Pagina 2
Table of contents Spis treści Instrukcja obsługi User manual Bedienungsanleitung Návod k použití Használati utasítás Používateľská príručka Användarhandbok Käyttäjän käsikirja Brukerhåndbok Brugermanual Gebruikershandleiding Manual del usuario Manuale utente Manuel de l’utilisateur Manual de utilizare...
Pagina 5
3. Trzymaj urządzenie z daleka od dzieci i niemowląt. Wyjmij wtyczkę z gniazd- ka, jeśli sterylizator nie będzie używany przez długi czas. 4. Jeśli wtyczka lub kabel są uszkodzone, zwróć je do serwisu Neno, lub skon- taktuj się z autoryzowanym przedstawicielem.
Pagina 6
5. Nie używaj ściernych narzędzi czyszczących, aby uniknąć zarysowania produktu. W przeciwnym razie warstwa ochronna na powierzchni płyty grzewczej zostanie uszkodzona, co spowoduje utlenienie i zaczernienie powierzchni płyty grzewczej. 6. Po czyszczeniu urządzenia odstaw je do wyschnięcia. Nie zanurzaj korpusu w wodzie w celu czyszczenia.
Pagina 7
05. DZIAŁANIE URZĄDZENIA a. Po włożeniu wtyczki do gniazdka urządzenie automatycznie przejdzie w stan uśpienia. b. Naciśnij przycisk zasilania aby włączyć lub wyłączyć urządzenie. Po włączeniu wskaźniki funkcji podświetlą się na ekranie. c. Do urządzenia wlewaj tylko wodę destylowaną. Używanie wody wodociągo- wej może powodować...
Pagina 8
urządzenie przeszło w stan uśpienia lub odłącz sterylizator od zasilania. • Sterylizacja: Wlej odpowiednią ilość wody zgodnie z wybranym pro- gramem, a następnie włóż butelki do koszyka. PATRZ RYS. B Naciśnij przycisk funkcji dezynfekcji i wybierz jeden z trzech trybów korzystając z przycisków “+”...
Pagina 9
3. Keep the appliance away from children and babies. Remove the plug from the socket if the steriliser will not be used for a long time. 4. If the plug or cable is damaged, return it to Neno service, or contact an authorised representative.
Pagina 10
use. Wash the basket, pour distilled water into the heater and switch on the sterili- sation function. After sterilisation, pour out the water and leave the device to dry. 02. CLEANING AND MAINTENANCE 1. Unplug the unit from the socket and allow it to cool down before cleaning 2.
Pagina 11
8. Current temperature/time display 9. Reduce time/temperature; Change sterilisation mode 10. Milk heating mode 11. Food warming mode 12. Sterilisation mode 13. Bedside lamp button 05. OPERATION OF THE DEVICE a. When the plug is inserted into the socket, the device will automatically go to sleep.
Pagina 12
is 35°C. After 30 minutes, the appliance will go into a 40°C keep warm state. If you want a constant temperature use the Milk Warm-up mode. When heating is complete, press the power button or defrost again to put the unit into sleep mode or unplug the steriliser. • Sterilisation: Pour in the correct amount of water according to the selected programme, then put the bottles in the basket.
Pagina 13
5. Control panel 07. WARRANTY CARD Dear Customer, thank you for purchasing our Neno Lindo steriliser and bottle warmer. If you have any problems with the operation of the device under normal conditions, please contact an authorised Neno brand service centre or distributor.
Pagina 14
7. Prüfen Sie die Temperatur der Nahrung an Ihrem Handgelenk, bevor Sie Ihr Baby füttern. 8. Der Sterilisator kann von Erwachsenen benutzt werden. Erwachsene mit ein- geschränkten körperlichen, geistigen und sensorischen Fähigkeiten können das Gerät unter Aufsicht eines anderen Erwachsenen benutzen. 9.
Pagina 15
Gewicht: 1,1 kg Abmessungen: 21,9x13,2x26,3 cm Kabellänge: 100 cm 04. ANZEIGE- UND BEDIENFELD SIEHE ABB. A 1. Anzeige der eingestellten Temperatur/Zeit 2. Zeit/Temperatur erhöhen; Sterilisationsmodus ändern 3. Schneller Aufheizmodus 4. Modifizierter Milchmodus 5. Modus Abtauen 6. Zeitschaltuhr 7. Strom-/Ruhezustandstaste 8. Anzeige der aktuellen Temperatur/Zeit 9.
Pagina 16
Netzstecker des Sterilisators. VORSICHT: Dieser Modus wird nicht zum Erwärmen von Milch empfohlen. • Aufrechterhaltung der Temperatur: Füllen Sie zwischen 300 und 500 ml Wasser ein, legen Sie dann die Flasche, den Beutel oder das Glas mit den Lebensmitteln ein und setzen Sie den Deckel wieder auf. Drücken Sie die Funktionstaste für modifizierte Milch und stellen Sie die Temperatur zwischen 40°C und 65°C ein;...
Pagina 17
07. GARANTIEKARTE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Neno Lindo Sterilisators und Flaschenwärmers. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Geräts unter normalen Bedingungen haben, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Händler der Marke Neno. Bewahren Sie Ihre Garantiekarte für den Fall auf, dass eine Reparatur erforderlich ist.
Pagina 18
Wir entschuldigen uns für etwaige Unannehmlichkeiten. NÁVOD K POUŽITÍ Vážený zákazníku, Děkujeme, že jste si zakoupili sterilizátor a ohřívač lahví Neno Lindo. Před použitím si prosím přečtěte návod k použití a uschovejte jej pro případ, že byste jej potře- bovali znovu použít.
Pagina 19
ocet a převařte ji pomocí sterilizační funkce. 4. Čištění: Sundejte horní kryt z těla a otřete povrch přístroje vlhkým měkkým hadříkem. Doporučuje se čistit přístroj každých 10 - 15 dní. 5. Nepoužívejte abrazivní čisticí nástroje, aby nedošlo k poškrábání výrobku. V opačném případě...
Pagina 20
05. PROVOZ ZAŘÍZENÍ a. Po zasunutí zástrčky do zásuvky se zařízení automaticky přepne do režimu spánku. b. Stisknutím tlačítka napájení přístroj zapnete nebo vypnete. Po zapnutí se na displeji rozsvítí indikátory funkcí. c. Do spotřebiče nalévejte pouze destilovanou vodu. Použití vody z vodovodu může způsobit velké...
Pagina 21
07. ZÁRUČNÍ KARTA Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho sterilizátoru a ohřívače lahví Neno Lindo. V případě jakýchkoli problémů s provozem přístroje za běžných podmínek se prosím obraťte na autorizované servisní středisko nebo distributora značky Neno. Záruční list si uschovejte pro případ, že by byla nutná oprava.
Pagina 22
3. Tartsa a készüléket távol a gyermekektől és csecsemőktől. Húzza ki a dugót a konnektorból, ha a sterilizálót hosszabb ideig nem használja. 4. Ha a dugó vagy a kábel sérült, küldje vissza a Neno szervizbe, vagy forduljon a hivatalos képviselőhöz.
Pagina 23
4. Tisztítás: Távolítsa el a felső burkolatot a készüléktestről, és nedves, puha ruhával törölje át a készülék felületét. Ajánlott a készüléket 10 - 15 naponta tisztítani. 5. Ne használjon súrolószeres tisztítóeszközöket, hogy elkerülje a termék meg- karcolását. Ellenkező esetben a főzőlap felületén lévő védőréteg megsérül, ami a főzőlap felületének oxidációját és feketedését eredményezi.
Pagina 24
05. A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSE a. Amikor a dugót behelyezi a konnektorba, a készülék automatikusan alvó üzemmódba kapcsol. b. Nyomja meg a bekapcsológombot a készülék be- vagy kikapcsolásához. Bekapcsoláskor a képernyőn világítanak a funkciójelzők. c. Csak desztillált vizet töltsön a készülékbe. A csapvíz használata nagyméretű vízkőlerakódásokat okozhat.
Pagina 25
melegítés befejeződött, nyomja meg újra a bekapcsológombot vagy a leolvasztás gombot, hogy a készülék alvó üzemmódba kerüljön, vagy húzza ki a sterilizálót a konnektorból. • Sterilizálás: A kiválasztott programnak megfelelő mennyiségű vizet öntsön bele, majd tegye a palackokat a kosárba. LÁSD AZ B ÁBRÁT Nyom- ja meg a fertőtlenítési funkció...
Pagina 26
A specifikációk és a tartalom előzetes értesítés nélkül változhatnak. Elnézést kérünk az esetleges kellemetlenségekért. POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA Vážený zákazník, Ďakujeme, že ste si zakúpili sterilizátor a ohrievač fliaš Neno Lindo. Pred použitím si prečítajte návod na použitie a uschovajte ho pre prípad, že ho budete potrebovať znovu použiť. 01. PREKÁŽKY 1.
Pagina 27
8. Sterilizátor môžu používať dospelí. Dospelí s obmedzenými fyzickými, men- tálnymi a zmyslovými schopnosťami môžu prístroj používať pod dohľadom inej dospelej osoby. 9. Čistenie a údržbu by mali vykonávať dospelí. Všetky časti spotrebiča uchová- vajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Tipy: Pred prvým použitím sterilizátor utrite vlhkou utierkou.
Pagina 29
napájania alebo tlačidlo ohrievania mlieka, čím sa prístroj prepne do režimu spánku, alebo sterilizátor odpojte zo zásuvky. • Rozmrazovanie: nalejte 300 až 500 ml vody, potom vložte fľašu, vrecko alebo nádobu s potravinami a nasaďte veko. Stlačte tlačidlo funkcie rozmrazovania a nastavte teplotu v rozmedzí 25 °C - 40 °C, predvolená teplota je 35 °C.
Pagina 30
ANVÄNDARHANDBOK Kära kund, Tack för att du har köpt Neno Lindo sterilisator och flaskvärmare. Läs igenom bruk- sanvisningen före användning och spara den ifall du behöver använda den igen. 01. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER 1. Läs noga igenom instruktionerna före användning.
Pagina 31
inte förlorar sitt näringsvärde. 7. Kontrollera matens temperatur på din handled innan du matar ditt barn. 8. Sterilisatorn kan användas av vuxna. Vuxna med begränsade fysiska, mentala och sensoriska förmågor kan använda apparaten under överinseende av en annan vuxen. 9. Rengöring och underhåll bör utföras av vuxna. Håll alla delar av apparaten borta från barn under 8 år.
Pagina 32
04. DISPLAY OCH MANÖVERPANEL SE FIG. A 1. Indikator för inställd temperatur/tid 2. Öka tid/temperatur; Ändra steriliseringsläge 3. Snabbuppvärmningsläge 4. Modifierat mjölkläge 5. Avfrostningsläge 6. Tidsomställning 7. Ström-/viloknapp 8. Visning av aktuell temperatur/tid 9. Minska tiden/temperaturen; Ändra steriliseringsläge 10. Uppvärmningsläge för mjölk 11.
Pagina 33
modifierade mjölken igen för att försätta enheten i viloläge eller koppla ur sterilisatorn. • Uppvärmning av mjölken: Häll i mellan 300 och 500 ml vatten, lägg sedan i en flaska, påse eller burk med bröstmjölk och sätt på locket. Tryck på...
Pagina 34
5. Kontrollpanel 07. GARANTIKORT Kära kund, tack för att du har köpt vår Neno Lindo sterilisator och flaskvärmare. Om du har några problem med driften av enheten under normala förhållanden, vänligen kontakta ett auktoriserat Neno servicecenter eller distributör. Spara ditt garantikort i händelse av att reparationer krävs.
Pagina 35
jos sterilointilaitetta ei käytetä pitkään aikaan. 4. Jos pistoke tai kaapeli on vaurioitunut, palauta se Nenon huoltoon tai ota yhteys valtuutettuun edustajaan. 5. Älä kaada maitoa tai ruokaa suoraan lämmittelyastiaan. 6. Muista, että ruoan lämmitysaika ei saa olla liian pitkä, jotta ruoka ei menetä ravintoarvoaan.
Pagina 36
03. TEKNISET TIEDOT Teho: 200W Suositeltu käyttölämpötila ja kosteus: 15-30 ° C/ 30-80% Paino: 1,1 kg Mitat: 21.9x13.2x26.3 cm Kaapelin pituus: 100 cm 04. NÄYTTÖ JA KÄYTTÖPANEELI KATSO KUVA A 1. Asetetun lämpötilan/ajan ilmaisin 2. Lisää aikaa/lämpötilaa; Vaihda sterilointitapaa. 3. Nopea lämpenemistila 4.
Pagina 37
• Lämpötilan ylläpito: Kaada 300-500 ml vettä, aseta sitten pullo, pussi tai purkki elintarvikkeella ja aseta kansi takaisin paikalleen. Paina muun- netun maidon toimintopainiketta ja aseta lämpötila välille 40°C-65°C, oletuslämpötila on 45°C. Kun lämmitys on valmis, paina virtapainiketta tai lämmitä muunnettua maitoa uudelleen, jotta laite siirtyy lepotilaan tai irrota sterilointilaite pistorasiasta.
Pagina 38
BRUKERHÅNDBOK Kjære kunde, Takk for at du har kjøpt Neno Lindo sterilisator og flaskevarmer. Vennligst les bruk- sanvisningen før bruk, og ta vare på den i tilfelle du trenger å bruke den igjen. 01. FORHOLDSREGLER 1. Les instruksjonene nøye før bruk.
Pagina 39
3. Hold apparatet borte fra barn og spedbarn. Trekk støpselet ut av stikkontak- ten hvis sterilisatoren ikke skal brukes over lengre tid. 4. Hvis støpselet eller kabelen er skadet, må du returnere den til Neno service, eller kontakte en autorisert representant.
Pagina 40
03. SPESIFIKASJON Strøm AC 220-240V 200W Anbefalt driftstemperatur og luftfuktighet: 15-30 ° C/ 30-80 %. Vekt: 1,1 kg Dimensjoner: 21,9x13,2x26,3 cm Kabellengde: 100 cm 04. DISPLAY OG BETJENINGSPANEL SE FIG. A 1. Indikator for innstilt temperatur/tid 2. Øke tid/temperatur; Endre steriliseringsmodus 3.
Pagina 41
eller hurtigoppvarmingen igjen for å sette enheten i hvilemodus eller koble fra sterilisatoren. FORSIKTIG: Denne modusen anbefales ikke for oppvarming av melk. • Vedlikehold av temperatur: Hell mellom 300 og 500 ml vann, sett deretter inn flasken, posen eller glasset med mat og sett på lokket igjen. Trykk på...
Pagina 42
5. Kontrollpanel 07. GARANTIKORT Kjære kunde, takk for at du har kjøpt vår Neno Lindo sterilisator og flaskevarmer. Hvis du har problemer med driften av enheten under normale forhold, vennligst kontakt et autorisert servicesenter eller distributør av Neno-merket. Ta vare på...
Pagina 43
3. Hold apparatet væk fra børn og babyer. Tag stikket ud af stikkontakten, hvis sterilisatoren ikke skal bruges i længere tid. 4. Hvis stikket eller kablet er beskadiget, skal du returnere det til Neno-service eller kontakte en autoriseret repræsentant. 5. Hæld ikke mælk eller madvarer direkte i varmekarret.
Pagina 44
6. Læg enheden til tørre efter rengøring. Nedsænk ikke kroppen i vand for at rengøre den. 7. Det anbefales at hælde en blanding af citronsyre og eddike eller rengøring- smiddel i beholderen hver anden måned og lade den stå i 10 minutter og derefter skylle den under rindende vand.
Pagina 45
store ophobninger. d. Vælg en af de mulige funktioner: • Hurtig opvarmning: Hæld ca. 500 ml vand i, sæt derefter flasken eller glasset med madvarer i, og sæt låget på igen. Tryk på funktionsknappen til hurtig opvarmning, og indstil temperaturen til mellem 35°C-40°C, standardtemperaturen er 40°C.
Pagina 46
SE FIG. D 1. Kurv 2. Kroppen 3. Strømkabel 4. Gennemsigtigt låg 5. Kontrolpanel 07. GARANTIKORT Kære kunde, tak fordi du har købt vores Neno Lindo-sterilisator og flaskevarmer. Hvis du har problemer med enhedens funktion under normale forhold, bedes du...
Pagina 47
3. Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en baby’s. Haal de stekker uit het stopcontact als de sterilisator lange tijd niet wordt gebruikt. 4. Als de stekker of kabel beschadigd is, retourneer deze dan naar de Neno service of neem contact op met een geautoriseerde vertegenwoordiger.
Pagina 48
ingselement en schakel de sterilisatiefunctie in. Giet na de sterilisatie het water eruit en laat het apparaat drogen. 02. REINIGING EN ONDERHOUD 1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt. 2. Pas op dat u het verwarmingsoppervlak niet beschadigt met scherp metalen gereedschap.
Pagina 49
5. Ontdooistand 6. Tijdschakelaar 7. Aan/uit-/slaapknop 8. Weergave huidige temperatuur/tijd 9. Tijd/temperatuur verlagen; sterilisatiemodus wijzigen 10. Melkverwarmingsmodus 11. Modus voedsel opwarmen 12. Sterilisatiemodus 13. Bedlamp knop 05. WERKING VAN HET APPARAAT a. Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, gaat het apparaat automatisch in de slaapstand.
Pagina 50
Druk op de knop voor de melkopwarmfunctie en stel de temperatuur in tussen 35°C-45°C, de standaardtemperatuur is 40°C. Als je klaar bent met verwarmen, druk je op de aan/uit-knop of de knop voor het opnieuw verwarmen van melk om het apparaat in de slaapstand te zetten of trek je de stekker uit het stopcontact.
Pagina 51
5. Bedieningspaneel 07. GARANTIEKAART Beste klant, bedankt voor de aankoop van onze Neno Lindo sterilisator en fless- enwarmer. Als u problemen ondervindt met de werking van het apparaat onder normale omstandigheden, neem dan contact op met een erkend servicecentrum of distributeur van het merk Neno.
Pagina 52
4. Si el enchufe o el cable están dañados, devuélvalo al servicio técnico de Neno o póngase en contacto con un representante autorizado. 5. No vierta leche ni alimentos directamente en el recipiente de calentamiento. 6. Recuerde que el tiempo de calentamiento de los alimentos no debe ser demasiado largo para que éstos no pierdan su valor nutritivo.
Pagina 53
enjuagarlo con agua corriente. 8. Para una mejor descalcificación del aparato, retire la protección del calenta- dor VER FIG.E.1 y VER FIG.E.2 9. Una vez finalizada la limpieza, vuelva a colocar la protección del calentador en su sitio. VER FIG.E.3 10.
Pagina 54
continuación introduzca el biberón o el tarro de comida y vuelva a colocar la tapa. Pulse el botón de la función de calentamiento rápido y ajuste la temperatura entre 35°C-40°C, la temperatura por defecto es de 40°C. El aparato iniciará el modo de calentamiento acelerado. Una vez alcanzada la temperatura ajustada, el calentador se apagará...
Pagina 55
18 minutos, la máquina calienta el agua durante 15 minutos y los 3 minutos siguientes deja que la máquina se enfríe suavemente. 2. Modo para botellas y accesorios de silicona, vierta 100-120 ml de agua. Duración: 20 minutos, el aparato calienta el agua durante 17 minutos y los 3 minutos siguientes deja que el aparato se enfríe suavemente.
Pagina 56
Neno Lindo. Si tiene algún problema con el funcionamiento del aparato en condiciones normales, póngase en contacto con un centro de servicio o distribuidor autorizado de la marca Neno. Conserve su tarjeta de garantía por si fuera necesaria una reparación.
Pagina 57
fazzoletto umido prima del primo utilizzo. Lavare il cestello, versare acqua distillata nel riscaldatore e attivare la funzione di sterilizzazione. Dopo la sterilizzazione, versare l’acqua e lasciare asciugare il dispositivo. 02. PULIZIA E MANUTENZIONE 1. Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo.
Pagina 58
3. Modalità di riscaldamento rapido 4. Modalità latte modificata 5. Modalità di sbrinamento 6. Interruttore orario 7. Pulsante di accensione/sonno 8. Visualizzazione della temperatura/ora corrente 9. Ridurre il tempo/la temperatura; Cambiare la modalità di sterilizzazione 10. Modalità di riscaldamento del latte 11.
Pagina 59
• Riscaldare il latte: Versare da 300 a 500 ml di acqua, quindi inserire un biberon, una busta o un vasetto di latte materno e rimettere il coperchio. Premere il pulsante della funzione di riscaldamento del latte e impostare una temperatura compresa tra 35°C e 45°C; la temperatura predefinita è di 40°C.
Pagina 60
07. CARTA DI GARANZIA Gentile cliente, grazie per aver acquistato il nostro sterilizzatore e scaldabiberon Neno Lindo. In caso di problemi di funzionamento dell’apparecchio in condizioni normali, si prega di contattare un centro di assistenza o un distributore autorizzato del marchio Neno. Conservare il certificato di garanzia per eventuali riparazioni.
Pagina 61
4. Si la fiche ou le câble est endommagé, renvoyez-le au service Neno ou contactez un représentant agréé. 5. Ne versez pas de lait ou d’aliments directement dans le récipient chauffant.
Pagina 62
minutes, puis de le rincer à l’eau courante. 8. Pour un meilleur détartrage de l’appareil, retirez la protection de l’élément chauffant VOIR FIG.E.1 et VOIR FIG.E.2 9. Une fois le nettoyage terminé, remettez la protection de l’élément chauffant en place. VOIR FIG.E.3 10.
Pagina 63
• Chauffage rapide: Versez environ 500 ml d’eau, puis insérez la bouteille ou le bocal d’aliments et remettez le couvercle en place. Appuyez sur la touche de la fonction de chauffage rapide et réglez la température entre 35°C et 40°C. La température par défaut est de 40°C. L’appareil démarre le mode de chauffage accéléré.
Pagina 64
15 minutes et les 3 minutes suivantes permettent à la machine de refroidir doucement. 2. Mode pour les bouteilles en silicone et les accessoires, verser 100- 120 ml d’eau. Durée: 20 minutes, l’appareil chauffe l’eau pendant 17 minutes et les 3 minutes suivantes permettent à l’appareil de refroidir doucement.
Pagina 65
07. CARTE DE GARANTIE Cher client, nous vous remercions d’avoir acheté notre stérilisateur et chauffe-bib- eron Neno Lindo. Si vous avez des problèmes avec le fonctionnement de l’appareil dans des conditions normales, veuillez contacter un centre de service ou un distributeur agréé...
Pagina 66
toate părțile aparatului departe de copiii cu vârsta sub 8 ani. Sfaturi: Pentru un confort sporit al utilizatorului, ștergeți sterilizatorul cu un șervețel umed înainte de prima utilizare. Spălați coșul, turnați apă distilată în încălzitor și porniți funcția de sterilizare. După sterilizare, turnați apa și lăsați aparatul să se usuce.
Pagina 67
4. Modul lapte modificat 5. Mod de dezghețare 6. Comutator de timp 7. Butonul de pornire/dormit 8. Afișarea temperaturii/orei curente 9. Reduceți timpul/temperatura; schimbați modul de sterilizare 10. Modul de încălzire a laptelui 11. Modul de încălzire a alimentelor 12. Mod de sterilizare 13.
Pagina 68
între 35°C-45°C, temperatura implicită este de 40°C. Când ați terminat de încălzit, apăsați butonul de pornire sau butonul de reîncălzire a laptelui pentru a pune unitatea în modul de repaus sau scoateți sterilizatorul din priză. • Decongelare: turnați între 300 și 500 ml de apă, apoi introduceți o sticlă, o pungă...
Pagina 69
Neno Lindo. În cazul în care întâmpinați probleme legate de funcționarea aparatului în condiții normale, vă rugăm să contactați un centru de service sau un distribuitor autorizat al mărcii Neno. Păstrați cardul de garanție în cazul în care sunt necesare reparații.
Pagina 76
Producent: Producer: KGK TREND Sp. z o.o. KGK TREND Sp. z o. o. ul. Ujastek 5b, Ujastek 5b, 31-752 Kraków, Polska. 31-752 Cracow, Poland. Wyprodukowano w PRC Made in PRC...