIa DELLa MaCINa Togliere la spina di rete. • Rimuovere il contenitore del caffè in grani come descritto al • capitolo „Pulizia“. PUSH PUSH PUSH Ruotare l'anello di Premere il pulsante Quando le 2 frecce • • • macinatura a des- "PUSH"...
  • Pagina 200 CLIENTI Se dovesse capitare che il vostro apparecchio Graef presenti un danno, rivolgetevi al vostro rivenditore specializzato o all' assistenza clienti Graef 0 29 32- 97 03 688 oppure scrivete un' e-mail all' indirizzo service@graef.de suGGERIMENTI Non è possibile fornire indicazioni precise riguardo alla regolazi- •...
  • Pagina 201 deve trovare quello corretto in base ai propri gusti. La regolazione del grado di macinatura richiede anche di tener • conto della pressione di appoggio e del dosaggio nonché del gra- do di tostatura dei chicchi utilizzati. Occorre effettuare alcuni test/prove di macinatura.
  • Pagina 202 i danni da trasporto, fin tanto che noi non ne siamo responsabili. Per danni derivanti da una riparazione non eseguita da noi o dai nostri rappresentanti, è escluso il diritto di garanzia. In caso di reclamo legittimo effettueremo a nostra discrezione la riparazi- one del prodotto difettoso o la sua sostituzione con un prodotto esente da difetti.
  • Pagina 204 Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Für Schäden, die durch eine nicht von uns oder eine unserer Vertretungen durch- geführte Reparatur entstehen, ist ein Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Produkt nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Produkt austauschen. Gebr. Graef GmbH & Co. KG | Donnerfeld 6 | 59757 Arnsberg | www.graef.de...
  • Pagina 205 Manual de instrucciones Bruksanvisning Руководство по эксплуатации Bruksanvisning Betjeningsvejledning CM 702...
  • Pagina 207 ÍNDiCE Descripción del producto ......4 Prólogo..........5 Indicaciones de seguridad ......5 Desembalaje ........7 Requisitos del lugar de instalación ....7 Antes de utilizar por primera vez ....7 Ajuste del grado de molienda ....8 Triturar Café ........8 Limpieza ..........
  • Pagina 208 DESCriPCióN DEl PrODuCtO Tapa Recipiente de granos de café 250 g Anillo de ajuste de molienda Salida Sopor- te de tamiz Carcasa de plástico Recipiente para café molido Placa base Cepillo para Boca de llenado Soporte de tamiz Soporte de tamiz limpiar Ø...
  • Pagina 209 • de garantía sólo podrán ser llevados a cabo por el servicio post- venta de Graef, ya que de lo contrario se anulará el derecho de garantía en caso de daños posteriores. Los componentes dañados sólo podrán ser reemplazados por •...
  • Pagina 210 Para estar seguro de que los niños no juegan con el aparato, • vigílelos. El aparato deberá estar desconectado de la red eléctrica siemp- • re que no haya nadie para llevar a cabo la supervisión, y antes de montar, desmontar o limpiar el aparato. El aparato no ha sido diseñado para utilizarse con un temporiz- •...
  • Pagina 211 No intenté moler de nuevo café molido. • DESEMBalajE Para desembalar el aparato, proceda de la siguiente manera: Saque el aparato de la caja. • Retire todos los materiales de embalaje. • Retire las pegatinas del aparato (no retire la placa de caracterí- •...
  • Pagina 212 ajuStE DEl graDO DE MOliENDa Con los diferentes grados de molienda, se puede ajustar el nivel de molido del café. No se pueden proporcionar datos precisos acerca del grado de molienda ya que varía en función de muchos factores, como p. ej., el grano y el tipo de café, la temperatura ambiente, su pre- ferencia personal, etc.
  • Pagina 213 Presione el recipi- Una vez que haya • • ente de café molido obtenido la can- o el tamiz contra tidad deseada de el botón que hay café molido, retire entre el soporte de el tamiz o el recipi- tamiz. ente de café...
  • Pagina 214 liMPiEza DEl MECaNiSMO DE MOliENDa Desconecte el aparato de la toma de corriente. • Extraiga el recipiente de granos de café tal y como se describe • en la sección „Limpieza“. PUSH PUSH PUSH Gire el anillo de Presione el botón Haga coincidir las •...
  • Pagina 215 En caso de que su aparato Graef sufriese daños, póngase en contacto con su proveedor o con el servicio post venta de Graef llamando al teléfono 0 29 32- 97 03 688 o enviando un correo electrónico a service@graef.de CONSEjOS No se pueden proporcionar indicaciones precisas relativas al •...
  • Pagina 216 Sin embargo, no hay un "grado perfecto de molienda". Cada per- • sona debe descubrir su grado de molienda correcto en función de sus preferencias personales. La regulación del grado de molienda requiere también tener en • cuenta la presión de apriete y la dosificación así como el grado de tueste de los granos de café utilizados. Para ello, se requie- re llevar a cabo pruebas o moliendas de prueba.
  • Pagina 217 así como por defectos que tengan efectos mínimos sobre el fun- cionamiento o el valor del aparato. Además, quedan excluidos de la garantía los daños producidos durante el transporte, en la medida de que no seamos responsables de los mismos. Se excluye el derecho de garantía en aquellos daños cuyo origen esté...
  • Pagina 218 СодеРжание Описание устройства ......15 Предисловие ........16 Указания по безопасности .....16 Освобождение от упаковки ....18 Требования к месту установки ....18 Перед использованием ......18 Регулировка степени помола ....19 ПОМОЛ КОФЕ ........19 Чистка ..........20 Чистка рабочей емкости ......21 Клиентская служба ......22 Советы ..........22 Утилизация ........24 2 года гарантии ........24...
  • Pagina 219 опиСание уСтРойСтва Крышка Емкость для кофейных зерен 250 g Венчик для регулировки степени помола Выпускное отверстие Крепление держателя фильтра Пластиковый корпус Емкость для молотого кофе Опорная плита Крепление Крепление Щетка для Воронка для держателя держателя чистки заполнения фильтра Ø ок. фильтра Ø ок. 60 мм 70 мм...
  • Pagina 220 пРедиСловие Уважаемый покупатель, купив эту кофемолку, Вы сделали хороший выбор. Вы приобрели устройство общепризнанного качества. Мы благодарим Вас за покупку и желаем Вам приятного пользования новой кофемолкой Graef. указания по безопаСноСти Это устройство соответствует установленным правилам безопасности. Ненадлежащее использование может вести к возникновению ущерба здоровью и материального ущерба. Для безопасной работы с устройством соблюдать следующие правила безопасности: Перед использованием проверить устройство на • предмет видимых наружных повреждения корпуса, кабеля подключения и штепсельной вилки. Не вводить в эксплуатацию поврежденное устройство. Ремонт может осуществляться только специалистом • или клиентской службой Graef. Ремонт, проводимый ненадлежащим образом, представляет большую опасность для пользователя. Кроме того, теряется право на гарантийное обслуживание. Ремонт устройства в гарантийный период может • выполняться только клиентской службой Graef; в противном случае при возникновении ущерба право на гарантийное обслуживание теряется. Дефектные части должны заменяться только на • оригинальные запасные части. Только эти части гарантируют соблюдение требований безопасности. Устройства могут использоваться лицами с ограниченными • физическими, органолептическими или умственными способностями, с отсутствием опыта и/ или знаний, если они находятся под присмотром или проинструктированы на...
  • Pagina 221 Детям использовать это устройство запрещено. Устройство • и кабель подключения должны располагаться в недоступном для детей месте. Необходимо следить, чтобы дети не играли с устройством. • При оставлении без присмотра, перед сборкой, разборкой • или чисткой всегда отсоединять устройство от сети. Устройство не предназначено для эксплуатации • с использованием внешнего таймера или пульта дистанционного управления. Устройство предназначено для бытового и аналогичного • использования, как например: на кухнях для персонала в магазинах, офисах, сельскохозяйственных владений, посетителей гостиниц, мотелей и прочих жилищно-бытовых объектов, пансионов с включенным завтраком. Всегда извлекать кабель подключения, держась за • штепсельную розетку, а не за сам кабель. Электрическая безопасность устройства гарантируется • только при его подключении к розетке с заземлением. Подключение к розетке без заземления запрещено. В случае сомнений обратиться к специалисту-электрику для проверки домовой электропроводки. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший по причине отсутствующего или разорванного заземления. Не прикасаться к штепсельной вилке влажными руками. • Не перемещать устройство, держась за кабель • подключения. Розетка должна располагаться в легкодоступном месте, • чтобы кабель питания мог быть отсоединен в любое время. Н в коем случае не перемещать устройство во время •...
  • Pagina 222 Упаковочные материалы не должны использоваться для • игры. Существует опасность удушения. Не пытаться перемалывать уже молотые зерна. • оСвобождение от упаковки Освобождение устройства от упаковки осуществляется следующим образом: Извлечь устройство из картонной коробки. • Удалить все элементы упаковки. • Удалить с устройства возможные наклейки (за исключением • паспортной таблички). тРебования к меСту уСтановки Для безопасной и надежной эксплуатации устройства место установки должно выполнять следующие условия: Устройство должно располагаться на прочной, плоской, • ровной, не скользкой и температуростойкой опоре с достаточной несущей способностью. Выбрать место установки, не доступное для детей. • Устройство не предусмотрено для встраивания в стену или • во встроенный шкаф. Не устанавливать устройство в жарком, сыром или влажном • месте. пеРед иСпользованием Прочистить все части, как описано в разделе "Чистка и уход". Установить емкость Надавить на емкость •...
  • Pagina 223 РегулиРовка Степени помола Степень помола кофейных зерен регулируется с помощью различных настроек степени помола. Точные данные о степени помола не могут быть указаны из- за наличия различных факторов, как, например, сорт кофе/ зерен, комнатная температура, персональный вкус и т.д. В общем, можно сказать, что для Espresso выбирается более • мелкий помол, для кофе, приготовляемое в кофеварке с фильтром, - средний, а для кофе, приготовленного методом "френч-пресс", - более крупный. Чем мельче степень помола, тем дольше длится процесс помола. При очень мелком помоле могут образовываться комки. • Во время помола слегка похлопать по крышке емкости для кофейных зерен, чтобы различные комки кофе не мешали процессу помола. помол коФе Вставить штепсельную вилку в розетку. • Установить крепление держателя фильтра на кронштейн. • Установить воронку для заполнения на выпускное • отверстие. Загрузить емкость для кофейных зерен достаточным • количеством кофейных зерен. Установить Вставить Установить • • • желаемую степень держатель емкость для помола.
  • Pagina 224 зерна. Регулярно загружать емкость для кофейных зерен кофейными зернами. Равномерная масса необходима для идеального помола. Надавить на После помола • • емкость для желаемого кофейных зерен количества кофе или держатель извлечь держатель фильтра напротив фильтра или кнопки между емкость для креплением кофейных зерен. держателя фильтра. ЧиСтка Остатки кофе в устройстве могут вызывать реакцию окисления. Оно отрицательно влияет на вкус. Устройство всегда должно быть в ухоженном состоянии для обеспечения оптимального результата. Мы рекомендуем выполнять чистку устройства не реже одного раза в неделю. Перед каждой чисткой отсоединять кабель питания. Прочистить наружные поверхности устройства мягким, • влажным полотенцем. При сильном загрязнении может использоваться мягкое чистящее средство. Снять емкость для кофейных зерен, удерживать • неподвижным венчик для регулировки степени помола, надавить емкость для зерен вниз и выкрутить по направлению против часовой стрелки. Извлечь не размолотые кофейные зерна и поместить их • в герметичную емкость, чтобы они не потеряли своего...
  • Pagina 225 аромата. Промыть емкость для кофейных зерен и емкость для кофе • теплой водой с небольшим количеством моющего средства. Затем тщательно просушить обе емкости. • ЧиСтка РабоЧей емкоСти Извлечь штепсельную вилку из розетки. • Снять емкость для кофейных зерен, как описано в разделе • „Чистка“. PUSH PUSH PUSH Повернуть венчик Надавить на После • • • для регулировки кнопку „PUSH“ и установления степени помола снова повернуть двух стрелок как можно дальше венчик для друг над другом направо.
  • Pagina 226 блоке (стрелка на для установки стрелке). желаемой степени помола. указание: Для проверки корректности установки рабочей емкости повернуть венчик для регулировки степени помола в положение крупного помола, степень 35, и попытаться извлечь рабочую емкость за металлическое кольцо. Если рабочая емкость не извлекается, значит, она установлена правильно. Снова установить на устройство емкость для кофейных зерен. • клиентСкая Служба При возникновении неисправности на устройстве Graef просьба обратиться к ближайшему торговому представителю или в клиентскую службу Graef по телефону 0 29 32- 97 03 688 или по электронное почте service@graef.de. Советы Т очные данные о регулировке степени помола не могут • быть указаны вследствие влияния различных факторов. Процесс помола зависит от зерен/ сорта (маслянистые, ➞ старые, свежеобжаренные и т.д.). Л ичные вкусовые предпочтения также играют роль. ➞...
  • Pagina 227 выбирать средний помол. Д ля кофе, приготовленного методом "френч-пресс", ➞ следует выбирать крупный помол. Т емпература в помещении/ влажность воздуха ➞ воздействуют на кофейные зерна. Признаком правильной настройка степени помола для • Espresso является слипание молотого кофе. Молотый кофе скатывается в мелкие комки или комки среднего размера при попадании в выпускное отверстие, которые при падении в снова распадаются. Молотый кофе кажется воздушным. П равильный выбор степени помола является очень важным • для приготовления кофе (время экстрагирования). При неправильном выборе степени помола экстракция кофе проходит не оптимально. Процесс экстракции слишком короткий или слишком длинный. Однако идеальной степени помола не существует. Степень • помола следует выбирать в соответствии с личными вкусовыми предпочтениями. Настройка степени помола требует также учета давления • прессования, дозировки и степени прожарки зерен. Здесь требуется провести несколько пробных помолов. Давление прессования и дозировка должны быть постоянными, и степень помола должна подгоняться под них. Чем мельче степень помола, тем дольше длится процесс • помола. Случается, что через некоторое время необходимо • выполнять корректировку настройки степени помола; содержание влаги и степень свежести зерен сильно зависит от окружающей среды. Корректировка осуществляется посредством пробных помолов и регулировки степени...
  • Pagina 228 утилизация По завершении срока службы устройство не подлежит утилизации как обычные бытовые отходы. Символ на устройства и в руководстве по эксплуатации указывает на это. Материалы повторно используются согласно обозначению. Повторное использование, переработка материалов или другие способы использования старой техники вносят большой вклад в защиту окружающей среды. Узнавайте в Вашей администрации о соответсвутющих приемных пунктах. 2 года гаРантии На это устройство мы предоставляем гарантию производителя на 24 месяца с момента покупки в отношении дефектов при производстве или дефектов материалов. Ваше законное право на гарантийное обслуживание в соответствии с § 437 и...
  • Pagina 229 iNDhOlDSfOrtEgNElSE Produktbeskrivelse ........26 Forord ..........27 Sikkerhedsanvisning ......27 Udpakning ..........28 Krav til placeringssted ......29 Før den første ibrugtagning .....29 Indstillinger for kaffemaling ....29 Kaffemaling ........30 Rengøring ...........31 Rengøring af kværnen ......31 Kundeservice ........32 Tips ..........32 Bortskaffelse ........33 2 års garanti ........33...
  • Pagina 230 PrODuKtBESKrivElSE Låg Bønneheholder 205 g Malekrans Udløb Filter system Plastik kabinet Kaffemalings- beholder Bund- plade Filtersystem Ø Filtersystem Ø Rengøringsbørste Påfyldning ca. 70 mm ca. 60 mm...
  • Pagina 231 • tet, tilslutningsledningen og -stikket, før den anvendes. En bes- kadiget maskine må ikke tages i brug. Reparationer må kun udføres af fagfolk eller af Graef-kundeser- • vice. Ikke korrekte reparationer kan forårsage betydelige farer for brugeren. I sådanne tilfælde bortfalder garantien.
  • Pagina 232 monteres eller rengøres, skal maskinen altid adskilles fra nettet. Maskinen er ikke beregnet til anvendelse med en ekstern timer • eller en separat fjernstyring. Denne maskine er beregnet til anvendelse i husholdningen eller • i lignende anvendelser, som for eksempel: i medarbejderkøkke- ner til butikker og kontorer, i landbrugsejendomme, af gæster på...
  • Pagina 233 Krav til PlaCEriNgSStED For at opnå en sikker og fejlfri anvendelse af maskinen skal ops- tillingsstedet opfylde følgende forudsætninger: Maskinen skal stå på et fast, plant, vandret, skridsikkert og var- • mebestandigt underlag, med en tilstrækkelig bæreevne. Placeringsstedet skal vælges så børn ikke kan nå maskinen. •...
  • Pagina 234 Hvis du vælger en fin malingindstilling, kan du risikere at kaffen • sidder fast. Under malingen kan du blidt banke på låget til kaf- febeholderen, for at forskellige kaffeklumper ikke blokerer for kaffemalingen. KaffEMaliNg Indsæt stikket i stikdåsen. • Indsæt filtersystemt i holderen. • Sæt påfyldningsstøtten på udløbet. • Opfyld kaffebeholderen med tilstrækkelige kaffebønner. •...
  • Pagina 235 rENgøriNg Gammel kaffe som forbliver i maskinen, kan føre til oxidering. Dette vil påvirke smagen på en negativ måde. Maskinen skal altid være i perfekt stand, for på denne måde at kunne levere den optimale kaffe. Vi anbefaler at maskinen rengøres 1x ugentligt. Før enhver rengøring, skal stikkontakten fjernes fra stikdåsen.
  • Pagina 236 Placer kaffebeholderen på maskinen igen. • KuNDESErviCE Hvis det skulle ske at din Graef maskine får en skade, bedes du kontakte din forhandler eller Graef kundeservice på 0 29 32- 97 03 688, eller du kan sende os en e-mail på service@graef.de tiPS Nøjagtige angivelser til malingstørrelser kan ikke gives, grundet...
  • Pagina 237 Ved espresso kan du se at du har den korrekt indstilling, når • den malede kaffe begynder at klumpe sammen. Når den malede kaffe falder ud, vil den ikke være fastklumpet, det er snarere mindre kugler, som igen fordeler sig idet de falder ud. Den ma- lede kaffe føles meget fin.
  • Pagina 238 uberørt. Ikke omfattet af garantien er skader, der er opstået på grund af ikke korrekt behandling eller anvendelse, samt mang- ler, der kun påvirker maskinens funktion eller værdi ubetydeligt. Desuden er transportskader, for så vidt de ikke er vores ansvar- sområde, udelukket fra garantikravet.
  • Pagina 239 iNNEhållSförtECKNiNg Produktbeskrivning .......36 Förord ..........37 Säkerhetsanvisningar ......37 Uppackning ........38 Krav på uppställningsplatsen ....38 Innan första användningen ......39 Inställning av malningsgrad .....39 Male Kaffe ..........40 Rengöring ...........41 Rengöring av kvarnen ......41 Kundtjänst .........42 Tips ..........42 Avfallshantering ........43 2 års garanti ........43...
  • Pagina 240 PrODuKtBESKrivNiNg Lock Bönbehållare 250 g Kvarnstenskrans Utlopp Filter- handtag Plast- hölje Kaffe- behållare Botten- platta Rengöringsborste Påfyllningshals Filterhandtag Ø Filterhållare Ø ca. 70 mm ca. 60 mm...
  • Pagina 241 Du har köpt en erkänd kvalitetsprodukt. Vi tackar dig för ditt köp och önskar dig mycket nöje med din nya kaffekvarn från Graef. SäKErhEtSaNviSNiNgar Denna apparat överensstämmer med gällande säkerhetsbestäm- melser.
  • Pagina 242 Apparaten är inte avsedd att användas med ett externt kopp- • lingsur eller en separat fjärrstyrning. Apparaten är avsedd för att användas i hushållet eller i liknan- • de applikationer, som till exempel: i medarbetarkök till affärer och kontor, på lantbruk, av gäster på hotell, motell och andra boendeinrättningar, på...
  • Pagina 243 Apparaten måste ställas upp på ett fast, plant, vågrätt, halkfritt • och värmebeständigt underlag med tillräcklig bärkraft. Välj uppställningsplats på ett sådant sätt att barn inte kan kom- • ma åt apparaten. Apparaten är inte avsedd för att byggas in i en vägg eller ett •...
  • Pagina 244 kletas ihop. Knacka på bönbehållarens lock under malningen så att klumpar av kaffebönor inte blockerar malningen. MalE KaffE Stoppa i kontakten i vägguttaget. • Placera filterhållaren i fästet. • Placera påfyllningshalsarna på utloppet. • Fyll bönbehållaren med tillräckligt mycket kaffebönor. • Ställ in önskad mal- Skjut in filterhålla- Ställ kaffebehålla- •...
  • Pagina 245 rENgöriNg Gamla kafferester i kvarnen kan oxidera. Detta påverkar smaken negativt. Apparaten ska alltid vara rengjord för att alltid ge op- timalt kaffe. Vi rekommenderar att du rengör apparaten minst 1 x i veckan. Dra ur stickproppen innan varje rengöring. Rengör ytorna på...
  • Pagina 246 • KuNDtjäNSt Vänd dig till din återförsäljare, Graefs kundtjänst 0 29 32- 97 03 688 eller skicka ett mail till oss på service@graef.de om det skul- le visa sig att din Graef-apparat har en skada. tiPS Exakta uppgifter om hur man ställer in malningsgraden kan på...
  • Pagina 247 ihop sig. Det malda kaffet kletas inte ihop så mycket när det faller ut, det bildas små till medelstora kulor som fördelas igen när de ramlar ned. Det malda kaffet känns bra. Det är mycket viktigt att hitta passande malningsgrad när kaffet •...
  • Pagina 248 genom felaktig hantering eller användning samt brister, som bara lindrigt påverkar funktionen eller apparatens värde ingår inte i garantin. Vidare är transportskador, som vi inte är ansvariga för, uteslutna från garantianspråk. För skador som har uppstått ge- nom reparation som ej utförts av oss eller våra representanter är alla garantianspråk uteslutna.
  • Pagina 249 iNNhOlDSfOrtEgNElSE Produktbeskrivelse ........46 Forord ..........47 Sikkerhetsanvisninger ......47 Utpakking ..........48 Krav til montasjestedet ......49 Før første gangs bruk ......49 Malegradinnstilling .......49 Male Kaffe ..........50 Rengjøring ..........51 Rengjøring av maleverket .......51 Kundeservice ........52 Tips ..........52 Bortskaffing ........53 2 års garanti ........53...
  • Pagina 250 PrODuKtBESKrivElSE Lokk Bønnebeholder 250 g Malekrans Utløp Silbærer- holder Plasthus Kaffemel- beholder Bunn- plate Rengjøringsbørs- Påfyllingsstuss Silbærerholder Ø Silbærerholder Ø ca. 70 mm ca. 60 mm...
  • Pagina 251 Kjære kunde, Med kjøpet av denne kaffemøllen har du foretatt et bra valg. Du har kjøpt et anerkjent kvalitetsprodukt. Takk for kjøpet, vi ønsker deg mye glede med den nye Graef kaf- fekvernen. SiKKErhEtSaNviSNiNgEr Dette apparatet oppfyller de foreskrevne sikkerhetsbestemmel- sene.
  • Pagina 252 Apparatet er ikke beregnet til bruk med et eksternt tidsur eller • en separat fjernkontroll. Dette apparatet er beregnet til å brukes i husholdninger og på li- • gnende bruksområder, for eksempel: På medarbeiderkjøkkenet i butikker og på kontorer, i landbruksvirksomheter, av gjester ved hoteller, moteller og andre overnattingssteder, ved frokostpens- jonater.
  • Pagina 253 Krav til MONtaSjEStEDEt Før en sikker og feilfri drift av apparatet må oppstillingsplassen oppfylle følgende forutsetninger: Apparatet må stilles opp på et fast, flatt, horisontalt, sklifast og • varmebestandig underlag med tilstrekkelig bærekapasitet. Velg oppstillingsstedet slik at ingen barn kan komme til appara- • tet. Apparatet er ikke beregnet til montering i en vegg eller et inne- •...
  • Pagina 254 Hvis du bruker et fint malegradtrinn, kan det være at kaffen kle- • ber. Bank lett på kaffebønnebeholderdekselet ved malilng, slik at diverse kaffebønneklumper ikke blokkerer malingen. MalE KaffE Sett støpselet i stikkontakten. • Sett silbærerholderen på holderen. • Sett påfyllingsstussen på utløpet. • Fyll kaffebønnebeholderen med tilstrekkelig med kaffebønner. • Still inn ønsket ma- Skyv silbæreren inn Sett kaffemelbehol-...
  • Pagina 255 rENgjøriNg Gammel kaffe som blir stående i apparatet, kan føre til oksidas- jon. Dette påvirker smaken negativt. Apparatet skal alltid befin- ne seg i vedlikehold tilstand for å når som helst kunne tilberede optimal kaffe. Vi anbefaler deg å rengjøre apparatet minst 1 x ukentlig. Trekk ut støpslet før hver rengjøring. Rengjør den utvendige overflaten til apparatet med en myk, •...
  • Pagina 256 Sett kaffebønnebeholderen på apparatet igjen. • KuNDESErviCE Hvis det skulle forekomme at Graef-apparatet har en skade, hen- vend deg til din faghandler eller Graefs kundeservice 0 29 32- 97 03 688 eller skriv en e-post til service@graef.de tiPS Nøyaktige angivelser vedrørende malegradinnstilling kan ikke...
  • Pagina 257 seg små til middels store kuler, som fordeler seg igjen når de faller ned. Kaffemelet kjennes fint ut. D et er svært viktig å finne den passende malegraden for kaffe- • tilberedning (ekstraksjonstid). Ved feil malegrad kan ikke kaffen ekstraheres optimalt. Denne blir da enten under- eller overeks- trahert. Uansett finnes det ikke noen "perfekt malegrad". Enhver skal •...
  • Pagina 258 påvirker funksjonen eller verdien på apparatet, er ikke dekket av garantien. Videre er transportskader, i den grad vi ikke er ansvar- lige for disse, utelukket fra garantikravet. Garantien dekker ikke skader som oppstår når en reparasjon gjennomføres av andre enn oss eller våre representanter.
  • Pagina 260 Gebr. Graef GmbH & Co. KG | Donnerfeld 6 | 59757 Arnsberg | www.graef.de...
  • Pagina 261 Hinweis zur Entkalkung „pivalla“ Bevor Sie das Gerät einschalten, führen Sie erst bitte folgende Schritte durch: 5 Min. Liter Füllen Sie 1,5 Liter in den Geben Sie eine Graef Setzen Sie den Wasser- ● ● ● Wassertank. Entkalkungstablette in tank wieder ein.