Pagina 1
CASSETTO SCALDASTOVIGLIE ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO WARMING DRAWER INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE TIROIR CHAUFFE-PLAT INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L'UTILISATION WARMHALTEN VON SPEISEN INSTALLATION UND GEBRAUCH CAJÓN CALIENTA ALIMENTOS INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y USO GAVETA AQUECE-ALIMENTOS INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO WARMHOUDLADE INSTALLATIE- EN GEBRUIKINSTRUCTIES OGREVALNI PREDAL...
Pagina 3
Caro Cliente, Italiano sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, e stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. English La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti...
Pagina 4
INDICE 1. PRECAUZIONI D’USO 2. ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO 3. PRECAUZIONI DI SICUREZZA 4. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 5. PRIMA DEL PRIMO USO 6. PANNELLO DI CONTROLLO 7. SCALDASTOVIGLIE 8. SCONGELAMENTO 9. LIEVITAZIONE 10. SCALDAVIVANDE 11. COTTURA LENTA 12. PULIZIA E MANUTENZIONE 13.
Pagina 5
1. PRECAUZIONI D’USO rivenditore o le organizzazioni locali competenti per richiedere gli indirizzi delle strutture di raccolta, Il presente manuale è parte integrante dell’apparecchio. riciclaggio e smaltimento. Abbiatene cura e conservatelo a portata di mano per Non gettare mai tutto o parte dell’imballaggio nelle aree tutta la durata utile del cassetto scaldastoviglie.
Pagina 6
AVVERTENZA! Utilizzare l’apparecchio solo dopo che RIPARAZIONI: è stato incassato correttamente. Solo in questo modo • ATTENZIONE! I lavori di montaggio e di manutenzione non si corre il rischio di toccare elementi sottotensione. o riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato. AVVERTENZA! Non aprire assolutamente l’involucro Lavori di installazione e di manutenzione o riparazione dell’apparecchio.
Pagina 7
5. PRIMA DEL PRIMO USO Togliere la mano Non abbandonare mai i resti dell’imballaggio casa. Separare materiali residui dell’imballaggio per tipo e consegnarli al centro di smaltimento più vicino. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, pulirlo con un panno umido ed asciugarlo quindi accuratamente come descritto al capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Pagina 8
9. LIEVITAZIONE 7.2 Tempi di riscaldamento Diversi fattori influenzano i tempi di riscaldamento: La funzione di lievitazione mantiene la temperatura del • materiale e spessore delle stoviglie; cassetto tra i 25 e 30°. • quantità di stoviglie caricate; Procedimento • disposizione delle stoviglie caricate; 1.
Pagina 9
11. COTTURA LENTA - Le parti di carne non devono essere necessariamente voltate. La funzione di cottura lenta è ideale per cucinare carne - Terminata cottura è possibile tagliare tenera che deve risultare poco cotta o al sangue. Grazie immediatamente la carne, non serve lasciarla a questo metodo di cottura, la carne risulta internamente riposare.
Pagina 10
12. PULIZIA E MANUTENZIONE o fondine di grandi dimensioni; • le stoviglie sono state riscaldate per un periodo La pulizia rappresenta generalmente l’unico tipo di sufficientemente lungo. manutenzione necessaria. Diversi fattori influenzano i tempi di riscaldamento Attenzione! Prima di iniziare la pulizia staccare •...
Pagina 11
montaggio proseguire come indicato: 1. sistemare il cassetto del mobile in modo che sia ben centrato e allineato; 2. assicurarsi che la cornice sia perfettamente aderente al mobile; 3. aprire il cassetto e fissare l’involucro alle pareti del mobile con le due viti in dotazione. 10.3 Allacciamento Elettrico L’allacciamento elettrico deve essere eseguito da un elettricista qualificato conformemente alla legislazione...
Pagina 12
SCHEMA DIMENSIONALE CASSETTO INCASSO 560 X 595 CON FORNO DA 450 ...
Pagina 13
AVVERTENZE! Prima collegare cassetto scaldastoviglie alla rete elettrica, verificare che il voltaggio e la frequenza della rete corrispondano a quelli indicati sulla piastrina dati posizionata all’interno del blocco riscaldante che dovrebbe essere conservata insieme a questo manuale. L’allacciamento elettrico deve essere effettuato tramite un interruttore bipolare la cui potenza sia adeguata all’assorbimento dell’apparecchio...
Pagina 15
Dear Customer, Italiano we would like to thank you and congratulate you on your choice. This new product has been carefully designed and built using top quality materials, and meticulously tested to ensure that it meets all your culinary requirements. Please read and observe these simple instructions, which English will enable you to achieve excellent results from the very...
Pagina 16
INDICE 1. PRECAUTIONS 2. INSTRUCTIONS FOR RECYCLING - PROTECTION OF THE ENVIRONMENT 3 SAFETY INSTRUCTIONS 4. INSTRUCTIONS FOR THE CONSUMER 5. BEFORE YOU BEGIN 6. CONTROL PANEL 7. WARMING DRAWER 8. DEFROSTING 9. LEAVENING 10. FOOD WARMER 11. SLOW COOKING 12 CLEANING AND MAINTENANCE 13 TROUBLESHOOTING 14 APPLIANCE INSTALLATION...
Pagina 17
1. PRECAUTIONS Important: consign the appliance to the proper local organization authorized to collect broken appliances. This guide is an integral part of the appliance. Keep these Proper and intelligent disposal consists of recovering instructions with you during use of your warming drawer. materials of value.
Pagina 18
WARNING! THIS APPLIANCE IS NOT SUITABLE - The electrical fuse is disconnected. FOR USE BY PEOPLE (CHILDREN INCLUDED) - The cord of the appliance is disconnected from the WITH PHYSICAL, SENSORIAL, AND/OR MENTAL electrical outlet – to disconnect the appliance from IMPAIRMENTS.
Pagina 19
6. CONTROL PANEL Pull the drawer (fig. C) towards you until it is opened completely. 7. WARMING DRAWER 7.1 Operation 4.1 CLOSING THE DRAWER Open the drawer. Turn the handle in order to set the To close the drawer, gently push the drawer back, desired temperature and then press the red button.
Pagina 20
10. FOOD WARMER Food recommended for warming: meat, chicken, fish, sauces, vegetables, side dishes and soups. - To stop the food spilling over into the drawer, do not overfill the dishes. - Arrange the dishes in the drawer and close it carefully so that any liquids do not spill.
Pagina 21
11. SLOW COOKING - The pieces of meat do not necessarily have to be turned. Slow cooking is ideal for cooking tender meat which - Once cooked, the meat can be carved immediately; it needs to be medium rare or rare. This cooking method does not have to rest.
Pagina 22
12. CLEANING AND MAINTENANCE The drawer is not hot at all. Make sure that: • You hear the fan running; Generally speaking, cleaning is the only form of • If the fan is turned on this means that the heating maintenance necessary.
Pagina 23
with a power cable and plug, or some other device permitting it to be disconnected from the mains electricity supply, with a gap between the contacts big enough to guarantee class III overvoltage protection, then such a device must be fitted to the power supply in compliance with the regulations governing electrical installations.
Pagina 24
WARMING DRAWER DIMENSION DIAGRAM 560 X 595 FOR 450 OVENS ...
Pagina 25
WARNING! Before connecting the warming drawer to the electrical circuit, verify that the voltage and the frequency correspond to those indicated on the label located inside the heating block, which should be kept along with this manual. The electrical attachment must be made using bipolar switch capable of powering the appliance and that has a gap of 3 mm (minimum) to guarantee disconnection in case of emergency or when cleaning the warming...
Pagina 27
Cher Client, Italiano Vous venez d’acheter l’un de nos produits et nous vous en remercions vivement. Ce nouveau produit, minutieusement conçu et construit avec des matériaux de tout premier choix, a été exigences en matière de cuisson. English Nous vous prions de lire et de respecter ces instructions simples qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation.
Pagina 28
INDICE 1. PRECAUTIONS D’EMPLOI 2. INSTRUCTIONS POUR L’ELIMINATION 3 PRECAUTIONS DE SECURITE 4. DESCRIPTION DE L’APPAREIL 5. AVANT L’UTILISATION 6. PANNEAU DE CONTROLE 7. TIROIR CHAUFFE-VAISSELLE 8. DÉCONGÉLATION 9. LEVÉE 10. CHAUFFE-PLAT 11. CUISSON LENTE 12. NETTOYAGE ET ENTRETIEN 13. QUE FAIRE EN CAS DE PANNE? 14.
Pagina 29
1. PRECAUTIONS D’EMPLOI 2. INSTRUCTIONS POUR L’ELIMINATION Le présent manuel fait partie intégrante de l’appareil. Prenez-en soin et conservez-le à portée de main - Notre politique de sauvegarde de l’environnement pendant toute la durée de vie du tiroir chauffe-vaisselle. Avant d’utiliser l’appareil, on recommande de lire le Nos produits sont généralement emballés avec...
Pagina 30
L’appareil doit être monté et raccordé par un électricien provoquer des courts-circuits. La précision de la vapeur spécialisé. Dans ce cas, adressez-vous à un électricien risque également d’endommager de façon permanente spécialisé connaissant les normes locales et les normes les surfaces et les éléments de l’appareil: le constructeur complémentaires promulguées par la société...
Pagina 31
4. DESCRIPTION DE L’APPAREIL 4.1 FERMETURE DU TIROIR Pour fermer le tiroir, accompagnez-le en fermeture, et 4.0 OUVERTURE DU TIROIR appuyez sur la partie frontale jusqu’à l’enclenchement. Pour ouvrir le tiroir, appuyer sur la partie frontale de ce Enlevez la main. dernier.
Pagina 32
8. DÉCONGÉLATION 7. TIROIR CHAUFFE-VAISSELLE La fonction de décongélation utilise uniquement la 7.1 Réglages ventilation forcée sans aucun élément chauffant actif. Ouvrez le tiroir. Tournez le bouton en sélectionnant la température souhaitée, puis enfoncez le bouton rouge. Procédure Le voyant rouge du bouton s’allumera et restera allumé - Appuyez sur le bouton ON / OFF pour activer le pendant toute la durée du fonctionnement.
Pagina 33
Désactivation Mises en garde pour la cuisson lente Mettre le bouton en position OFF. Extraire les plats du - Utiliser uniquement de la viande fraîche et en parfaite tiroir à l’aide d’un chiffon ou de maniques. condition. - Eliminer, avec soin, les zones de graisse. Remarque: Ne jamais transférer la vaisselle chaude - Les parties...
Pagina 34
12. NETTOYAGE ET ENTRETIEN suffisamment longue. Le nettoyage représente généralement le seul type Différents facteurs influencent les temps de réchauffage: d’entretien nécessaire. • le matériel et l’épaisseur de la vaisselle; • quantité de vaisselle chargée; Attention! Avant commencer nettoyage, • disposition de la vaisselle chargée; débranchez l’appareil du réseau.
Pagina 35
bien centré ou aligné; 2. assurez-vous que le cadre adhère parfaitement au meuble; 3. ouvrez le tiroir et fixez la carcasse aux parois du meuble avec les deux vis fournies. 14.3 Branchement électrique Le branchement électrique doit être réalisé par un électricien qualifié...
Pagina 36
SCHÉMA DIMENSIONNEL DU TIROIR ENCASTRÉ 560 X 595 AVEC UN FOUR PAR 450...
Pagina 37
AVERTISSEMENT! Avant de raccorder le tiroir chauffe- vaisselle au réseau, vérifiez que le voltage et la fréquence du réseau correspondent à ceux indiqués sur la plaque des données positionnée à l’intérieur du bloc chauffant et qui devrait être conservée avec ce manuel. Le raccordement électrique doit être réalisé...
Pagina 39
Sehr verehrte Kundin, sehr verehrter Kunde, Italiano wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl. Dieses neue, sorgfältig konzipierte und aus erstklassigen Materialien hergestellte Produkt wurde akkurat kontrolliert, um allen Ihren Bedürfnissen für das perfekte Kochen zu entsprechen. Wir bitten Sie deshalb, diese leichten Anleitungen zu lesen English und einzuhalten, mit denen Sie schon ab dem ersten Gebrauch herausragende Resultate erzielen werden.
Pagina 40
INDICE 1. GEBRAUCHSHINWEISE 2. ENTSORGUNGSANLEITUNG 3 SICHERHEITSMASSNAHMEN 4. GERÄTEBESCHREIBUNG 5. PRIMA DEL PRIMO USO 6. BEDIENTAFEL 7. TELLERWÄRMERS 8. AUFTAUEN 9. GÄREN 10. WARMHALTEN VON SPEISEN 11. LANGSAMES GAREN 12. REINIGUNG UND WARTUNG 13. DEFEKTE – WAS TUN? 14 INSTALLATION DES GERÄTS BEDIENUNGSANLEITUNGEN: Mit Empfehlungen für den Gebrauch, der Beschreibung der Steuerungen und dem...
Pagina 41
1. GEBRAUCHSHINWEISE wird zur Mitarbeit aufgefordert und zur sachgerechten Entsorgung der Verpackung. Wenden Sie sich an den Diese Anleitung ist integrierender Bestandteil des Händler oder die zuständigen örtlichen Behörden, Geräts. um die Adresse der Müllhalden, Recycling- und Bewahren Sie deise sorgfältig und greifbar während der Entsorgungsanlagen zu erfahren.
Pagina 42
Wenn man mit unter Spannung stehenden Teilen • ACHTUNG! Reparaturen des Geräts während in Kontakt kommt oder wenn man die elektrische der Garantiezeit dürfen nur von eine vom Hersteller oder mechanische Struktur verändert, können befugten technischen Kundendienst ausgeführt Gefahrensituationen für den Anwender entstehen und es werden.
Pagina 43
4. GERÄTEBESCHREIBUNG 4.1 TELLERWÄRMER SCHLIESSEN Um den Tellerwärmer zu schließen, die Schublade in Verschlussstellung schieben und dann die Frontseite 4.0 TELLERWÄRMER ÖFFNEN drücken, bis diese einrastet. Die Hand entfernen. Um den Tellerwärmer zu öffnen, die Frontseite der Schublade drücken Gerät einer Warmluftbelüftung ausgestattet.
Pagina 44
8. AUFTAUEN 7. TELLERWÄRMERS Für die Auftaufunktion wird ausschließlich die künstliche 7.2 Betriebseinstellungen Belüftung ohne Verwendung der Heizelemente genutzt. Schublade Tellerwärmers öffnen. Drehknopf drehen und die gewünschte Temperatur Vorgangsweise einstellen, dann die rote Drucktaste drücken. Es - Drücken Sie die ON / OFF-Taste, um den internen leuchtet die rote Kontrollleuchte der Taste selbst, die Lüfter zu aktivieren.
Pagina 45
Deaktivieren 3. Das Thermostat für die zum Beenden des Garens notwendige Zeit auf MAX stellen, was 70 °C Den Drehregler auf OFF stellen. Das Geschirr mit einem entspricht. Tuch oder geeigneten Schutzhandschuhen aus dem Fach nehmen. Warnungen für das langsame Garen Anmerkung: Warmes Geschirr niemals direkt von der - Nur frisches Fleisch in ausgezeichnetem Zustand heißen Herdplatte auf die Glasplatte des Wärmefachs...
Pagina 46
12. REINIGUNG UND WARTUNG Die Heizzeiten werden von unterschiedlichen Faktoren beeinflusst Die Reinigung ist die einzige Wartungsarbeit. • Material und Dicke des Geschirrs; • Menge des geladenen Geschirrs; Achtung! Vor Beginn der Reinigung immer das Gerät • Anordnung des geladenen Geschirrs; von der Netzspeisung abtrennen.
Pagina 47
2. Sicherstellen, dass der Rahmen perfekt mit dem Möbel abschließt; 3. Die Schublade öffnen und die Hülle mit den beiden mitgelieferten Schrauben an den Wänden befestigen. 14.3 Stromanschluss Der Stromanschluss muss von einem qualifizierten Elektriker im Einklang mit den einschlägigen Gesetzen ausgeführt werden.
Pagina 48
ABMESSUNGEN DES EINBAUTELLERWÄRMERS 560 X 595 MIT OFEN ZU 450 ...
Pagina 49
HINWEIS! Vor dem Anschluss des Tellerwärmers am Stromnetz muss geprüft werden, ob Netzspannung und -frequenz mit den Nenndaten auf dem Kennschild im Inneren des Heizblocks übereinstimmen, das zusammen mit diesem Handbuch aufbewahrt werden muss. Der Stromanschluss muss mit einem bipolaren Schalter erfolgen, dessen Leistung...
Pagina 51
Estimado cliente, Italiano Le agradecemos sinceramente y nos complace que haya escogido uno de nuestros productos. Este nuevo producto, cuidadosamente diseñado y construido con materiales de primera calidad, se ha exigencias de una perfecta cocción. English Por lo tanto, le rogamos que lea y respete estas sencillas instrucciones que le permitirán conseguir resultados excelentes ya desde su primera utilización.
Pagina 52
INDICE 1. PRECAUCIONES DE USO 2. INSTRUCCIONES PARA LA ELIMINACIÓN DE RESIDUOS 3 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO 5. ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN 6. CUADRO DE CONTROL 7. CAJÓN CALIENTAPLATOS 8. DESCONGELACIÓN 9. FERMENTO 10. CALIENTAPLATOS 11. COCCIÓN LENTA 12 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 13 QUÉ...
Pagina 53
1. PRECAUCIONES DE USO 2. INSTRUCCIONES PARA LA ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Este manual constituye parte integrante del aparato. Cuídelo y guárdelo en un lugar accesible durante toda la - Nuestra política de protección medioambiental vida útil del cajón calientaplatos. Nuestros productos embalan utilizando...
Pagina 54
El aparato tiene que montarse y conectarse por parte LIMPIEZA: de un electricista especializado. Diríjase a un electricista • No utilice bajo ningún concepto un limpiador por chorro especializado que conozca las normativas locales y de vapor. El vapor podría alcanzar los elementos bajo las particulares del suministrador de zona y realice el tensión y provocar un cortocircuito.
Pagina 55
4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO 4.1 CIERRE DEL CAJÓN Para cerrar el cajón, acompáñelo en la dirección de cierre 4.0 APERTURA DEL CAJÓN y presione la placa frontal hasta que se enganche. Retire Para abrir el cajón, presione la placa frontal del mismo. la mano.
Pagina 56
8. DESCONGELACIÓN 7. CAJÓN CALIENTAPLATOS La función de descongelación utiliza únicamente 7.1 Ajustes de funcionamiento ventilación forzada ningún elemento Abra el cajón. Gire la manilla para regular la temperatura calentamiento activo. deseada y pulse el botón rojo. Se encenderá la luz testigo roja del botón, que permanecerá...
Pagina 57
Desactivación Advertencias para la cocción lenta Colocar la perilla en posición OFF. Sacara las vajillas del - Usar sólo carne fresca y en perfectas condiciones. cajón utilizando un trapo o guantes específicos. - Eliminar con cuidado las partes de grasa. - Las partes de carne no se deben necesariamente dar Nota: Nunca transfiera las vajillas calientes directamente vuelta.
Pagina 58
12. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Los tiempos de calentamiento dependen de varios factores: La limpieza es generalmente el único tipo de • material y espesor de los platos; mantenimiento necesario. • cantidad de platos introducidos; • disposición de los platos introducidos; Atención! Antes de empezar la limpieza, desconecte •...
Pagina 59
Las dimensiones principales para el empotramiento se indican en mm en el esquema de instalación. Para el montaje, proceda de la manera indicada: 1. colocar el cajón del mueble de manera que quede bien centrado y alineado; 2. asegurarse de que el marco adhiere perfectamente al mueble;...
Pagina 60
ESQUEMA DIMENSIONAL CAJÓN DE EMPOTRAR 560 X 595 CON HORNO DE 450 ...
Pagina 61
ADVERTENCIA! Antes conectar cajón calientaplatos a la red eléctrica, compruebe que la tensión y la frecuencia de la red coinciden con las indicadas en la placa de identificación situada dentro del bloque calefactor, a conservar junto con este manual. La conexión eléctrica se lleva a cabo mediante un interruptor bipolar, de potencia adecuada a la absorción del aparato y con un espacio mínimo de 3 mm entre los contactos, para así...
Pagina 63
Prezado Cliente, Italiano Agradecemos e congratulamo-nos pela sua escolha. Este novo produto, cuidadosamente projectado e fabricado com materiais de primeiríssima qualidade, foi meticulosamente testado para poder satisfazer todas as suas exigências para uma perfeita cozedura. Portanto, pedimos-lhe que leia e respeite as fáceis instruções que lhe permitirão English alcançar excelentes resultados desde a primeira utilização.
Pagina 64
INDICE 1. PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 2. INSTRUÇÕES PARA A INUTILIZAÇÃO 3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 4. DESCRIÇÃO DO APARELHO 5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 6. PAINEL DE CONTROLO 7. AQUECEDOR DE LOUÇA 8. DESCONGELAMENTO 9. LEVEDAÇÃO 10. LUMINÁRIA 11. COZEDURA LENTA 12 LIMPEZA E MANUTENÇÃO 13.
Pagina 65
1. PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO A embalagem de forma adequada. Contacte o seu revendedor ou as organizações locais competentes Este manual é parte integrante do aparelho. para obter os endereços das estruturas de recolha, Tenha cuidado com ele e mantenha-o à mão durante a reciclagem e eliminação.
Pagina 66
ADVERTÊNCIA! Não abrir, por motivo algum, a assume qualquer responsabilidade. armação do aparelho. O contacto com componentes sob tensão ou a • ATENÇÃO! Reparações do aparelho durante o modificação da estrutura eléctrica e mecânica pode período de garantia só podem ser realizadas pelo provocar situações perigosas para o utilizador e pode Serviço de assistência técnica autorizado do fabricante, comprometer o correcto funcionamento do aparelho.
Pagina 67
4. DESCRIÇÃO DO APARELHO 4.1 FECHAMENTO DA GAVETA Para fechar a gaveta, acompanhe-a até que se feche e, 4.0 ABERTURA DA GAVETA então, pressione a superfície frontal do aparelho até que Para abrir a gaveta, pressione a superfície frontal da esteja enganchada.
Pagina 68
8. DESCONGELAMENTO 7. AQUECEDOR DE LOUÇA A função de descongelamento utiliza unicamente a 7.1 Configurações de operação ventilação forçada, sem nenhum elemento quente ativo. Abra a gaveta. Rode o botão para configurar a temperatura desejada e prima o botão vermelho. O Procedimento indicador vermelho do botão acenderá...
Pagina 69
Desativação Advertências para a cozedura lenta Colocar o manípulo na posição OFF. Extrair as louças - Utilizar apenas carne fresca e em perfeitas condições. da gaveta usando um pano ou luvas adequadas. - Eliminar com cuidado as partes de gordura. - As partes de carne não devem ser necessariamente Nota: Não transferir nunca as louças quentes diretamente viradas.
Pagina 70
12. LIMPEZA E MANUTENÇÃO • as aberturas de ventilação estão tapadas por pratos ou tigelas de grandes dimensões; A limpeza geralmente é o único tipo de manutenção • a louça aqueceu durante um período suficientemente necessária. longo. Atenção! Antes de iniciar a limpeza desligue o aparelho Diversos factores influenciam os tempos de aquecimento da alimentação eléctrica.
Pagina 71
proceda como indicado: 1. coloque o aparelho no móvel de forma que fique bem centrado e alinhado; 2. certifique-se que a estrutura do aparelho está perfeitamente aderente ao móvel; 3. abra a gaveta e fixe o invólucro às paredes laterais do móvel utilizando os dois parafusos fornecidos.
Pagina 72
ESQUEMA DE DIMENSÃO DO AQUECEDOR DE LOUÇA A ENCASTRO 560 X 595 COM FORNO DE 450...
Pagina 73
Antes de ligar o aquecedor de louça à rede eléctrica, verifique se a tensão e a frequência da rede correspondem àquelas indicadas na placa de dados posicionada no interior do bloco de aquecimento, que deve ser conservada junto deste manual. A ligação eléctrica deve ser realizada mediante um interruptor bipolar, cuja potência é...
Pagina 75
Geachte klant, Italiano We willen u bedanken voor uw aankoop en feliciteren met uw keuze. Dit nieuwe product is zorgvuldig ontworpen en gemaakt met hoogwaardige materialen, en is uitvoerig getest om te verzekeren dat het voldoet aan al uw culinaire behoeften. English Lees deze eenvoudige instructies en volg ze op, zodat u meteen al vanaf het begin geweldige resultaten bereikt.
Pagina 76
INHOUDSOPGAVE 1. AANDACHTSPUNTEN 2. RECYCLINGINSTRUCTIES - BESCHERMING VAN HET MILIEU 3. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 4. INSTRUCTIES VOOR DE CONSUMENT 5. VOORDAT U BEGINT 6. BEDIENINGSPANEEL 7. WARMHOUDLADE 8. ONTDOOIEN 9. GISTING 10. VOEDSELWARMER 11. LANGZAAM GAREN 12. REINIGING EN ONDERHOUD 13. PROBLEMEN OPLOSSEN 14.
Pagina 77
Ook uw oude apparaat moet op de juiste wijze worden 1. AANDACHTSPUNTEN afgevoerd. Deze gids maakt integraal deel uit van het apparaat. Belangrijk: Lever het apparaat in bij de lokale Houd deze instructies bij de hand wanneer u de organisatie die kapotte apparatuur inzamelt. Juiste en warmhoudlade gebruikt.
Pagina 78
• LET OP! Voordat wordt begonnen met onderhouds-, VATTEN WANNEER DE WARMHOUDLADE WORDT INGESCHAKELD. installatie- of reparatiewerkzaamheden moet het apparaat worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet. WAARSCHUWING! DIT APPARAAT IS NIET GESCHIKT Het apparaat is alleen losgekoppeld als: VOOR GEBRUIK DOOR PERSONEN (WAARONDER - de zekering is losgekoppeld KINDEREN) MET VERMINDERDE FYSIEKE, ZINTUIG- - de kabel van het apparaat niet meer op het...
Pagina 79
Trek de lade 6. BEDIENINGSPANEEL (afb. C) naar u toe totdat deze helemaal open is. 7. WARMHOUDLADE 4.1 DE LADE SLUITEN 7.1 Bediening Om de lade te sluiten, deze zacht vanaf de voorkant Open de lade. Verdraai de schakelaar om de gewenste terugduwen, totdat hij helemaal op zijn plaats zit.
Pagina 80
10. VOEDSELWARMER Voedsel waarvoor wordt aanbevolen dat het warm wordt gehouden: vlees, kip, vis, sauzen, groenten, bijgerechten en soepen. Doe de schalen niet te vol om te voorkomen dat er in de lade wordt gemorst. Plaats de schalen in de lade en sluit deze voor- zichtig om te voorkomen dat er vloeistof wordt gemorst.
Pagina 81
- De stukken vlees hoeven niet noodzakelijkerwijs te 11. LANGZAAM GAREN worden omgedraaid. Langzaam garen is ideaal voor het bereiden van mals - Zodra de bereiding voltooid is, kan het vlees direct vlees dat medium rare of rare moet zijn. Deze berei- worden gesneden;...
Pagina 82
• Als de ventilator draait, betekent dit dat het verwar- 12. REINIGING EN ONDERHOUD mingssysteem werkt; • Als de ventilator niet draait, betekent dit dat het Over het algemeen is reiniging het enige onderhoud dat nodig is. systeem defect is; •...
Pagina 83
hele lengte nergens warmer worden dan 50 °C boven de omgevingstemperatuur. Als een vastgezet apparaat geen voedingskabel en stekker heeft, of een ander apparaat de reden is dat het van de netvoeding wordt losgekoppeld, waarbij er voldoende ruimte tussen de contacten is zodat overspanningsbeveiliging van klasse III gegarandeerd is, dan moet het apparaat overeen- komstig de voorschriften voor elektrische installaties op...
Pagina 84
MAATSCHETS WARMHOUDLADE 560 X 595 VOOR 450-OVENS...
Pagina 85
WAARSCHUWING! Voordat u de warmhoudlade op het elektrische circuit aansluit, controleert u of de spanning en de frequentie overeenkomen met de specificaties op het etiket in het verwarmingsblok. Dit moet samen met deze handleiding worden bewaard. De elektrische aansluiting moet worden gemaakt met een tweepolige schakelaar die het apparaat van stroom kan voorzien en die 3 mm ruimte (minimaal) heeft, zodat ontkoppeling in geval van nood of bij het reinigen...
Pagina 87
Spoštovani, radi bi se vam zahvalili in vam čestitali za izbiro tega Italiano aparata. Ta novi izdelek je bil skrbno zasnovan in izdelan iz materialov najvišje kakovosti ter dodobra testiran, da izpolni vse kulinarične zahteve. Preberite in upoštevajte ta preprosta navodila, ki vam English bodo omogočila doseganje odličnih rezultatov že ob prvi uporabi.
Pagina 88
KAZALO 1. PREVIDNOSTNI UKREPI 2. NAVODILA ZA RECIKLIRANJE – VARSTVO OKOLJA 3. VARNOSTNA NAVODILA 4. NAVODILA ZA POTROŠNIKA 5. PREDEN ZAČNETE 6. UPRAVLJALNA PLOŠČA 7. OGREVALNI PREDAL 8. ODMRZOVANJE 9. VZHAJANJE 10. GRELNIK HRANE 11. POČASNO KUHANJE 12. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 13.
Pagina 89
Pomembno: aparat pošljite ustrezni lokalni organizaciji, 1. PREVIDNOSTNI UKREPI ki je pooblaščena za zbiranje pokvarjenih aparatov. Pravilno in inteligentno odstranjevanje vključuje predelavo Ta priročnik je sestavni del aparata. Med uporabo ogre- dragocenih materialov. valnega predala imejte ta navodila pri sebi. Pred vgradnjo Odstranite vtiče ali električne kable aparatov, ki ste jih in uporabo aparata preberite ta navodila.
Pagina 90
je odklopljena električna varovalka, OPOZORILO! TA APARAT NI PRIMEREN ZA UPORABO S STRANI OSEB (VKLJUČNO Z OTROKI) S FIZIČNIMI, je kabel aparata izklopljen iz električne vtičnice – SENZORIČNIMI IN/ALI DUŠEVNIMI OMEJITVAMI. aparat iz vtičnice izklopite tako, da izvlečete kabel OSEBE BREZ POTREBNIH IZKUŠENJ ALI ZNANJA iz vtičnice, s čimer kabel ročno odklopite.
Pagina 91
6. UPRAVLJALNA PLOŠČA Povlecite predal (sl. C) k sebi, da ga povsem odprete. 7. OGREVALNI PREDAL 4.1 ZAPIRANJE PREDALA 7.1 Uporaba Če želite zapreti predal, njegov sprednji del nežno potisnite Odprite predal. Obrnite ročaj, da nastavite želeno tempe- naprej, da predal povsem pospravite. Spustite ročaj. raturo, in nato pritisnite rdeči gumb.
Pagina 92
10. GRELNIK HRANE Priporočena hrana za ogrevanje: meso, piščanec, ribe, omake, zelenjava, priloge in juhe. Posode ne napolnite preveč, da preprečite razlitje hrane v predal. Posodo razporedite v predal in ga previdno zaprite, da se tekočine ne razlijejo. Priporočljivo je, da hrane ne ogrevate več kot eno uro, da preprečite izgubo hranilne vrednosti.
Pagina 93
11. POČASNO KUHANJE Kosov mesa ni treba obračati. Ko je meso kuhano, ga je mogoče takoj narezati; ni treba da počiva. Počasno kuhanje je idealno za kuhanje mehkega mesa, Počasi kuhano meso ni tako vroče kot meso, ki mora biti srednje surovo ali surovo. Ta način kuhanja pomeni, da bo meso v notranjosti vedno rožnato.
Pagina 94
12. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Predal sploh ni vroč. Prepričajte se glede naslednjega: • Slišite delovanje ventilatorja; • Če ventilator deluje, to pomeni, da ogrevalni sistem Na splošno je čiščenje edina potrebna oblika vzdrževanja. deluje; Pozor! Preden začnete s čiščenjem, aparat odklopite iz •...
Pagina 95
zaščito razreda III, je treba ta aparat na napajanje priključiti v skladu s predpisi, ki urejajo električne inšta- lacije. Vtičnica ali stikalo morata biti zlahka dosegljiva, ko je pečica dokončno vgrajena. VRSTE KABLOV IN NAJMANJŠI PREMERI SASO H05RR-F 3x0,75 mm H05RR-F 3x1,5 mm H05VV-F 3x0,75 mm H05VV-F 3x1,5 mm...
Pagina 96
DIAGRAM DIMENZIJ OGREVALNEGA PREDALA 560 X 595 ZA PEČICE 450...
Pagina 97
OPOZORILO! Pred priključitvijo ogrevalnega predala na električni tokokrog preverite, ali se napetost in frekvenca ujemata z vrednostmi, navedenimi na oznaki znotraj grelnega bloka, ki ga je treba hraniti skupaj s tem priročnikom. Priključitev na elektriko mora biti izvedena z uporabo bipolarnega stikala, ki lahko napaja napravo in ima razmik 3 mm (najmanj), da se zagotovi odklop v nujnih primerih ali pri čiščenju ogrevalnega predala.