Pagina 1
Instructions manual Manuel d'utilisation Bedienungsanleitung Handboek Manual de Utilización Manuale d’uso SW45 Sewing machine Machine à coudre Nähmaschine Naaimachine Máquina de coser Macchina da cucire...
Pagina 2
ENGLISH Caution 1. Please read the instruction carefully before operating the machine. 2. To avoid electric shock, please remove the cable before cleaning o after use. 3. Please holds the plug of power cord when pull out the cable, not pull it out. 4.
Pagina 3
12. Never operate the machine if it has a damaged power cord, damaged plug, can not work properly, or drop into water. 13. Do not use outdoors. 14. Do not operate the machine at the place which generate aerosol or oxygen is controlled. 15.
Pagina 4
situations which are not covered by the warranty: - in staff kitchen areas in shops, offices and other professional environments, - in farm hostels, - by guests in hotels, motels and other residential environments, - in bed and breakfast type environments.
ACCESSORIES Foot controller ×1 Thread spool ×2 Bobbin ×2 Needle threader ×1 Needle(#14) ×1 Adaptor ×1 CONNECTING THE SEWING MACHINE TO THE MAINS POWER SUPPLY 1. Connect plug “A” to the machine and plug “B” into the main socket. 2. Connect the foot control “C” to the machine 3.
Pagina 7
WAYS OF THREADING Threading the upper thread as follow: 1. Place full cotton reel on to the large recessed spindle at the top/rear of the machine with the thread to the rear. Push the reel cover over the spindle so that the reel cannot come off.
3. Leave about 10cm (4inch) of thread on upper bobbin (Fig.3). 4. Raise the presser foot; hold the upper thread with the left hand, use right hand to turn the hand wheel anticlockwise until the needle is raised (Fig.4). 5. When needle reach the bottom, the hook tray will hook the upper thread, ratate the hoof tray to pull the lower thread out (Fig.5).
Pagina 9
NEEDLE REPLACEMENT 1. Turn the hand wheel to raise the needle to its highest position. 2. Hold the old needles and loosen the needle clamp screw. Remove the old needle and discard responsibly. 3. Insert the new needle into the clamp with the flat side toward the right. Be sure to push the needle clamp before tightening the needle clamp screw.
Pagina 10
Warning: When the sewing machine running, please do not touch the pattern selection dial FEATURES SELECTION STITCH PATTERM This machine has 12 kinds of thread stitch patterns, three kinds of straight lines, seven kinds of zigzag stitch, two kind of locking buttonhole stitch. See the stitch patterns drawing.
Pagina 11
FEATURES ADJUSTING STITCHING 1. As shown in the picture A, normal stitching shall have top and bottom threading neither over tight or loose. Top thread Cloth Bottom thread Fig. A 2. If the bottom threading looks like a straight line, which indicates the top thread is too loose.
REVERSE SEWING [ Reverse sewing is often done for reinforcement at the beginning and end of seam (back stitching) 1. Reverse sewing is suitable for fastening the seam when start seam or finish seam to avoid stitches loose. 2. Stop the machine firstly, the press the reverse button as picture, the machine can sew reverse.
Pagina 13
3. Lower the presser foot and follow the regular sewing instructions. DARWER This drawer is a accessory storage compartment. THRAED CUTTER It has a thread cutter on the central left side of machine; it can cut off the thread after sewing or winging thread.
Pagina 14
Needle bent Remove and re-insert a Thread keeps new needle breaking Needle shank not properly Remove and re-insert a seated new needle Thread tension dial, thread Loosen the thread tension guide or thread pulling bar between 3-5 number too tight Thread blocked by upper Pull out the spool pin and Stitches too loose...
Pagina 15
FRANÇAIS Attention 1. Lisez ces instructions avant d´utiliser la machine. 2. Pour éviter l´électrocution, débranchez la prise avant de nettoyer la machine et après chaque utilisation. 3. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil. 4.
Pagina 16
11. Ne cousez pas de matériaux trop élastiques. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des dommages.
Pagina 17
20. Vérifier que le voltage indiqué sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celui de votre installation électrique. Si ce n’est pas le cas, adressez-vous au revendeur et ne branchez pas l’appareil 21. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en fonctionnement.
Pagina 19
ACCESSOIRES Pédale ×1 Bobine de fil ×2 Canette ×2 Enfileur ×1 Aiguille(#14) ×1 Adaptateur ×1 BRANCHER LA MACHINE À COUDRE 1. CONNECTER le côté “A” à la machine et le côté “B” à la prise. 2. Connecter la pédale “C” à la machine 3.
Pagina 20
Méthode d´enfilage Pour enfiler la machine suivez les instructions suivantes: 1. Placez la bobine de fil sur le débobineur placer sur le dessus de la machine avec le fil sortant vers l´arrière de la machine, puis placez le stoppeur pour l´empêcher de sauter.
5. Une fois en bas l´aiguille va crocheter le fil du bas et le faire remonter (Img.5). 6. Sortez les deux fils d´environ 10 cm (Img.6). Attention: Il est impératif de bien enfiler le haut et le bas pour que la machine couse correctement, si vous voulez, vous pouvez faire un point de teste avant de commencer votre travail de couture.
Pagina 22
REMPLACEMENT DE L´AIGUILLE 1. Remontez l´aiguille à l´aide du volant. 2. Tenez l´aiguille pendant que vous dévissez l´écrou qui la maintien en place. Enlevez l´aiguille et disposez en convenablement pour éviter toute blessure. 3. Insérez la nouvelle aiguille la surface plate vers la droite avant de la fixer en place. 4.
Pagina 23
CARACTÉRISTIQUES SELECTION DE POINT Cette machine propose 12 points différents, 3 points droits, 7 zigzags et 2 points de resserrage de boutonnière. Référez vous au dessin sur la machine et sélectionnez le type de point souhaité avec la bobine de sélection de point comme montré sur l´image. BOUTONNIÈRES 1.
Pagina 24
CARACTERISTIQUES AJUSTER LE POINT 1. Comme montré sur l´image A, un point normal ne doit pas avoir de fils relaxés nis sur le dessus ni dessous. Top thread Cloth Bottom thread Img. A 2. Si le point du dessus est plat, le fil supérieur est trop tendu, vous devez tourner la bobine dans le sens des aiguilles d´une montre jusqu´à...
POINT INVERSE [ Vous pouvez utiliser le point inversé pour renforcer une couture, notamment au début et à la fin de celle-ci. 1. Renverser le point pour éviter que le point se détende. 2. Arrêtez de coudre, renversez le point puis commencez à coudre en point inversé Caractéristiques ZIGZAG 1.
TIROIR Tiroir pour le rangement des accessoires. COUPE FIL Un cutter est incorporé sur le côté gauche vous permettant de couper le fil. GUIDE DE DÉPANNAGE Problème Cause du Problème Réparation Pas de courant ou Piles installées incorrectement Réinstallez les piles la machine est lente Piles basses Utilisez de nouvelles piles...
Pagina 27
Fil bloqué sur la bobine Débloquez le fil Points relâchés ou supérieure irréguliers Fil trop tendu Aiguille casse Aiguille tordue Remplacez l´aiguille Pied pressoir trop relâché Replacez l´aiguille et resserrez le pied presseur Vous tirez trop sur le tissu Remplacez l´aiguille et renfilez avant de reprendre la couture en tirant le tissue doucement L´aiguille ne s´abaisse pas...
Pagina 28
DEUTSCH Vorsicht 1. Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, bevor die Maschine in Betrieb genommen wird. 2. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, entfernen Sie bitte vor der Reinigung oder nach dem Gebrauch die Kabel. 3. Bitte halten Sie beim Herausziehen des Netzkabels den Stecker, nicht das Kabel fest.
Pagina 29
11. Flexible und Stoffbespannung, wie Handtuch, Pullover und flexible Maschenware kann nicht genäht werden. 12. Betreiben Sie das Gerät nie, wenn es ein beschädigtes Netzkabel, beschädigte Stecker, es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder ins Wasser gefaöllen ist. 13. Nicht im Freien verwenden. 14.
Pagina 30
20. Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Nennspannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt Ihrer Installation. Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich an den Händler und schließen Sie das Gerät nicht an. 21. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
Pagina 31
BENNENUNG DER TEILE Automatisch oder manuell Spulenwickelspindel Rückansicht Exzenterrad Fadenklemme Licht Nähfuß Nähfuß Heber Fußpedal Aufnahme Schublade AC/DC Aufnahme...
Pagina 32
ZUBEHÖR Fußpedal ×1 Garnrolle ×2 Spule ×2 Einfädler ×1 Nadel (#14) ×1 Adapter ×1 ANSCHLUSS DER NÄHMASCHINE AN DAS STROMNETZ 1. Schließen Sie Stecker "A" an die Maschine an und stecken Sie "B" in die Hauptsteckdose. 2. Verbinden Sie das Fußpedal “C” mit der Maschine.
MÖGLICHKEITEN DES EINFÄDELNS Einfädeln des Oberfadens wie folgt: 1. Legen Sie die volle Baumwollrolle auf die große Einbauspindel an der Oberseite / Rückseite der Maschine mit dem Gewinde auf der Rückseite. Schieben Sie die Rollenabdeckung über die Spindel, so dass die Spule nicht abspringt. 2.
Pagina 34
3. Lassen Sie etwa 10 cm (4 Zoll) Faden an der oberen Spule (Abb.3). 4. Heben Sie den Nähfuß; Halten Sie den Oberfaden mit der linken Hand, verwenden Sie die rechte Hand um das Handrad gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, bis die Nadel angehoben wird (Bild 4).
Pagina 35
Maschine Nadel ist, und nehmen den Hebel hoch. NADELWECHSEL 1. Drehen Sie das Handrad, um die Nadel in die höchste Position zu bringen. 2. Halten Sie die alte Nadel und lösen Sie die Nadelklemmschraube. Entfernen Sie die alte Nadel und entsorgen Sie sie verantwortungsvoll. 3.
Pagina 36
Sie den Nähfuß und ziehen Sie den Fadenspannungslöser, dann entfernen Sie sanft den Stoff von der Nähmaschine. (Abb.21). 7. Schneiden Sie den Faden mit dem Fadenschneider ab. (Abb.22). Warnung: Wenn die Nähmaschine läuft, bitte das Stichmuster-Einstellrad nicht berühren. Abb. 17 Abb.
Pagina 37
MANUELLES KNOPFLOCH 1. Legen Sie Stoff unter den Nähfuß und drücken Sie den Nähfuß auf den Stoff wo Sie das Knopfloch nähen müssen, dann wählen Sie den 12. Stich. 2. Drücken Sie den Schalter an und nähen Sie 3-4 Stiche in niedriger Geschwindigkeit, schalten Sie dann Schalter ab (Abb.23).
Pagina 38
EIGENSCHAFTEN NAHT EINSTELLEN 1. Wie in der Abbildung A gezeigt wird, hat die Normalnaht oben und unten Gewinde, weder zu straff noch zu locker. Top thread Cloth Bottom thread Fig. A Abb. A 2. Wenn das untere Gewinde aussieht wie eine gerade Linie, ist das obere Gewinde zu locker.
Fig.C Abb. C ARBEITSLAMPE [ Wenn zusätzliche Licht erforderlich ist, drehen Sie den Lichtschalter des Lichtes auf "ON". Drücken Sie den Schalter erneut, um es auszuschalten "OFF". RÜCKWÄRTSNÄHEN [ Rückwärtsnähen wird oft zur Verstärkung am Anfang und am Ende der Naht durchgeführt (Rückstich).
ÄRMEL NÄHEN Diese Nähmaschine wurde entwickelt, um Hülsen oder schmale Öffnungen in Kleidungsstücke zu nähen. 1. Den Nähfuß runternehmen. 2. Positionieren Sie das Kleidungsstück über den Näharm. 3. Senken Sie den Nähfuß und folgen Sie den regulären Nähanleitungen. SCHUBLADE Diese Schublade ist ein Zubehörstaufach. FADENABSCHNEIDER Es gibt einen Fadenschneider auf der zentralen linken Seite der Maschine;...
Pagina 41
FEHLERBEHEBUNG Problem Problem Ursache Änderung Keine Batterien sind falsch eingelegt Legen Sie die Batterien neu ein und gehen Sie sicher, das sie Stromversorgung richtig herum liegen oder die Maschine läuft langsam Batterien sind schwach Verwenden Sie neue Batterien Adapter Strom ist Verwenden Sie einen kompatiblen unzureichend Adapter...
Pagina 42
UMWELT ACHTUNG : Werfen Sie nicht dieses Produkt, wie es mit anderen Haushaltsprodukten hat. Es gibt eine Mülltrennungs von diesem Produkt in Gemeinden, Sie müssen Ihre lokalen Behörden über die Orte, wo man dieses Produkt zurückgeben können zu informieren. In der Tat enthalten elektrische und elektronische Produkte gefährliche Stoffe, die schädliche Auswirkungen auf die Umwelt oder die menschliche Gesundheit haben und sollte recycelt werden.
Pagina 43
NEDERLANDS Waarschuwing 1. Lees de instructies aandachtig door voordat u de machine bedient. 2. Om elektrische schokken te voorkomen, verwijder de kabel vóór het reinigen o na gebruik. 3. Gelieve houdt de stekker van het netsnoer bij het uittrekken van de kabel, niet trekken. 4.
Pagina 44
Laat de machine als het een beschadigd netsnoer, beschadigde stekker, kan niet goed werken, of laten vallen in het water. 13. Niet buitenshuis gebruiken. Laat de machine op de plaats die het genereren van aerosol of zuurstof wordt geregeld opereren. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een after-sales service om elk gevaar te voorkomen.
Pagina 45
22. Bewaar dit document bij de hand en geef het aan de toekomstige eigenaar in geval van overdracht van uw apparaat. 23. Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is gevallen, er zijn duidelijke tekenen van schade zichtbaar. 24. Uw apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
ACCESSORIES Voet pedaal ×1 Draadspoel ×2 Spoel ×2 Draadinsteker ×1 Naald(#14) ×1 Adaptor ×1 DE NAAIMACHINE AAN HET STROOMNET BEVESTIGEN 1. Stop stekker “A” in de machine en stop stekker “B” in het stopcontact. 2. Verbind voet pedaal “C” aan de machine. 3.
MANIEREN OM TE NAAIEN Naaien met de bovenste draad: 1. Plaats volledige rolletje op de grote verzonken spindel aan de boven- / achterzijde van de machine met de draad naar achteren. Duw de haspel kap over de spindel zodat de rol niet kan loskomen. 2.
gebruiken om het handwiel linksom draaien totdat de naald omhoog staat (Figuur 5. Als de naald de bodem bereiken, de haak lade zal de bovenste draad haken, ratate de hoef lade om de onderste draad trekken (figuur 5). 6. Trek de onderdraad en bovendraad onder de persvoet, trek 10cm aan de achterkant (Fig.6).
NAALD VERVANGEN 1. Draai het handwiel om de naald omhoog tot de hoogste stand. 2. Houd de oude naalden en draai de naaldklemschroef. Verwijder de oude naald en gooi deze op verantwoorde wijze. 3. Plaats de nieuwe naald in de klem met de platte kant naar rechts. Zorg ervoor dat u de naaldklemschroef te duwen voordat het vastdraaien van de naaldklemschroef.
Waarschuwing: Wanneer u de naaimachine loopt, dan kunt u de steekkeuzeknop niet aanraken FUNCTIES SELECTIE STEKENPATROON This machine has 12 kinds of thread stitch patterns, three kinds of straight lines, seven kinds of zigzag stitch, two kind of locking buttonhole stitch. See the stitch patterns drawing.
Pagina 52
FUNCTIES STEKEN AANPASSEN 1. Zoals aangegeven in de afbeelding A, wordt de normale stiksels boven- en onderkant threading hebben noch over strakke of losse. Top thread Cloth Bottom thread Fig. A 2. Als de onderste draad ziet eruit als een rechte lijn, wat aangeeft de bovendraad te los.
ACHTERUIT NAAIEN [ Achteruit naaien wordt vaak gedaan ter versteviging aan het begin en het einde van de naad (back stitching) 1. Reverse naaien is geschikt voor de bevestiging van de naad bij het begin of einde naad naad te voorkomen steken los. 2.
MAUWEN NAAIEN Deze naaimachine is ontworpen om mouwen of en smalle openingen te naaien in kledingstuk. 1. Ontlast het drukvoet. 2. Plaats het kledingstuk over de naai arm. 3. Zet de drukvoet omlaag en volg de reguliere naai-instructies. LADE De lade is een opbergaccessoire. DRAAD AFSNIJDER Er is een draadafsnijder op de centrale linkerkant van de machine;...
Pagina 55
Onderste draad is op Spoeldraad kan niet Vervangen door nieuwe volle bevestigd worden spoel Draad onjuist bevestigd Herdraad de naald, zorg ervoor dat het schroefdraad van voor naar achter Verwijderen en opnieuw invoegen Draad blijft knappen Naald gebogen nieuwe naald Naald schacht niet goed Verwijderen en opnieuw invoegen geinstalleerd...
Pagina 56
ESPANOL Precaución 1. Lea las instrucciones cuidadosamente antes de utilizar la máquina. 2. Para evitar una descarga eléctrica, por favor retire el cable de alimentación antes de limpiar o después de su uso. 3. Por favor, sostenga el enchufe del cable de alimentación cuando vaya a desenchufar el cable, no tire directamente del cable para evitar daños en el mismo.
Pagina 57
11. Los tejidos flexibles y alargados, como una toalla, suéter, y tejido de punto flexible, no pueden ser cosidos con esta máquina. 12. Nunca opere la máquina si tiene un cable de alimentación dañado, si el enchufe está dañado, si la maquina no puede trabajar correctamente, o si la máquina ha caído en agua o se ha mojado.
Pagina 58
20. Asegúrese de que la tensión nominal de la placa de características corresponde a la tensión de red de su instalación. Si no es así, póngase en contacto con el distribuidor y no conecte la unidad. 21. Por favor, tenga este documento a mano y entréguelo al futuro propietario en caso de transferencia de su dispositivo 22.
Pagina 60
ACCESSORIES Pedal ×1 Carrete de hilo ×2 Bobina ×2 Enhebrador ×1 Aguja (#14) ×1 Adaptador ×1 CONEXIÓN DE LA MÁQUINA DE COSER PARA LA ALIMENTACIÓN DE ENERGÍA ELÉCTRICA 1. Conecte el enchufe "A" a la máquina y enchufe "B" en la toma principal. 2.
Pagina 61
MANERAS DE ROSCADO Enhebrar del hilo superior de la siguiente manera: 1. Coloque el carrete de algodón completo en el eje empotrada en la parte superior / trasera de la máquina con el hilo en la parte trasera. Empuje la tapa del carrete sobre el eje de manera que el carrete no pueda desprenderse.
Pagina 62
3. Deje unos 10 cm (4 pulgadas) de hilo en la bobina superior (figura 3). 4. Levante el prensatelas; sostenga el hilo superior con la mano izquierda, utilice la mano derecha para girar en sentido anti horario la rueda hasta que se levante la aguja (Figura 4).
REEMPLAZO DE AGUJA 1. Gire la rueda de mano para levantar la aguja a su posición más alta. 2. Sostenga las agujas viejas y aflojar el tornillo de la presilla de la aguja. Retire la aguja vieja y desechar de forma responsable. 3.
Pagina 64
7. Cortar el hilo con el cortador de hilo. (Figura22). Advertencia: Cuando la máquina de coser esté en funcionamiento, por favor, no toque el dial de selección de patrón CARACTERÍSTICAS SELECCIÓN DE PATRÓN DE PUNTADAS Esta máquina cuenta con 12 tipos de patrones de costura de hilo, tres tipos de líneas rectas, siete tipos de puntada en zigzag, dos tipo de bloqueo puntada de ojal.
Pagina 65
cose hacia adelante, si usted quiere coser el ojal, usted tiene que girar la dirección de la costura.) (Figura 25). 5. Elija la puntada número 12, a continuación, encienda el interruptor y cosa 3.4 puntadas a baja velocidad, a continuación, apague el interruptor. (Figura 26). 6.
Pagina 66
Fig.C LÁMPARA DE TRABAJO [ Si se necesita más luz, pulse el interruptor de la luz "ON" para encender la luz. Pulse el interruptor de nuevo para apagar la luz. COSTURA REVERSA [ La costura hacia atrás se hace a menudo de refuerzo al comienzo y al final de la costura (costura hacia atrás) 1.
COSIDO DE MANGAS Esta máquina de coser ha sido diseñada para coser mangas o aberturas estrechas en prendas de vestir. 1. Levante el prensatelas. 2. Coloque la prenda sobre el brazo de costura. 3. Baje el prensatelas y siga las instrucciones regulares de coser. CAJÓN Este cajón es un compartimiento de almacenamiento de accesorios.
Pagina 68
El ojo de la aguja no está en Saque y vuelva a poner la aguja Puntos sueltos posición con el lado plano de espaldas La aguja está doblada Saque y vuelva a poner una aguja nueva El prensatelas está muy suelto Ajuste el prensatelas Reemplace con una bobina nueva La bobina del hilo...
Pagina 69
ITALIANO Attenzione 1. Si prega di leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare la macchina. 2. Per prevenire rischi di scosse elettriche, accertarsi di staccare la spina di alimentazione immediatamente dopo l’uso e prima della pulizia. 3. Non staccare la spina tirandola per il cavo; per estrarla basta tirare direttamente la spina.
Pagina 70
È possibile che i tessuti elastici o flessibili, come asciugamani, maglioni, ecc. non vengano cuciti dalla macchina. Non utilizzare la macchina quando è danneggiata o in seguito a una caduta in acqua o altri liquidi, o quando il cavo di alimentazione o la spina presentano danni o non svolgono correttamente le loro funzioni.
Pagina 71
Non lasciare mai l'unità incustodita durante il funzionamento. Si prega di tenere questo documento a portata di mano e di consegnarlo al futuro proprietario in caso di trasferimento del dispositivo. Il dispositivo non deve essere utilizzato se è stato lasciato cadere, sono visibili evidenti segni di danneggiamento. Il vostro apparecchio è...
Pagina 72
PARTI DELLA MACCHINA Automatico o manuale Bobina di avvolgimento Rotella di supporto Morsetto filo Luce Piedino Filtro del piedino Presa pedale Presa alimentatore Cassetto...
Pagina 73
ACCESSORI Pedale ×1 Rocchetto ×2 Bobina ×2 Infila aghi ×1 Ago (#14) ×1 Alimentatore ×1 COLLEGARE LA MACCHINA ALLA PRESA ELETTRICA 1. Collegare il connettore "A" alla macchina e l’alimentatore "B" alla presa elettrica. 2. Collegare il pedale 'C' alla macchina. 3.
Pagina 74
TIPI DI ALLINEAMENTO DELLA BOBINA Infilare il filo superiore come segue: 1. Posizionare la bobina piena di cotone al grande mandrino nella parte superiore/posteriore della macchina con il filo verso la parte posteriore. Spingere il coperchio del rocchetto sul perno in modo che la bobina non possa venire fuori.
5. Quando l'ago raggiunge il fondo, il vano del gancio aggancerà il filo superiore; quindi ruotare lo zoccolo del vano per tirare fuori il filo inferiore (Fig.5). 6. Tirare il filo inferiore e superiore sotto il piedino, tenere 10 cm per la parte posteriore (Fig.6).
COME SOSTITUIRE L’AGO 1. Ruotare il volantino per sollevare l'ago nella posizione più alta. 2. Tenere il vecchio ago e allentare la vite del morsetto. Rimuovere il vecchio ago e gettarlo in modo responsabile. 3. Inserire il nuovo ago nel morsetto con la parte piatta verso destra. Assicurarsi di spingere il morsetto prima di stringere la vite.
Pagina 77
Avvertenza: Quando la macchina da cucire è in esecuzione, si prega di non toccare la manopola di selezione. FUNZIONE COME SELEZIONARE IL PUNTO Questa macchina ha 12 tipi di schemi di punti, tre tipi di linee rette, sette tipi di punto zig-zag, due tipi di punto per asole.
Pagina 78
6. Scegliere il punto 12, poi accendere l'interruttore e cucire fino a quando l’asola non è completata, quindi arrestare la cucitura (Fig. 27). FUNZIONE COME REGOLARE LA CUCITURA 1. Come mostrato nella figura A, la cucitura normale avrà la filettatura superiore e inferiore né...
Pagina 79
Fig.C SPIA DI FUNZIONAMENTO [ Se è necessaria ulteriore luce, impostare l'interruttore della luce su "ON". Premere di nuovo l'interruttore per spegnere "OFF". CUCITURA ALL’INDIETRO [ La cucitura all’indietro viene spesso usata per rinforzare l’inizio e la fine della cucitura (cucitura posteriore) 1.
Pagina 80
SELEZIONE DELLA MODALITA DI CUCITURA: La macchina ha due modalità di cucitura, se si sposta il pulsante sulla lettera L allora è la modalità automatica e se lo si sposta sulla lettera H allora è la modalità manuale. CUCITURA DELLE MANICHE Questa macchina per cucire è...
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Causa del problema Soluzione La macchina non Le batterie sono installate Reinstallare le batterie funziona o è incorrettamente accertandosi che siano troppo lenta. inserite correttamente Le batterie sono scariche Usare batterie nuove Alimentatore non adatto Usare un adattatore compatibile La cruna dell’ago non è...
Pagina 82
AMBIANTE ATTENZIONE : Non gettare quest’ apparecchio tra i rifiuti domestici. Per questo tipo di prodotti è fornito dai comuni un sistema di raccolta e ritiro in zona ed è quindi un dovere informarsi per conoscere il giusto smistamento del rifiuto. Infatti, i prodotti elettrici ed elettronici possono contenere sostanze pericolose che hanno effetti dannosi sull’ambiente o sulla nostra salute e quindi devono essere riciclati.