Download Print deze pagina
Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 29
Manuale istruzioni
IT
Instruction manual for owner's use
EN
Manuel utilisateur
FR
Betriebsanleitung
DE
Manual de instrucciones
ES
Manual de instruções
PT
Gebruiksaanwijzing
NL
Brugsanvisning
DK
Instruktionsmanual
SE
Käyttöohjeet
FI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Eγχειρίδιο οδηγιών
GR
Instrukcje obsługi
PL
Upute za upotrebu
HR
Navodila za uporabo
SI
Kezelési útmutató
HU
Příručka k obsluze
CZ
Návod na obsluhu
SK
Pуководство по эксплуатации
RU
Bruksanvisning
NO
Kullanma talimati
TR
Manual de utilizare
RO
Ръководство по експлоатацията
BG
Uputstva za upotrebu
RS
Instrukcijų vadovėlis
LT
Kasutamisjuhend
EE
Instrukciju rokasgrāmata
LV
www.blackanddecker.com
(Istruzioni originali)
(Translation of the original instructions)
(Traduction des instructions originales)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traducción de las instrucciones originales)
(Tradução das instruções originais)
(Vertaling van de originele instructies)
(Oversættelse af den originale vejledning)
(Översättning av originalinstruktionerna)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Prijevod izvornih uputa)
(Prevod originalnih navodil)
(Az eredeti használati utasítás fordítása)
(Překlad původních pokynů)
(Preklad originálneho návodu na obsluhu)
(Перевод оригинальных инструкций)
(Oversettelse av de originale instruksene)
(Asıl yönergelerin çevirisi)
(Traducerea instrucţiunilor originale)
(Превод на първоначалните инструкции)
(Prevod izvornih uputstava)
(Originalių instrukcijų vertimas)
(Originaaljuhiste tõlge)
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)
BXCMS106HE
loading

Samenvatting van Inhoud voor Black & Decker BXCMS106HE

  • Pagina 1 (Oversettelse av de originale instruksene) Kullanma talimati (Asıl yönergelerin çevirisi) Manual de utilizare (Traducerea instrucţiunilor originale) Ръководство по експлоатацията (Превод на първоначалните инструкции) Uputstva za upotrebu (Prevod izvornih uputstava) Instrukcijų vadovėlis (Originalių instrukcijų vertimas) Kasutamisjuhend (Originaaljuhiste tõlge) Instrukciju rokasgrāmata (Oriģinālās instrukcijas tulkojums) www.blackanddecker.com BXCMS106HE...
  • Pagina 2 BLACK+DECKER® and the BLACK+DECKER® Logo are trademarks of The Black & Decker Corporation and are used under license. Manufactured and distributed by: FNA S.p.A. - via Einaudi 6, 10070 Robassomero (TO) Italy Attenzione! - Warning! - Attention! - Achtung! - ¡Cuidado! - Atenção! - Waarschuwing! - Advarsel! - Varning! - Varoitus! - Προσοχή! - Uwaga! - Pozor! - Pozor! - Figyelem! - Pozor! - Pozor! - Внимание! - Advarsel! - Uyarı! - Atenţie! - Внимание! - Pažnja! - Dėmesio! - Tähelepanu! - Uzmanību! Tutti i dati identificativi, costruttore, modello, codice e numero di serie, sono riportati sull'etichetta CE applicata sull'ultima pagina del manuale.
  • Pagina 3 LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA DEN PRODUKTEN VÝROBKOCH INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD...
  • Pagina 4 DRAIN MOISTURE DAILY Pericolo avviamento automatico Spurgare il serbatoio ogni giorno EN Danger - automatic control (closed loop) EN Drain out the tank daily FR Risque de démarrage automatique FR Purger le réservoir quotidiennement DE Gefahr durch automatischen Anlauf DE den Druckluftbehälter täglich entlüften ES Peligro de arranque automático ES Purgar el depósito todos los días PT Perigo arranque automático...
  • Pagina 5 DATI TECNICI: Fare riferimento all'etichetta applicata MŰSZAKI ADATOK: Lásd a kézikönyv utolsó oldalára sull'ultima pagina del manuale ragasztott címkét TECHNICAL DATA: Please, refer to the label stuck onto the TECHNICKÉ ÚDAJE: Informace naleznete na štítku last page of this manual nalepeném na poslední straně manuálu CARACTERISTIQUES TECHNIQUES : Se référer à l'étiquette TECHNICKÉ...
  • Pagina 6 Legenda: PT Legenda: 1 - Dati del costruttore 1 - Dados do fabricante 2 - Marchio CE e simbolo RAEE 2 - Marca CE e símbolo RAEE 3 - Modello / Codice / Numero di serie 3 - Modelo / Código / Número de série 4 - Aria aspirata misurata in (l/min) e (cfm) 4 - Ar aspirado medido em (l/min) e (cfm) 5 - Aria resa dal compressore misurata in (l/min) e (cfm) 5 - Ar fornecido pelo compressor medido em (l/min) e (cfm)
  • Pagina 7 GR Λεζάντα: CZ Legenda: 1 - Στοιχεία κατασκευαστή 1 - data výrobce 2 - Σήμανση CE και σύμβολο ΑΗΗΕ 2 - značka CE a symbol směrnice WEEE 3 - Τύπος / Κωδικός / Αριθμός σειράς 3 - typové / kódové / výrobní číslo 4 - Μετατόπιση αέρα σε (l/min) και (cfm) 4 - průtok vzduchu v (l/min) a (cfm = ft3/min) 5 - Παροχή αέρα από τον συμπιεστή σε (l/min) και (cfm) 5 - průtok kompresoru vzduchu v (l/min) a (cfm = ft3/min) 6 - Μέγιστη πίεση λειτουργίας (bar και PSI), χωρητικότητα 6 - maximální provozní tlak (bar a PSI = libry na čtvereční palec), δεξαμενής (l), στροφές ανά λεπτό (RPM), βάρος (kg) kapacita zásobníku (l), otáčky za minutu (ot/min), hmotnost (kg) 7 - Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος σε dB(A) 7 - zaručená hladina akustického výkonu v dB(A) Εγγυημένο επίπεδο ακουστικής ισχύος σε dB(A) naměřená hladina akustického výkonu v dB(A) 8 - Ηλεκτρικά δεδομένα: τάση (V), συχνότητα (Hz), απορρόφηση 8 - elektrické údaje: napětí (V), frekvence (Hz), absorpce (A), výkon (A), ισχύς σε (kW) και (HP) v (kW) a (HP) 9 - Κύκλος λειτουργίας...
  • Pagina 8 RO Legendă: LV Apzīmējumi: 1 - Datele producătorului 1 - Ražotāja dati 2 - Marcă CE şi simbol DEEE 2 - CE marķējums un EEIA simbols 3 - Model / Cod / Număr de serie 3 - Modelis / kods / sērijas numurs 4 - Admisie de aer măsurată în (l/min) şi (cfm) 4 - Gaisa ieplūde (l/min) un (cfm) vienībās 5 - Aer emis de compresor măsurat în (l/min) şi (cfm) 5 - Gaisa padeve (l/min) un (cfm) vienībās 6 - Presiune maximă de lucru (bar şi PSI), capacitatea rezervorului 6 - Maksimālais darba spiediens (bar un PSI), tvertnes tilpums (l), (l), rotaţii pe minut (RPM), greutate (kg) apgriezieni minūtē (RPM), svars (kg) 7 - Nivel de putere acustică garantat în dB(A) 7 - Garantētais skaņas intensitātes līmenis, dB(A) Nivel de putere acustică măsurat în dB(A) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis dB(A) vienībās 8 - Date electrice: tensiune de alimentare (V), frecvenţă (Hz), curent 8 - Elektriskie dati: barošanas spriegums (V), frekvence (Hz), absorbit (A), putere în (kW) şi (HP) patērējamā strāva (A), jauda (kW) un (HP) 9 - Factor de serviciu...
  • Pagina 10 Open Closed EARTH BS1363/A BS1362 APPROVED APPROVED FUSE 3 PIN PLUG FUSE (13 amp) BROWN Cord LIVE grip WIRE...
  • Pagina 11 Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro. 1. PRECAUZIONI DI SICUREZZA ● L’aria compressa prodotta da questa macchina non è utilizzabile in campo farmaceutico, alimentare o ospedaliero se non dopo particolari Leggere attentamente e fino in fondo, tutte le informazioni trattamenti e non può...
  • Pagina 12 2. CARATTERISTICHE (Fig. 1) 6. PROCEDURE DI PREAVVIAMENTO A. Interruttore I/O: l’interruttore è il meccanismo di attivazione ● Verificare che l'apparecchio non presenti danni di trasporto. utilizzato per avviare e arrestare il compressore. Quando Comunicare tempestivamente gli eventuali danni rilevati all'impresa l’interruttore è “On”, il motore e la pompa comprimono aria finché trasporti, che ha provveduto alla consegna del compressore. la pressione nel serbatoio non raggiunge il limite superiore della ●...
  • Pagina 13 8.2 Scarico del serbatoio 9. SMALTIMENTO E RICICLAGGIO L’acqua di condensa deve essere scaricata ogni giorno aprendo la valvola di scarico (rif. D) (sulla parte inferiore del serbatoio a pressione) (fig. 3). 1. Verificare che il compressore sia spento (Off). 2. Tenendo l’impugnatura, inclinare il compressore verso la valvola Ai sensi della Direttiva 2012/19/UE di scarico in modo che siano posizionati sulla parte inferiore del relativa allo smaltimento di rifiuti da apparecchiature elettriche serbatoio.
  • Pagina 14 Preserve this handbook for future reference 1. SAFETY PRECAUTIONS ● The compressor must be used only for air compression. Do not use the compressor for any other type of gas. All users must read and fully understand all information ● The compressed air produced by the compressor cannot not be used contained in this owner’s manual before assembling, operating, for pharmaceutical, food or medical purposes except after particular or maintaining this air compressor.
  • Pagina 15 2. FEATURES (Pic. 1) Do not connect the brown (live) or blue (neutral) to the earth pin A. I/O Switch: The I/O switch is the activation mechanism that is marked ‘E’ on the 3 pin plug. used to start and stop the compressor. When the switch is “On”, Connect the Blue wire to the terminal marked Neutral (N). Connect the motor and pump will compress air until tank pressure reaches the Brown wire to the terminal marked Live (L). Connect the Yellow the upper limit of the factory set operating pressure. When & Green wire to the terminal marked Earth (E). Ensure that the outer...
  • Pagina 16 8. CLEANING AND MAINTENANCE 8.3 Safety valve (ref. F) The safety valve has been set for the highest permitted pressure of the pressure vessel. Warning! It is prohibited to adjust the safety valve. Actuate the safety valve from Pull the power plug before doing any cleaning and maintenance time to time to ensure that it works when required. Turn the nut until work on the appliance. it is completely loose. Then pull the nut with sufficient force until you can hear the compressed air being released (Fig. 4). Then release the Warning! nut, and screw it back on. Wait until the compressor has completely cooled down. Risk of Always keep the safety valve and the surrounding area clean and free burns! of obstructions.
  • Pagina 17 Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement 1. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ● L’utilisation du compresseur est strictement limitée à la compression de l’air. Ne pas utiliser l’appareil avec d’autres types de gaz. Tous les utilisateurs doivent lire avec attention et comprendre ● L’air comprimé produit par cet appareil n’est pas utilisable dans les toutes les informations contenues dans ce manuel d’entretien domaines pharmaceutique, alimentaire ou hospitalier, à...
  • Pagina 18 2. CARACTÉRISTIQUES (Figure 1) 6. PROCÉDURES AVANT LA MISE EN SERVICE A. Interrupteur : L’interrupteur est un dispositif déclencheur ● Vérifiez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport. qui permet de démarrer et d’arrêter le compresseur. Lorsque En cas d’avarie, informez immédiatement l’entreprise de transport l’interrupteur est positionné sur « On », le moteur et la pompe qui a livré le compresseur.
  • Pagina 19 9. MISE AU REBUT ET RECYCLAGE ● Détachez le tuyau et les outils de pulvérisation du compresseur avant de commencer le nettoyage. Le compresseur ne doit pas être lavé à l’eau, avec des solvants ou autres produits du même genre. 8.2 Cuve de drainage L’eau de condensation doit être évacuée quotidiennement en ouvrant la soupape de drainage (réf. D) (située sur le fond de la cuve sous Conformément à la directive 2012/19/UE relative pression) (fig. 3).
  • Pagina 20 Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren 1. SICHERHEITSMASSNAHMEN ● Die Maschine niemals mit entzündbaren Flüssigkeiten oder Lösungsmitteln reinigen. Zur Reinigung lediglich ein feuchtes Alle Benutzer müssen jeglichen Montage- oder Tuch verwenden. Der Stecker muss hierbei von der Steckdose Wartungsarbeiten sowie Inbetriebnahme dieses...
  • Pagina 21 2. AUSSTATTUNG (Abb. 1) angeliefert wurde. ● Prüfen Sie, ob die Tanks entleert sind, der Wasserdampf entzogen A. Druckschalter: Der Druckschalter ist der und jeglicher Schmutz daraus entfernt wurde. Aktivierungsmechanismus, um den Kompressor hochzufahren ● Die Aufstellung des Kompressors sollte in der Nähe des Verbrauchers und anzuhalten. Steht der Schalter auf „Ein“ verdichtet der erfolgen. Motor und die Pumpe die Luft, bis der Tankdruck den oberen ● Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlängerungskabel) Grenzwert des werkseitig eingestellten Betriebsdrucks sind zu vermeiden.
  • Pagina 22 8.2 Ablassen des Tanks 9. ENTSORGUNG UND WIEDERVERWERTUNG Das Kondenswasser muss jeden Tag aus dem Tank abgelassen werden. Öffnen Sie dazu das Ablassventil (Bez. D) (unten am Druckkessel) (Abb. 3). 1. Vergewissern Sie sich, dass der Kompressor ausgeschaltet ist. 2. Halten Sie den Griff und neigen Sie den Kompressor zum Gemäß der Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Ablassventil, sodass beide unten am Tank positioniert sind. Elektronik-Altgeräte (WEEE-Richtlinie).
  • Pagina 23 Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro 1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ● El aire comprimido producido por esta máquina no se puede utilizar en el campo farmacéutico, alimentario ni hospitalario, sino sólo luego de Todos los usuarios deben leer y entender perfectamente la tratamientos especiales, y no se puede utilizar para llenar bombonas información contenida en este manual del propietario antes de para la inmersión submarina.
  • Pagina 24 2. CARACTERÍSTICAS (Fig. 1) 6. PROCEDIMIENTOS DE PRE-ARRANQUE A. Interruptor I/O: El interruptor es el mecanismo de activación que ● Compruebe que el aparato no haya sufrido daños durante el transporte. se usa para poner en marcha y detener el compresor. Cuando De ser así, los daños detectados deberán comunicarse de inmediato el interruptor está en “On”, el motor y la bomba comprimirán el al transportista que ha entregado en compresor. aire hasta que el depósito de presión alcance el límite superior ● Comprobar que los depósitos han sido drenados y no tienen humedad de la presión de funcionamiento establecida de fábrica. Cuando o suciedad.
  • Pagina 25 8.2 Depósito de drenaje 9. ELIMINACIÓN Y RECICLAJE El agua de condensación debe drenarse todos los días abriendo la válvula de drenaje (ref. D) (en el fondo de la vasija de presión) (fig. 3). 1. Verificar que el compresor está apagado. 2. Agarrando la empuñadura, inclinar el compresor hacia la válvula de drenaje para que la humedad y la suciedad vayan al fondo del Conforme a la Directiva 2012/19/UE, relativa a la depósito. eliminación de desechos procedentes de equipos eléctricos y 3. Gire la válvula de drenaje para abrirla.
  • Pagina 26 Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro 1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ● O ar comprimido produzido por esta máquina não pode ser utilizado no campo farmacêutico, alimentar ou hospitalar a não ser depois de Todos os utilizadores devem ler e compreender plenamente tratamentos especiais e não pode ser utilizado para encher garrafas todas as informações contidas neste manual do proprietário de mergulho.
  • Pagina 27 2. COMPONENTES (Figura 1) 6. PROCEDIMENTOS DE PRÉ-INÍCIO A. Interruptor I/O: O interruptor é o mecanismo de activação que é ● Verifique se o aparelho apresenta danos de transporte. No caso de usado para iniciar e parar o compressor. Quando ele estiver em eventuais danos informe de imediato o transitário, que transportou “On”, o motor e a bomba comprimem o ar do reservatório até a o compressor.
  • Pagina 28 8.2 Reservatório de drenagem 9. ELIMINAÇÃO E RECICLAGEM A água de condensação deve ser drenada a cada dia, abrindo a válvula de drenagem (ref. D) (na parte inferior do vaso de pressão) (fig. 3). 1. Verifique se o compressor está desligado. 2. Segurando a alça, incline o compressor para a válvula de Nos termos da Diretiva 2012/19/UE relativa ao drenagem de modo estejam posicionados na parte inferior do descarte de rejeitos de aparelhos elétricos e eletrónicos (RAEE). reservatório.
  • Pagina 29 Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging 1. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE ● Het gebruik van de compressor is strikt beperkt tot de compressie van lucht. Gebruik de compressor niet voor andere gassoorten. VEILIGHEID ● De door het apparaat geproduceerde perslucht is zonder speciale Alle gebruikers dienen alle informatie in deze handleiding behandelingen niet bruikbaar voor toepassingen op farmaceutisch, voor de eigenaar te lezen en helemaal te begrijpen alvorens voedings- of gezondheidsgebied en mag niet gebruikt worden voor...
  • Pagina 30 2. KENMERKEN (Afb. 1) 6. PROCEDURES VÓÓR DE START A. Drukschakelaar: De drukschakelaar is het ● Controleer het toestel op transportschade. Eventuële schade activeringsmechanisme dat gebruikt wordt om de compressor te onmiddellijk aangeven aan de vervoeronderneming waarmee de starten en stil te leggen. Wanneer de schakelaar op “On” staat, compressor werd geleverd. drukken de motor en de pomp lucht samen totdat de reservoirdruk ●...
  • Pagina 31 8.2 Aftapreservoir 9. AFVALBEHEER EN RECYCLAGE Het condenswater dient elke dag afgetapt te worden, open daarvoor de aftapklep (ref. D) (op de bodem van het drukvat) (Afb. 3). 1. Controleer of de compressor uitstaat (Off). 2. Neem de greep vast, zet de compressor schuin in de richting van de aftapklep zodat de klep aan de onderkant van het reservoir ligt. Op grond van de Richtlijn 2012/19/EU 3. Draai aan de aftapklep om hem open te zetten. betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur 4. Houd de compressor in de schuine stand totdat alle vocht eruit (AEEA). gestroomd is. Het symbool van een doorgekruist vuilnisvat op een apparaat of de 5. Sluit de afvoerkraan.
  • Pagina 32 Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt 1. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER ● Trykluften, som fremstilles i denne kompressor, kan ikke benyttes i medicinal- og fødevareindustrien eller til hospitalsformål uden Alle brugere skal læse og forstå alle informationer, der findes i forudgående specialbehandling og må heller ikke fyldes på iltflasker denne instruktionsbog, før kompressoren monteres, betjenes til dykning.
  • Pagina 33 2. UDSTYR (fig. 1) 6. INDEN START A. Trykknapafbryder: Trykknapafbryderen er det betjeningselement, ● Kontrollér apparatet for transportskader. Eventuelle skader skal straks der benyttes til starte og stoppe kompressoren. Når afbryderen meldes til transportfirmaet som leverede kompressoren. er i stilling “On”, kører motoren og pumpen, indtil beholdertrykket ● Kontroller, at beholderen er tømt for vand og er fri for fugtighed og snavs. når det maksimale driftstryk, som fabrikanten har indstillet. ● Opstillingen af kompressoren bør ske i nærheden af forbrugeren. Når beholdertrykket falder under det fabriksindstillede ● Lang luftledning og lange tilledninger (forlængere) skal undgåes. “genindkoblingstryk”, starter kompressoren igen med at pumpe ●...
  • Pagina 34 8.2 Vandaftapning af beholder 9. BORTSKAFFELSE OG GENANVENDELSE Kondensvandet skal aftappes dagligt ved at åbne aftapningsventilen (pos. D) (i bunden af trykluftbeholderen) (fig. 3). 1. Kontroller, at kompressoren er slukket. 2. Vip kompressoren ved hjælp af håndtaget, så aftapningsventilen kommer ud for beholderens laveste punkt. I medfør af direktiv 2012/19/EU om bortskaffelse af 3. Drej grebet på aftapningsventilen for at åbne ventilen. affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). 4. Hold kompressoren vippet, indtil al fugtighed er fjernet. Symbolet med den overstregede affaldsspand vist på...
  • Pagina 35 Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation 1. SÄKERHETSÅTRGÄRDER ● Tryckluften som erhålls från denna maskin kan inte användas inom den farmaceutiska sektorn, livsmedelssektorn eller inom sjukvården utan Alla användare ska läsa igenom och till fullo förstå all information att först ha genomgått särskilda behandlingar och kan inte användas i denna användarmanual innan monter, användning eller för att fylla syrgastuber för dykning. underhåll görs med denna luftkompressor.
  • Pagina 36 2. INNEHÅLLER (Bilder 1) 6. PROCEDURER INNAN START A. Tryckströmställare: Tryckströmställaren är den mekanism med ● Kontrollera kompressorn för transportskador. Eventuella skador vilken kompressorn startas och stoppas. När strömställaren står ska omedelbart rapporteras till det transportföretag som levererade på “On”, komprimerar motors och pumpen luft tills tankens tryck kompressorn. uppnår det övre fabriksinställda gränsvärdet för drifttryck. När ● Kontrollera att tanken har tömts och utan fukt och smuts. trycket faller under det fabriksinställda värdet för “utlösnings”...
  • Pagina 37 8.2 Tömning av tank 9. SKROTNING OCH ÅTERVINNING Kondensvattnet måste tömmas ut varje dag, detta görs genom att man öppnar tömningsventilen (ref. D) (på botten av tryckbehållaren) (figur 3). 1. Kontrollera att kompressorn är avstängd (Off). 2. Luta kompressorn, genom att hålla i handtaget, mot Enligt direktiv 2012/19/EU gällande avfallshantering tömningsventilen så att de placeras på botten av tanken. för elektriska och elektroniska apparater (RAEE). 3. Vrid på tömningsventilen så att ventilen öppnas. Symbolen med en överkryssad soptunna på utrustningen eller dess 4. Håll kompressorn lutad tills all fukt har tömts ut.
  • Pagina 38 Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita 1. VAROTOIMET ● Tämän laitteen tuottamaa paineilmaa ei tule käyttää lääke-, elintarvike- tai sairaalatarkoituksiin, ellei sille suoriteta erikoiskäsittelyä.Sitä ei tule Käyttäjien on luettava tämä käsikirja ja ymmärrettävä sen sisältö käyttää uppokaasupullojen täyttämiseen. ennen tämän ilmakompressorin kokoamista, käyttöä tai huoltoa. ● Ole erittäin huolellinen tehtävässä työssä. Käytä tervettä järkeä. Älä Käy huolellisesti läpi seuraavat turvallisuuteen liittyvät säännöt koskaan nouse kompressorin päälle. Älä salli kompressorin toimia ja lue huolellisesti kaikki varoitukset niin, että ymmärrät ne. valvomatta.
  • Pagina 39 2. OMINAISUUDET (Kuva 1) 6. ESIKÄYNNISTYSPROSEDUURIT A. Painekytkin: Painekytkin on käynnistysmekanismi, jota ● Tarkasta, onko laitteessa kuljetusvaurioita. Ilmoita mahdoliset vahingot käytetään kompressorin käynnistämiseen ja pysäyttämiseen. Kun heti kompressorin toimittaneelle huolitsijalle. kytkin on asennossa “On”, moottori ja pumppu kompressoivat ● Tarkista, että säiliöt on kuivattu ja ettei niissä ole likaa tai kosteutta. ilmaa, kunnes säiliön paine saavuttaa tehdasasetuksena ● Kompressori tulee asettaa kulutuslaitteen lähistölle. annetun käyttöpaineen ylärajan. Kun säiliön paine laskee alle ● On vältettävä pitkiä ilma johtoja ja pitkiä tuontijoh toja (jatkojohtoja). tehdasasetuksena annetun “kytkeytymispaineen”, kompressori ● Huolehdi siitä, että imuilma on kuivaa ja pölytöntä. alkaa automaattisesti kompressoida ilmaa. ● Älä asenna kompressoria kosteaan tai märkään ti laan. ● Kompressoria saa käyttää ainoastaan tarkoituksenmukaisissa tiloissa B.
  • Pagina 40 8.2 Tyhjennyssäiliö 9. KÄYTÖSTÄPOISTO JA UUSIOKÄYTTÖ Lauhdevesi on tyhjennettävä joka päivä avaamalla tyhjennysventtiilin (viite D) (painesäiliön pohjassa) (ks. kuva 3). 1. Tarkista, että kompressori on sammutettu. 2. Pitämällä kädensijasta, kallista kompressoria kohti tyhjennysventtiiliä niin, että se asettuu säiliön pohjalle. Sähkö- ja elektroniikkalaiteromun (SER) hävittämistä 3. Käännä tyhjennysventtiiliä avataksesi sen. koskevan direktiivin 2012/19/EU mukaisesti. 4. Pidä kompressoria kallistettuna kunnes kaikki kosteus on Laitteessa tai pakkauksessa oleva viivattu jätesäiliö tarkoittaa sitä, poistettu. että tuotetta ei saa poistaa käytöstä kotitalousjätteiden mukana. 5. Sulje tyhjennyshana. Käyttäjän sen sijaan toimitettava tuote...
  • Pagina 41 Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση 1. ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ● Η χρήση του αεροσυμπιεστή είναι απόλυτα συνδεδεμένη με τη συμπίεση αέρα. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για κανενός είδους Όλοι οι χρήστες πρέπει να διαβάσουν και να κατανοήσουν άλλο αέριο. πλήρως όλες τις πληροφορίες που περιλαμβάνονται σε αυτό το ●...
  • Pagina 42 2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ (Εικ. 1) 6. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ Α. Διακόπτης On/Off (I/O) (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης): ● Ελέγξτε το μηχάνημα για σημάδια από βλάβες κατά τη μεταφορά. Ο διακόπτης είναι ο μηχανισμός ενεργοποίησης που Αναφέρετε αμέσως τυχόν βλάβες στην εταιρεία που σας προμήθευσε χρησιμοποιείται για την εκκίνηση και τη διακοπή λειτουργίας του το συμπιεστή. συμπιεστή. Όταν ο διακόπτης είναι σε θέση “On” (ενεργοποίηση), ● Βεβαιωθείτε ότι οι δεξαμενές έχουν αποστραγγιστεί και είναι ο κινητήρας και η αντλία θα συμπιέζουν αέρα μέχρι η πίεση απαλλαγμένες από τυχόν υγρασία ή βρωμιά.
  • Pagina 43 8.4 Αποθήκευση ● Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα καθαρισμού ή διαλύτες. Μπορεί να βλάψουν τα πλαστικά μέρη της συσκευής. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει περίπτωση εισχώρησης νερού στο εσωτερικό της συσκευής. Προειδοποίηση! ● Πριν από τον καθαρισμό θα πρέπει να αποσυνδέσετε τον εύκαμπτο Βγάλτε το φις από την πρίζα ρεύματος, εξαερώστε τη συσκευή και σωλήνα και όλα τα εργαλεία ψεκασμού από το συμπιεστή. Μην όλα τα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα που συνδέονται με αυτήν και καθαρίζετε το συμπιεστή με νερό, διαλύτες ή άλλα παρεμφερή.
  • Pagina 44 Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA ● Wytwarzane przez to urządzenie sprężone powietrze, nie jest możliwe do zastosowania w dziedzinie farmaceutycznej, spożywczej lub Wszyscy użytkownicy powinni zapoznać się i zrozumieć szpitalnej, chyba że zostało poddane specjalnym obróbkom. Nie może informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi przed być także stosowane do napełniania butli podwodnych.
  • Pagina 45 2. FUNKCJE (Rys. 1) 6. CZYNNOŚCI PRZED URUCHOMIENIEM A. Przełącznik ciśnieniowy: Przełącznik ciśnieniowy jest ● Należy sprawdzić, czy urządzenie nie zostałouszkodzone mechanizmem uruchamiającym, służącym do włączania i podczas transportu. Ewentualneszkody zgłosić natychmiast firmie wyłączania sprężarki. Kiedy przełącznik ustawiony jest w transportowej,która dostarczyła kompresor. położeniu “On”, silnik i pompa będą sprężać powietrze do ● Sprawdzić, czy zbiorniki zostały opróżnione i nie ma w nich wody momentu aż ciśnienie w zbiorniku osiągnie maksymalny limit ani zanieczyszczeń.
  • Pagina 46 8.4 Przechowywanie ● Przed czyszczeniem kompresora odłączyć wąż iurządzenia natryskowe. Kompresora nie czyścićwodą, rozpuszczalnikiem i podobnymi środkami. Uwaga! Odłączyć wtyczkę od gniazda, odpowietrzyć urządzenie i wszystkie podłączone do niego narzędzia pod sprężonym 8.2 Zbiornik spustowy powietrzem oraz odprowadzić skropliny. Skroplona woda musi być zlewana codziennie poprzez otwarcie Odstawić...
  • Pagina 47 Ova uputstva za uporabu pažljivo sačuvajte da biste ih kasnije ponovo koristiti. 1. MJERE SIGURNOSTI ● Zrak stlačen kompresorom ne smije se upotrebljavati u farmaceutske, prehrambene ili bolničke svrhe osim nakon posebnih obrada. Nije Prije početka sastavljanja, rada ili održavanja ovog kompresora pogodan za punjenje boca sa zrakom za ronioce. zraka, svi korisnici moraju u cijelosti razumjeti sve informacije ●...
  • Pagina 48 2. ZNAČAJKE (Slika 1) 6. POSTUPCI PRIJE POKRETANJA A. On/Off (I/O) prekidač: Prekidač je aktivacijiski mehanizam ● Provjerite uredjaj s obzirom na transportne štete. Morebitne štete koji se koristi za pokretanje i zaustavljanje kompresora. Kad je odmah javite transportnom poduzeću koje je dostavilo kompresor. prekidač u položaju „On“, motor i pumpa će komprimirati zrak sve ● Provjerite jesu li spremnici ispražnjeni i očišćeni od vlage ili nečistoće. dok tlak unutar spremnika ne dosegne gornju granicu tvornički ● Kompresor postavite u blizini trošila. postavljenog radnog tlaka. Kad se tlak unutar spremnika spusti ● Treba izbjeći dug dovod zraka i duge napojne vodove (produljenja). ispod tvornički postavljene vrijednosti prekida rada, kompresor će ● Pazite da usisavani zrak bude suh i bez prašine. ponovno automatski započeti s komprimiranjem zraka. ● Ne postavljajte kompresor u vlažnoj ili mokroj prostoriji. ● Kompresor se smije upotrijebiti samo u prikladnim prostorijama (dobro B.
  • Pagina 49 8.2 Pražnjenje spremnika 9. ZBRINJAVANJE I RECIKLIRANJE Kondenziranu vodu je potrebno prazniti svakoga dana tako da se otvori ventil za pražnjenje (ref. D) (na dnu tlačne posude) (slika 3). 1. Provjerite je li kompresor isključen. 2. Držite ručku i nakosite kompresor prema ispusnom ventilu tako da se isti postavi na dno spremnika. U skladu s Direktivom 2012/19/EU o otpadnoj 3. Okrenite ispusni ventil da biste ga otvorili. električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO). 4. Držite kompresor nagnutim sve dok ne ispraznite svu vlagu. Simbol prekrižanog kontejnera, koji se nalazi na napravi ili na 5. Zatvorite ispusni ventil.
  • Pagina 50 Ta navodila za uporabo skrbno shranite zaradi poznejše uporabe 1. PREVIDNOSTNI UKREPI ● Stisnjeni zrak, ki ga proizvaja ta kompresor, ni uporaben za področja farmacije, prehrane ali za področja bolnišnic, razen po posebnih Pred montažo, uporabo in vzdrževanjem tega zračnega dodatnih pripravah, prav tako se ne sme uporabljati za polnjenje kompresorja morajo vsi uporabniki prebrati in razumeti jeklenk z zrakom za potapljače.
  • Pagina 51 2. LASTNOSTI (Slika 1) 6. POSTOPKI PRED ZAGONOM A. On/Off (I/O) stikalo za za vklop/izklop: Stikalo je mehanizem za ● Preglejte kompresor zaradi eventuelnih poškodb med transportom. aktiviranje, ki se uporablja za zagon in zaustavitev kompresorja. Eventuelne poškodbe takoj sporočite transportnemu podjetju, ki je Ko je stikalo v položaju »On« (vklop), začneta motor in črpalka izvršilo izdobavo kompresorja. stiskati zrak dokler tlak v rezervoarju ne doseže zgornje meje ● Preverite, ali so rezervoarji izpraznjeni, brez prisotnosti vlage tovarniško nastavljenega delovnega tlaka. Ko tlak v rezervoarju (kondenza) ali umazanije. pade pod tovarniško nastavljeno ''znižanje'' tlaka, začne ● Kompresor namestite v bližini porabnika. kompresor ponovno stiskati zrak. ● Ne uporabljajte dolgih zračnih cevi in dolgih dovajalnih cevi (cevni podaljški). B.
  • Pagina 52 8.2 Praznjenje rezervoarja 9. ODSTRANJEVANJE IN RECIKLAŽA Kondenzacijsko vodo je potrebno vsak dan iztočiti z odprtjem izpustnega ventila (oznaka D na dnu tlačne posode) (slika 3). 1. Preverite, ali je kompresor izklopljen (v položaju ''Off''). 2. Medtem, ko držite ročaj, nekoliko nagnite kompresor v smeri izpustnega ventila, ki se nahaja na dnu rezervoarja. V skladu z Direktivo 2012/19/EU o odpadni električni 3. Izpustni ventil odprete z obračanjem. in elektronski opremi (OEEO). 4. Kompresor držite v nagnjenem položaju, dokler iz njega ne izteče Simbol prečrtanega smetnjaka na izdelku ali na embalaži opozarja, ves kondenz.
  • Pagina 53 Őrízze meg a kézikönyvet a jövőben való tanulmányozáshoz 1. BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK ● A gép által előállított sűrített levegő nem használható gyógyszerészeti, élelmiszeri vagy kórházi téren, illetve csak különleges eljárás után, A légkompresszor összeszerelése, működtetése és karbantartása és nem használható búvár palackok töltésére. előtt minden felhasználónak el kell olvasnia és meg kell értenie a ● Ügyeljen a munkára, amit éppen végez. Hagyatkozzon a józan használati útmutatóban foglalt információkat.
  • Pagina 54 2. FUNKCIÓK (1. kép) 6. ELŐKÉSZÍTŐ LÉPÉSEK A. Be/Ki (I/O) kapcsoló: Ez a kapcsoló a kompresszor indítására ● Vizsgálja felül a készüléket nem e sérült meg a szállításnál. Az és leállítására használt aktiváló mechanizmus. Ha a kapcsoló esetleges sérüléseket jelentse azonnal annál a szállítási vállalatnál, „Be” állásban van, akkor a motor és a szivattyú levegőt sűrít amelyik a kompresszort szállította. mindaddig, amíg a tartály nyomása eléri a gyárilag beállított ● Ellenőrizze, hogy a tartályok ürítése megtörtént-e, és nincs-e bennük működési nyomás felső határértékét. Ha a tartály nyomása bármilyen folyadék vagy szennyeződés. a gyárilag beállított „bekapcsolási” nyomás alá esik, akkor a ● Telepítse a kompresszort lehetőleg a fogyasztó közelébe. kompresszor ismét automatikusan elkezdi a levegő sűrítését. ● Kerülje el a hosszú légvezetőt és hosszú bevezetést (hosszabbítókat). ● Ügyeljen arra, hogy a beszívott levegő száraz és pormentes legyen. B.
  • Pagina 55 8.2 A tartály leeresztése 9. MEGSEMMISÍTÉS ÉS ÚJRAHSZNOSÍTÁS A kicsapódott vizet naponta le kell ereszteni a leeresztőszelep (D) kinyitásával (a nyomástartó edény alján található) (3. ábra). 1. Ellenőrizze, hogy a kompresszor ki van-e kapcsolva. 2. A fogantyú segítségével billentse a kompresszort a leeresztőszelep irányába, hogy az a tartály alján helyezkedjen el. Az elektromos és elektronikus berendezések 3. Fordítsa el a leeresztőszelepet a nyitáshoz. hulladékainak (WEEE) ártalmatlanításáról szóló 2012/19/EU 4. Tartsa megbillentve a kompresszort, amíg az összes nedvesség irányelv értelmében. kifolyik.
  • Pagina 56 Uložte tuto příručku s pokyny pro použití na vhodném místě, abyste ji mohli kdykoli použít. 1. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ ● Stlačený vzduch, vyprodukovaný tímto kompresorem, nelze používat v potravinářském, farmaceutickém a zdravotnickém sektoru (je to Před montáží, obsluhou nebo údržbou tohoto vzduchového možné pouze po provedení patřičných úprav) a nelze jej používat kompresoru musí všichni uživatelé přečíst a plně porozumět pro plnění potápěčských lahví.
  • Pagina 57 2. VLASTNOSTI (obr. 1) 6. PROCEDURY PŘED SPUŠTĚNÍM A. Spínač ZAP/VYP (On/Off) (I/O): Tento spínač je aktivačním ● Překontrolujte přístroj, zda nebyl při transportu poškozen. Případné prvkem, který se používá ke spouštění a zastavování škody ihned nahlásit dopravci, který kompresor dodal. kompresoru. Když je přepínač „ZAP (On)“, motor a čerpadlo ● Zkontrolujte, že tlakové zásobníky byly vypuštěné a není v nich žádná budou vzduch stlačovat, dokud tlak v zásobníku nedosáhne vlhkost ani nečistota. horní mez provozního tlaku nastavenou výrobcem. Když tlak ● K umístění kompresoru by mělo dojít v blízkosti spotřebiče. v zásobníku klesne pod výrobcem nastavený „spínací“ tlak, ● Je třeba se vyvarovat dlouhých vzduchových vedení a dlouhých kompresor se znovu automaticky spustí a začne stlačovat vzduch. přívodních vedení (prodloužení). ● Je třeba dbát na suchý a bezprašný nasávaný vzduch. B.
  • Pagina 58 8.2 Vypouštění zásobníku 9. LIKVIDACE A RECYKLACE Kondenzační voda se otevřením vypouštěcího ventilu (odkaz D) (na dně tlakového zásobníku) musí vypouštět každý den (obr. 3). 1. Zkontrolujte, že je kompresor vypnutý - VYP (Off). 2. Přidržte páčku a kompresor nakloňte k vypouštěcímu ventilu tak, aby byl v nejnižším bodě zásobníku. V souladu se směrnicí 2012/19/EU o zneškodňování 3. Otevřete vypouštěcí ventil. odpadních elektrických a elektronických zařízení (OEEZ). 4. Držte kompresor nakloněný, dokud všechna vlhkost nevyteče. Symbol proškrtnuté nádoby na odpad na zařízení nebo na jeho obalu 5. Uzavřít vypouštěcí ventil. znamená, že výrobek se po ukončení životnosti nesmí likvidovat jako komunální odpad. Pozor! Užívatel bude muset, po ukončení životnosti, odevzdat spotřebič na Kondenzační...
  • Pagina 59 Uschovajte túto príručku s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykoľvek nahliadnúť. 1. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA ● Stlačený vzduch, vyprodukovaný týmto strojným zariadením, sa nemôže používať vo farmaceutickom, potravinárskom alebo v Pred montážou, použitím alebo vykonávaním údržby na tomto nemocničnom sektore bez špeciálneho upravenia a nesmie sa vzduchovom kompresore sa každý...
  • Pagina 60 2. ČASTI KOMPRESORA (Obr. 1) 6. POSTUP PRED SPUSTENÍM DO PREVÁDZKY A. Tlačidlo vypnúť/zapnúť (I/O): Tlačidlo slúži na zapnutie ● Skontrolujte prípadné poškodenie transportom. A kékoľvek poškodenia a vypnutie kompresora. Keď je tlačidlo v polohe „zapnuté“, motor ihneď ohláste dopravnej spoločnosti, ktorá dodala zakúpený a čerpadlo stláčajú vzduch, kým tlak v zásobníku nedosiahne kompresor. horný limit prevádzkového tlaku nastavený výrobcom. Keď tlak ● Skontrolujte, či sú zásobníky odčerpané a nenachádza sa v nich v zásobníku klesne pod úroveň „pripájacieho“ tlaku nastavenú...
  • Pagina 61 8.2 Odvodňovací zásobník 9. LIKVIDÁCIA A RECYKLÁCIA Skondezovaná voda sa musí vypúšťať každý deň otvorením odvodňovacieho ventilu (písm. D) (na spodnej strane tlakovej nádoby) (obr. 3). 1. Skontrolujte, či je kompresor vypnutý. 2. Chyťte za rúčku a nakloňte kompresor smerom V súlade so smernicou 2012/19/EÚ o zneškodňovaní k odvodňovaciemu ventilu tak, aby sa nachádzal na spodku odpadových elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). zásobníka. Symbol preškrtnutej odpadovej nádoby na zariadení alebo na obale 3. Odvodňovací ventil otvoríte jeho pootočením. znamená, že výrobok, sa po ukončení svojej životnosti nesmie 4. Držte kompresor v naklonenej polohe, kým sa neodstráni všetka likvidovať spolu s bežným odpadom.
  • Pagina 62 Сохраняйте данное руководство в течение всего периода эксплуатации компрессора 1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ● Протирать корпус компрессора легко в оспламеняющимися жидкостями. Пользуйтесь исключительно смоченной в воде Все пользователи должны ознакомиться и полностью ветошью. Не забудьте предварительно отключить компрессор усвоить все сведения, содержащиеся в данном руководстве от электросети.
  • Pagina 63 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ (РИС. 1) 6. ПРЕДПУСКОВЫЕ ПРОЦЕДУРЫ A. Переключатель On/Off (I/O): Переключатель представляет ● Проверьте устройство на наличие повреждений во время собой механизм активации, используемый для запуска и транспортировки. О имеющихся повреждениях необходимо остановки компрессора. Когда переключатель находится немедленно сообщить транспортному предприятию, которое в положении “On”, двигатель и насос сжимают воздух пока доставилокомпрессор. давление бака не достигает верхнего предела рабочего ● Проверьте, что баки слиты и в них отсутствует влажность или грязь. давления, установленного на заводе. Когда давление в баке ● Компрессор должен быть установлен вблизи потребителя. падает ниже установленного на заводе “отключающего” ●...
  • Pagina 64 8.4 Подшипниковая опора ● Мы рекомендуем очищать устройство сразу после использования. ● Не используйте средства для очистки и растворители, они могут разъесть пластмассовые детали устройства. Следите за тем, Внимание! чтобы во внутрь устройства не попала вода. Извлеките вилку из сетевой розетки, стравите воздух ● Удалите перед очисткой шланг и воду для разбрызгивания из устройства и всех подключенных к нему приборов, из компрессора. Запрещено очищать компрессор водой, использующих...
  • Pagina 65 Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov 1. FORHOLDSREGLER FOR Å IVARETA ● Trykkluften som denne maskinen produserer kan kun brukes i legemiddel-, næringsmiddel- eller sykehusbransjen etter at den har SIKKERHETEN gjennomgått spesiell behandling. Trykkluften kan ikke brukes til å Alle brukere må...
  • Pagina 66 2. EGENSKAPER (Bilde 1) 6. FORHÅNDSPROSEDYRER A. Bryteren: bryteren er en mekanisme for aktivering som benyttes ● Undersøk maskinen etter tegn på transportskade. Meld straks fra for å starte og stoppe kompressoren. Når bryteren er stilt inn på om alle eventuelle skader til selskapet som leverte kompressoren. “On”, vil motoren og pumpen komprimere luft inntil trykktanken ● Kontrollere at tankene er tømte og at de er fri for fuktighet og skitt. når den øverste grensen som ble stilt inn før maskinen forlot ●...
  • Pagina 67 8.2 Avløpstank 9. AVHENDING OG RESIRKULERING Kondensvannet må fjernes hver dag. Dette gjøres ved å åpne avløpsventilen (ref. D) (som befinner seg på bunnen av trykktanken) (slik det vises i figur 3). 1. Kontroller at kompressoren er slått av. 2. Ved å holde i håndtaket, vipp kompressoren mot avløpsventilen I tråd med Direktivet 2012/19/EF i henhold til slik at de befinner seg på bunnen av tanken. kassering av elektriske og elektroniske produkter (WEEE). 3. Snu på avløpsventilen for å åpne den. Symbolet søppelbøtte med kryss over, som du finner på apparatet 4. Hold kompressoren i denne posisjonen til all væsken har blitt eller på emballasjen indikerer at produktet ikke må kasseres sammen...
  • Pagina 68 Bu kullanım kılavuzunu gelecekte danışmak için muhafaza ediniz 1. GÜVENLIK ÖNLEMLERI ● Bu makinadan üretilen sıkıştırılmış hava bazı özel işlemlere tabi olmadan ecza, yiyecek veya hastane sahalarında kullanılamaz ve Tüm kullanıcılar bu hava kompresörünü monte etmeden, dalgıç tüplerini doldurmak için kullanılamaz. çalıştırmadan veya bakımını yapmadan önce bu kullanıcı ●...
  • Pagina 69 2. ÖZELLIKLE (Resim 1) 6. BAŞLATMA ÖNCESI PROSEDÜRLER A. Açma/Kapama (I/O) Anahtarı: Anahtar, kompresörü başlatmak ● Makineyi nakliye hasarı emareleri için inceleyin. Herhangi bir hasarı ve durdurmak için kullanılan devreye alma mekanizmasıdır. derhal kompresörü teslim eden firmaya bildirin. Anahtar “Devrede” iken tank basıncı fabrikada ayarlanan çalışma ● Tankların drenajının yapıldığını ve tanklarda hiçbir nem veya kir basıncının üst sınırına ulaşıncaya kadar motor ve pompa hava bulunmadığını doğrulayın. sıkıştıracaktır. Tank basıncı fabrikada ayarlanan “devreye girme” ● Kompresör, çalışan tüketicinin yanında kurulmalıdır. basıncının altına düştüğünde kompresör otomatik olarak tekrar ● Uzun havai hatlardan ve uzun besleme hatlarından (uzatmalar) kaçının. hava sıkıştırmaya başlayacaktır. ● Emilen havanın kuru ve tozsuz olduğundan emin olun. ● Kompresörü nemli veya yaş odalara kurmayın. B.
  • Pagina 70 8.2 Tank drenajı 9. BERTARAF VE GERI DÖNÜŞÜM Yoğuşma suyu her gün drenaj vanası (ref. D) (basınç tankının altında) açılarak boşaltılmalıdır (Şekil 3). 1. Kompresörün Devre Dışı bırakıldığından emin olun. 2. Kolundan tutarak kompresörü drenaj vanasına doğru, vana tankın altında kalacak şekilde eğin. Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar (AEEE) ile ilgili 3. Drenaj vanasını döndürerek vanayı açın. 2012/19/AB Yönergesi uyarınca. 4. Tüm nem uzaklaştırılıncaya kadar kompresörü eğik tutun. Bu parçalar, özel işaretlenmiş kasalara atılmalıdır. Bu işaret ya cihaz 5. Boşaltım musluğunu kapatınız. üzerinde ya da cihaza ait kutunun üzerinde gösterilmiştir. Ürünün kendine has olan ömrünün sona ermesiyle birlikte diğer atıklardan Uyarı! ayrı olarak toplanılması gerekmektedir. Bundan dolayı tüketici...
  • Pagina 71 Păstraţi manualul de instrucţiuni pentru a-l putea citi şi pe viitor 1. MĂSURI DE PRECAUŢIE ● Aerul comprimat produs de acest aparat nu poate fi utilizat în sectoarele farmaceutic, alimentar sau medical, decât dacă este Toţi utilizatorii trebuie să citească şi să înţeleagă complet supus în prealabil unor tratamente speciale; el nu poate fi folosit nici informaţiile cuprinse în acest manual de utilizare înainte de la umplerea rezervoarelor de aer pentru scufundători.
  • Pagina 72 2. CARACTERISTICI (Foto. 1) 6. PROCEDURI DE PRE-PORNIRE A. Întrerupător (I/O) On/Off (Pornit/Oprit): Întrerupătorul este ● Verificaţi aparatul de eventualele deteriorări pe timpul transportului. mecanismul de activare utilizat pentru pornirea şi oprirea Deteriorările respective se vor transmite imediat firmei transportoare compresorului. Dacă întrerupătorul este în poziţia „On” („Pornit”), care a livrat compresorul. motorul şi pompa vor comprima aerul până când presiunea din ● Verificaţi ca rezervoarele să fie golite şi curăţate de umezeală sau rezervor atinge limita superioară a presiunii de funcţionare setată reziduuri. din fabrică. Dacă presiunea din rezervor scade sub limita presiunii ● Compresorul se va amplasa în apropierea consumatorului. de cuplare setată din fabrică, compresorul va începe din nou să ● Se va evita folosirea conductelor de aer şi a cablurilor de alimentare comprime aer în mod automat. (cabluri prelungitoare) lungi. ● Aerul aspirat trebuie să fie uscat şi lipsit de praf. B. Manometru pentru reglarea presiunii: Manometrul pentru ●...
  • Pagina 73 8.2 Golire rezervor 9. ÎNDEPĂRTAREA ŞI RECICLAREA Apa de condens trebuie evacuată în fiecare zi deschizând supapa de golire (ref. D) (de pe fundul vasului sub presiune) (aşa cum se vede în Figura 3). 1. Asiguraţi-vă că este oprit compresorul. 2. Ţinând de mâner, înclinaţi compresorul spre supapa de golire Conform Directivei 2012/19/UE cu privire la astfel încât acestea să fie poziţionate pe fundul rezervorului. eliminarea deşeurilor de echipamente electrice şi electronice 3. Rotiţi supapa de golire pentru a deschide supapa. (DEEE). 4. Menţineţi poziţia înclinată a compresorului până când a fost Simbolul conteinerului tăiat prezent pe aparat sau pe ambalajul îndepărtată toată umezeală.
  • Pagina 74 Запазете това ръководство по експлоатацията, за да можете да го използвате и в бъдеще. 1. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ● Компресорът е предназначен за сгъстяване на въздух. Не използвайте други видове газ при работа с тази машина. Всички потребители трябва да прочетат и осмислят ● Произведеният от тази машина сгъстен въздух не може да се напълно...
  • Pagina 75 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ (Фиг. 1) 6. ПРЕДПУСКОВИ ПРОЦЕДУРИ A. Ключ за вкл./изкл. (I/O): Този ключ е механизмът за ● Проврт урда за транспортни поврди. Eвнтуалнит поврди с активиране, който се използва за пускане и спиране на съобщават вднага на транспортното прдприяти, кото доставило компресора. Когато ключът е на “On” (Вкл.), електромоторът компрсора. и помпата ще компресират въздуха, докато налягането ● Уверете се, че резервоарите са източени и са чисти от всякаква в резервоара достигне горната граница на фабрично влага или замърсявания. настроеното работно налягане. Когато налягането в ● Монтиранто на компрсора трябва да стан в близост до резервоара падне под фабрично настроеното налягане...
  • Pagina 76 8.4 Съхранение ● Не използвайте почистващи средства и разтворители; те биха могли да увредят пластмасовите части на уреда. Внимавайте за това да не попадне вода във вътрешността на уреда. Внимание! ● Маркучът и инструментите за пръскане трябва да се отделят от Да се изключи щепсела от контакта, да се разтовари компресора преди почистване. Компресорът не трябва да бъде съоръжението и всички инструменти за сгъстен въздух почистван с вода, разтворители и др. от компресора и да се изведе конденза. Съхранявайте компресора така, че той да не може да бъде пуснат в 8.2 Източване...
  • Pagina 77 Sačuvajte ovaj priručnik s uputstvima da bi mogli da ga upotrebite i u budućnosti. 1. MERE BEZBEDNOSTI ● Vazduh komprimiran kompresorom ne sme se upotrebljavati u farmaceutske, prehrambene ili bolničke svrhe osim nakon posebnih Pre početka sastavljanja, rada ili održavanja ovog kompresora obrada. Nije pogodan za punjenje boca sa zrakom za ronioce. vazduha, svi korisnici moraju u celosti razumeti sve informacije ●...
  • Pagina 78 2. OKARAKTERISTIKE (Slika 1) 6. PROCEDURE PRE POKRETANJA A. On/Off (I/O) prekidač: Prekidač je aktivacijski mehanizam koji ● Proverite uređaj na transportna oštećenja. Eventuelne štete odmah se koristi za pokretanje i zastoj kompresora. Kad je prekidač prijavite transportnom preduzeću koje je kompresor dopremilo. u poziciji „On“, motor i pumpa će komprimovati vazduh sve ● Proverite da li su rezervoari ispražnjeni i očišćeni od vlage ili prljavštine. dok pritisak u rezervoaru ne dođe do gornje granice fabrički ● Kompresor biste trebali da postavite u blizini potrošača. postavljenog radnog pritiska. Kad se pritisak unutar rezervoara ● Izbegavajte dugačke vodove za vazduh i dugačke kablove (produžni spusti ispod fabrički postavljene vrednosti prekida rada, kabl). kompresor će ponovo automatski početi s komprimovanjem ● Pazite da usisni vazduh bude suv i čist. vazduha. ● Nemojte da postavljate kompresor u vlažnoj ili mokroj prostoriji. ● Kompresor sme da se pogoni samo u prikladnim prostorijama (dobro B. Merač regulisanog pritiska: Merač regulisanog pritiska pokazuje provetravanim, pri temperaturi okoline +5°C do 40°C). U prostoriji ne dozvoljeni pritisak unutar linije izduva u skladu sa postavkama sme da bude prašine, kiselina, para, eksplozivnih ili zapaljivih gasova.
  • Pagina 79 8.2 Pražnjenje rezervoara 9. ZBRINJAVANJE I RECIKLOVANJE Kondenzirana voda treba da se prazni svaki dan tako da se otvori ventil za pražnjenje (ref. D) (na dnu rezervoara pod pritiskom) (kao što je prikazano na slici 3). 1. Proverite da li je kompresor isključen. 2. Držite ručku, nagnite kompresor prema ispusnom ventilu tako da U skladu sa Direktivom 2012/19/EU o odlaganju se isti postavi na dno rezervoara. otpada električne i elektronske opreme (WEEE). 3. Okrenite ispusni ventil da biste ga otvorili. Simbol preškrabanog kontejnera, koji se nalazi na aparatu ili na 4. Držite kompresor nagnutim sve dok ne ispraznite svu vlagu.
  • Pagina 80 Išsaugoti šią instrukcijų knygutę tam, kad ateityje galėtumėte joje pasikonsultuoti. 1. SAUGOS ATSARGUMO PRIEMONĖS ● Suspaustas oras, pagamintas šiuo kompresoriumi, nenaudotinas farmacijos, maisto, ligoninių sektoriuose ar oro balionų užpildymui. Visi naudotojai, prieš montuodami šį oro kompresorių, dirbdami Naudojant orą šiems tikslams, jis turi būti specialiai apdorojamas su juo ar atlikdami techninės priežiūros darbus turi perskaityti (filtruojamas, sausinamas).
  • Pagina 81 2. SANDARA (Pav. 1) 6. PARUOŠIMO DARBAI A. On/Off (I/O) Jungiklis: Jungiklis yra aktyvinimo mechanizmas, ● Patikrinkite ar mašina po transportavimo nėra apgadinta. Jei naudojamas įjungti ir išjungti kompresoriui. Kai jungiklis yra pastebėsite žalą, nedelsiant susisiekite su kompresorių pristačiusia nustatytas ant “On”, variklis ir siurblys suspaus orą tol, kol bako įmone. slėgis pasieks viršutiniąją gamykloje nustatytą darbinio slėgio ribą. ● Patikrinkite, kad bakas ištuštintas ir jame nėra drėgmės ar nešvarumų. Slėgiui nukritus žemiau gamykloje nustatytos ribos, kompresorius ● Kompresorius turi būti pastatytas šalia dirbančio vartotojo. vėl automatiškai įsijungs ir spaus orą. ● Venkite ilgų oro ir elektros tiekimo linijų (ilgintuvų). ● Įsitikinkite, kad įsiurbiamas oras yra sausas ir švarus. B. Reguliuojamo slėgio matuoklis: Reguliuojamo slėgio matuoklis ●...
  • Pagina 82 8.2 Bako ištuštinimas 9. ŠALINIMAS IR PERDIRBIMAS Kondensatas turi būti išleidžiamas kiekvieną dieną, atidarant išleidimo vožtuvą (D) (slėgio indo apačioje) (kaip parodyta 3 paveikslėlyje). 1. Patikrinkite, kad kompresorius būtų išjungtas. 2. Laikydami už rankenos, paverskite kompresorių į išleidimo vožtuvo pusę, kad jis atsidurtų bako apačioje. Vadovaujantis Direktyva 2012/19/ES dėl elektros ir 3. Pasukite išleidimo vožtuvą, kad jį atidarytumėte. elektroninės įrangos atliekų (EEĮA) šalinimo. 4. Laikykite kompresorių paverstą, kol išbėgs skystis. Užbraukto konteinerio simbolis, esantis ant įrangos ar jos pakuotės 5. Užsukti išleidimo vožtuvą. nurodo, kad toks produktas eksploatacijos pabaigoje turi būti šalinamas atskirai nuo kitų atliekų.
  • Pagina 83 Hoidke käesolevat kasutusjuhendit alles, et saaksite seda tulevikus kasutada. 1. OHUTUSABINÕUD ● Kompressoriga toodetud suruõhk ei ole piisavalt kvaliteetne kasutamaks seda toiduainete - või ravimitööstuses või haiglates. Kõik kasutajad peavad selles kasutusjuhendis sisalduva Selleks tuleb kasutada lisaseadmeid (filtrid jne). Samuti on keelatud teabe läbi lugema ja sellest täielikult aru saama, enne kui nad täita hingamisõhu suruõhuballoone.
  • Pagina 84 2. ÜLEVAADE (joonis 1) 6. KÄIVITAMISEELSED TOIMINGUD A. Sisse/välja (I/O) lüliti: lüliti toimib aktiveerimismehhanismina, ● Kontrollige, kas seadmel on transpordikahjustusi. Teavitage millega saab kompressori käivitada ja seisata. Kui lüliti on võimalikest kahjustustest koheselt transpordiettevõtet, mille kaudu sisselülitatud asendis, tihendavad mootor ja pump õhku kuni kompressor tarniti. mahuti rõhk saavutab tehases määratus ülemise piiri. Kui mahuti ● Veenduge, et mahutid on tühjendatud ja puhtad mis tahes niiskusest rõhk langeb alla tehases määratud rõhu, hakkab kompressor jälle või mustusest. automaatselt õhku tihendama. ● Kompressor tuleb üles seada tarbija lähedusse. ● Vältige pikki õhuvoolikuid ja pikki toitejuhtmeid (pikendusjuhet). B. Reguleeritud rõhu näidik: reguleeritud rõhu näidikult ●...
  • Pagina 85 8.2 Tühjenduspaak 9. JÄÄTMEKÄITLUS JA TAASKASUTUS Kondensvesi tuleb iga päev välja lasta, avades tühjendusventiili (D) (rõhumahuti põhjas) (nagu näidatud joonisel 3). 1. Veenduge, et kompressor on välja lülitatud. 2. Hoidke pidemest kinni ja kallutage kompressorit tühjendusventiili suunas nii, et see jääks mahuti põhja alla. Vabandust, õige lause on siin: Kooskõlas direktiiviga 3. Keerake ventiili avamiseks tühjendusventiili. 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta. 4. Hoidke kompressorit kallutatult kuni kogu niiskus on eemaldatud. Läbi kriipsutatud prügikonteineri kujutis seadmel või selle pakendil 5. Sulgege tühjenduskraan.
  • Pagina 86 Saglabāt instrukciju rokasgrāmatu, lai varētu izmantot nepieciešamības gadījumā. 1. DROŠĪBAS PASĀKUMI ● Saspiesto gaisu, ko ražo ierīce, nedrīkst lietot farmācijas, pārtikas vai slimnīcu sektoros, izņēmums var būt tikai pēc speciālas apstrādes, Visiem lietotājiem ir jāizlasa un pilnīgi jāsaprot visa informācija, to nedrīkst izmantot gaisa balonu uzpildei. kas ietverta šajā lietotāja rokasgrāmatā, pirms gaisa kompresora ● Koncentrējiet uzmanību uz veicamo darbu. Rīkojieties saprātīgi. salikšanas, izmantošanas vai apkopes.
  • Pagina 87 2. ELEMENTI (att. 1) 6. DARBĪBAS PIRMS PALAIŠANAS A. Iesl./Izsl. (I/O) slēdzis: Šis mehāniskais slēdzis ļauj ieslēgt un ● Pārbaudiet, vai mašīnai nav transportēšanas bojājumu pazīmju. izslēgt kompresoru. Kamēr slēdzis ir pozīcijā “On” (Iesl.), motors Nekavējoties ziņojiet par bojājumiem uzņēmumam, kas piegādāja un sūknis saspiedīs gaisu līdz spiediens tvertnē sasniegs rūpnīcā kompresoru. iestatītā darba spiediena augšējo robežu. Kad spiediens tvertnē ● Pārliecinieties, ka tvertnes tika iztukšotas un tajās nav ūdens vai kļūst mazāks par rūpnīcā iestatīto “ieslēgšanas” spiedienu, netīrumu.
  • Pagina 88 8.2 Tvertnes drenāža 9. UTILIZĀCIJA UN OTRREIZĒJĀ PĀRSTRĀDE Katru dienu ir jāizlej ūdens kondensāts, atverot drenāžas vārstu (poz. D) (spiediena tvertnes apakšdaļā) (kā parādīts 3. attēlā). 1. Pārliecinieties, ka kompresors ir izslēgts. 2. Turot kompresoru aiz roktura, nolieciet kompresoru drenāžas vārsta virzienā, lai tas atrastos tvertnes apakšdaļā. Saskaņā ar Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko un 3. Pagrieziet drenāžas vārstu, lai to atvērtu. elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA). 4. Turiet kompresoru noliektā stāvoklī, kamēr viss ūdens neiztecēs Pārsvītrotas kastes simbols uz iekārtas vai uz iepakojuma nozīmē, ārā. ka ražojumu, ekspluatācijas termiņa beigās, vajag izmest atsevišķi no 5. Aizvērt drenāžas vārstu.
  • Pagina 90 Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro Preserve this handbook for future reference Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på...
  • Pagina 91 (IT) Dichiarazione di conformità CE - (EN) Declaration of conformity EC - (FR) Déclaration de conformité CE - (DE) EG Konformitätserklärung - (ES) Declaración de conformidad CE - (PT) Declaração de conformidade CE - (NL) Verklaring van overeenstemming EEG - (DK) CE-Overensstemmelseserklæring - (SE) Försäkran om CE-överensstämmelse - (FI) CE Vaatimustenmukaisuusvakuutus - (GR) Δηλωση...
  • Pagina 92 Заявляет под свою исключительную ответственность, что воздушный компрессор, описанный ниже, отвечает всем соответствующим положениям следующих европейских директив: 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/ЕU, 2011/65/EU Следующие гармонизированные стандарты были применены в последней редакции, опубликованной в правительственном вестнике ЕС: EN 1012-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Erklærer under eget ansvar at luftkompressoren her beskrevet er i overensstemmelse med alle krav i de følgende EU-forskriftene: 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU De følgende harmoniserte standardene er brukt i den siste versjonen trykt i den Den europeiske unions tidende (EUT): EN 1012-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Tek sorumluluk kendisinde olmak üzere, aşağıda açıklanan hava kompresörünün, izleyen AB direktiflerinin ilgili tüm yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/UE, 2011/65/UE Avrupa Birliği'nin Resmi Gazetesi'nde yayınlanan son sürümde, aşağıdaki uyumlulaştırılmış standartlar uygulanmıştır:...