Download Print deze pagina
Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 27
M.-Nr. 10950250
de
Dampfkondensator-Standard
(SC)
da
Dampkondensator standard
(SC)
es
Condensador de vapor
estándar (SC)
it
Condensatore di vapore
standard (SC)
pt
Condensador de vapor
standard (SC)
AM-1
DK
External
Blower
Option SC
Standard
1
AM-1
DK
External
Blower
Option SC
Version:
1x DK1
+ 1x DK2
in
in
2
Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
en
Standard steam condenser (SC) cs
el
Βασικός συμπυκνωτής
ατμού (SC)
fr
Condenseur vapeur standard
(SC)
nl
Standaard voor
dampcondensator (SC)
ru
Пароконденсатор
стандартный (SC)
DK1
out
DK1
in
Bridge
DK2
out
DVGW
DK2
in
Y22
KW
3
DK1
out
DK1
in
DK2
DVGW
out
DK2
in
Y22
4
KW
Umbau- und Montageanweisung
Standardní kondenzátor par
(SC)
en-
Standard steam condenser (SC)
US
hu
Standard gőzkondenzátor (SC)
no
Standard dampkondensator
(SC)
sv
Ångkondensator – standard
(SC)
2
1
1 von 38
3
07.03.2019
loading

Samenvatting van Inhoud voor Miele 10950250

  • Pagina 1 Umbau- und Montageanweisung M.-Nr. 10950250 1 von 38 Dampfkondensator-Standard Standard steam condenser (SC) cs Standardní kondenzátor par (SC) (SC) Dampkondensator standard Βασικός συμπυκνωτής Standard steam condenser (SC) (SC) ατμού (SC) Condensador de vapor Condenseur vapeur standard Standard gőzkondenzátor (SC) estándar (SC)
  • Pagina 2 Umbau- und Montageanweisung 2 von 38 M.-Nr. 10950250 2 3 4 Dampfkondensator-Standard (SC) Grund: Der Umbausatz dient dazu, die Option Dampfkondensator-Standard (SC) einzubauen. Für die folgenden Arbeiten ist auf Grund von Gewicht und Art der Tätigkeiten eine zweite Person erforderlich.
  • Pagina 3 – Die Miele Magnetventile können nicht verwendet werden. – Die freie Fließstrecke entfällt bei Verwendung eines bauseitigen Kühlkreislaufs. Für die Durchführung der Instandhaltungsarbeiten am Gerät ist die Miele Service-Applikation „Technische Service Dokumentation (TSD)“ erforderlich Die Sicherheits- und Warnhinweise der für den Gerätetyp geltenden Typ-TSD müssen beachtet werden.
  • Pagina 4 Umbau- und Montageanweisung 4 von 38 M.-Nr. 10950250 Wellschlauch (1) mit Schlauchschelle (2) sichern, siehe Abb. 3. Befestigungsschrauben der Haltebleche (13) des Dampfkondensator lösen, siehe Abb. 5. Haltebleche (13) des Dampfkondensators bis zum Anschlag nach außen ziehen, siehe Abb. 5.
  • Pagina 5 If the steam condenser is connected to an on-site cooling circuit, the following points must be observed: – Suitable connection valves must be provided on site. – The Miele solenoid valves cannot be used. – The free flow path is not required if an on-site cooling circuit is used.
  • Pagina 6 Umbau- und Montageanweisung 6 von 38 M.-Nr. 10950250 Intake connection DK2 is connected to the other outlet on the cold-water intake valve (Y22), see Fig. 2. An on-site cooling circuit can also be connected as an option. If you choose to do so, please observe the specific requirements for connecting to an on-site cooling circuit.
  • Pagina 7 – Magnetické ventily Miele nelze použít. – Při použití chladicího okruhu v místě instalace odpadá volná dráha toku. Pro provádění údržbářských prací na přístroji je potřebná servisní aplikace Miele „Technická servisní dokumentace (TSD)“ Musí být respektovány bezpečnostní pokyny a varovná upozornění typové TSD platné pro typ přístroje.
  • Pagina 8 Umbau- und Montageanweisung 8 von 38 M.-Nr. 10950250 Přívodní přípojka DK2 se připojuje k přívodním ventilům studené vody (Y22), viz obr. 1. Dvojitý napouštěcí ventil (Y22) zvýší možný průtok. Volitelně lze připojit také chladicí okruh v místě instalace. K tomu prosím dbejte zvláštních požadavků při připojení na chladicí...
  • Pagina 9 Umbau- und Montageanweisung M.-Nr. 10950250 9 von 38 Montáž přívodu vody a odtoku vody (standard, 1 okruh) UPOZORNĚNÍ Chybně nainstalované hadice a kabely. Zvedací dvířka mohou utrhnout hadice nebo kabely. Všechny hadice a kabely nainstalujte tak, aby nebyly v dráze pohybu zvedacích dvířek.
  • Pagina 10 – Miele magnetventiler kan ikke anvendes. – Et frit luftgab bortfalder ved anvendelse af et kølekredsløb på opstillingsstedet. Til gennemførelse af vedligeholdelsesarbejde på produktet skal Miele service-applikationen “Teknisk service- dokumentation (TSD)” bruges Rådene om sikkerhed og advarslerne i TSD'en til den pågældende produkttype skal overholdes.
  • Pagina 11 Umbau- und Montageanweisung M.-Nr. 10950250 11 von 38 Fastgør den korrugerede slange (1) med spændbånd (2), se ill. 3. Løsn skruerne på monteringspladen (13) til dampkondensatoren, se ill. 5. Træk monteringspladen til dampkondensatoren (13) udad, se ill. 5. Stram skruerne på monteringspladen (13) til dampkondensatoren igen, se ill. 5.
  • Pagina 12 – Οι μαγνητικές βαλβίδες της Miele δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν. – Το τμήμα ελεύθερης ροής καταργείται με τη χρήση ενός κυκλώματος ψύξης στον χώρο τοποθέτησης. Για τη διεξαγωγή των εργασιών συντήρησης στη συσκευή είναι απαραίτητη η εφαρμογή του Miele Service «Τεχνική Τεκμηρίωση Service (TSD)»...
  • Pagina 13 Umbau- und Montageanweisung M.-Nr. 10950250 13 von 38 Βασικός συμπυκνωτής ατμού (SC), 2 κυκλώματα – Ηλεκτρολογικό σχέδιο Παροχή: Η σύνδεση παροχής DK1 συνδέεται σε μία από τις εκροές της βαλβίδας παροχής κρύου νερού (Y22), βλέπε εικ. 2. Η σύνδεση παροχής DK2 συνδέεται σε άλλη εκροή της βαλβίδας παροχής κρύου νερού (Y22), βλέπε εικ. 2.
  • Pagina 14 If the steam condenser is connected to an on-site cooling circuit, the following must be taken into consideration: – Suitable water valves must be provided on site. – The Miele solenoid valves cannot be used. 07.03.2019 Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
  • Pagina 15 Umbau- und Montageanweisung M.-Nr. 10950250 15 von 38 – The free water path eliminates the need for an on-site cooling circuit. The TSD will be needed for all service work The warning and safety instructions in the model-specific TSD must be observed.
  • Pagina 16 Umbau- und Montageanweisung 16 von 38 M.-Nr. 10950250 Connect the corrugated hose to the steam condenser. Check that the holes and threads for the retaining screws are on top of each other. Install the vent hose on top of the steam condenser and secure it with a hose clamp.
  • Pagina 17 – No se pueden utilizar las válvulas magnéticas Miele. – La sección de flujo libre no es necesaria si se utiliza un circuito de refrigeración externo. Para realizar trabajos de mantenimiento en el aparato, es necesaria la aplicación del servicio técnico de Miele «TSD»...
  • Pagina 18 Umbau- und Montageanweisung 18 von 38 M.-Nr. 10950250 Opcionalmente, las conexiones de desagüe DK1 y DK2 se pueden conectar a un circuito de refrigeración externo. En esta opción no se requiere la sección de flujo libre. Montar el condensador de vapor Instalar el marco para el revestimiento adicional de montaje.
  • Pagina 19 – Des vannes de raccordement appropriées doivent être conçues côté installation. – Il n'est plus possible d'utiliser les électrovannes Miele. – Le système anti-vide est supprimé lors de l'utilisation d'un circuit de refroidissement côté installation. La Documentation technique du Service (TSD) est nécessaire pour effectuer les travaux de maintenance sur l'appareil.
  • Pagina 20 Umbau- und Montageanweisung 20 von 38 M.-Nr. 10950250 Effectuer les opérations sur l'appareil conformément aux instructions de travail applicables pour ce type d'appareils. Condenseur vapeur standard (SC) - Schéma de raccordement Arrivée : Raccordement d'entrée DK1 est relié via un pont de tuyau à DK2 , voir Fig.
  • Pagina 21 Umbau- und Montageanweisung M.-Nr. 10950250 21 von 38 Serrer à fond les vis de fixation. Installer l'arrivée et la vidange d'eau (standard, 1 circuit) REMARQUE Tuyaux et câbles mal posés. La porte relevable peut déchirer les tuyaux ou les câbles.
  • Pagina 22 – A Miele mágnesszelepek erre nem használhatók. – A szabad áramlási szakaszra helyszíni hűtőkör esetén nincs szükség. Az állagmegóvási munkák elvégzéséhez a készüléken a Miele „Műszaki szervizdokumentáció (TSD)“ szervizalkalmazása szükséges. A készüléktípusra vonatkozó típus-TSD-ban található biztonsági utasítások és figyelmeztetések betartása kötelező.
  • Pagina 23 Umbau- und Montageanweisung M.-Nr. 10950250 23 von 38 A gőzkondenzátor beszerelése Szerelje ki a szerelési felépítményburkolat keretét. Helyezze fel a redőzött tömlőt (1) a a vízbevezető fedélre (3), lásd a 3. ábrát. Tömlőbilinccsel (2) rögzítse a redőzött tömlőt (1), lásd a 3. ábrát.
  • Pagina 24 – Le valvole magnetiche Miele non possono essere utilizzate. – Il percorso di flusso libero non serve utilizzando un circuito di raffreddamento predisposto dal committente. Per eseguire i lavori di riparazione sulla macchina è necessaria l'applicazione di servizio Miele “Documentazione tecnica di servizio (TSD)”...
  • Pagina 25 Umbau- und Montageanweisung M.-Nr. 10950250 25 von 38 Come opzione l'allacciamento di scarico DK1 può essere collegato a un circuito di raffreddamento predisposto in loco. Per questa opzione non è disponibile il percorso libero di flusso. L'allacciamento di scarico DK2 viene collegato tramite un ponticello a DK1 .
  • Pagina 26 Als de dampcondensator op een koelsysteem ter plaatse aangesloten wordt, dient u op het volgende te letten: – Er moet ter plaatse voor geschikte aansluitventielen gezorgd worden. – De magneetventielen van Miele kunnen niet gebruikt worden. 07.03.2019 Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
  • Pagina 27 27 von 38 – De vrije stroombaan vervalt bij gebruik van een koelsysteem ter plaatse. Voor het verrichten van werkzaamheden aan het apparaat heeft u de Miele-applicatie “Technische Service Documentatie (TSD)” nodig De veiligheidsinstructies uit de voor het desbetreffende apparaat geldende TSD dienen opgevolgd te worden.
  • Pagina 28 Umbau- und Montageanweisung 28 von 38 M.-Nr. 10950250 Druk de balgslang naar beneden richting de watertoevoerkap in elkaar, houd de slang zo vast en schuif de dampcondensator in het frame. Schuif de dampcondensator in de montagerail (3) van het frame, zie afb. 4.
  • Pagina 29 – Mieles magnetventiler kan ikke benyttes. – Omløpet bortfaller når det anvendes et kjølekretsløp på oppstillingsstedet. For gjennomføring av vedlikeholdsarbeid på produktet er Miele service-applikasjon «Teknisk Service Dokumentasjon (TSD)» påkrevd. Sikkerhetsregler og advarsler som gjelder for denne modellen skal følges.
  • Pagina 30 Umbau- und Montageanweisung 30 von 38 M.-Nr. 10950250 Avløpstilkobling DK1 tilkobles mellombeholderen gjennom et omløp (DVGW) og oppsamleren. Avløpet finner sted gjennom mellombeholderen, se Fig. 2. Avløpstilkobling DK2 tilkobles mellombeholderen gjennom et omløp (DVGW) og oppsamleren. Avløpet finner sted gjennom mellombeholderen, se Fig. 2.
  • Pagina 31 – Não podem ser utilizadas válvulas magnéticas Miele. – Não é necessária distância de fluxo livre quando se utiliza um circuito de refrigeração fornecido pelo cliente. Para realizar os trabalhos de manutenção no aparelho, é necessário obter a aplicação de assistência Miele «Documentação de assistência técnica (TSD)»...
  • Pagina 32 Umbau- und Montageanweisung 32 von 38 M.-Nr. 10950250 Condensador de vapor standard (SC) – Esquema de ligação Entrada: A ligação de entrada DK1 é ligada com a DK2 através de uma mangueira em ponte, ver fig. 1. Desta forma, a água fria flui através de ambos os circuitos do permutador de calor.
  • Pagina 33 Umbau- und Montageanweisung M.-Nr. 10950250 33 von 38 Instalar entrada e esgoto da água (standard, 1 circuito) NOTA Tubos e cabos instalados incorretamente. A porta de elevação pode arrancar os tubos ou cabos. Instale todos os tubos e cabos de forma a que estes não fiquem na trajetória de movimentação das portas elevatórias.
  • Pagina 34 Umbau- und Montageanweisung 34 von 38 M.-Nr. 10950250 Для всех вариантов подключения необходимо наличие внешней вытяжки. Вытяжка может активироваться снаружи от внешнего сигнала или, как вариант, используя сигнал с электронного модуля AM-1 в приборе. Образуемый в моечной камере конденсат направляется в пароконденсатор. Здесь конденсат направляется...
  • Pagina 35 Umbau- und Montageanweisung M.-Nr. 10950250 35 von 38 Клапан слива DK2 соединяется через участок свободного потока (DVGW) и сборник с промежуточным контейнером, откуда осуществляется непосредственно слив, см. рис. 2. Опционально клапана слива DK1 и DK2 могут быть подключены к внешнему контуру охлажденной воды. При...
  • Pagina 36 Umbau- und Montageanweisung 36 von 38 M.-Nr. 10950250 Электроподключение пароконденсатора УКАЗАНИЕ Неправильно проложенные шланги и провода. Подъемная дверца может перерезать шланги и кабеля. Проложить шланги и провода таким образом, чтобы они не находились на пути движения подъемных дверей. Зафиксировать все шланги и провода на соответствующих местах кабельными хомутами или липкой...
  • Pagina 37 Umbau- und Montageanweisung M.-Nr. 10950250 37 von 38 Inloppsanslutning DK2 ansluts till inloppsventiler för kallvatten (Y22), se bild 1. Den dubbla inloppsventilen (Y22) ökar den möjliga genomströmningen. Det är även möjligt att ansluta till ett kylkretslopp på uppställningsplatsen. Det är viktigt att beakta de specifika kraven för denna typ av anslutning.
  • Pagina 38 Umbau- und Montageanweisung 38 von 38 M.-Nr. 10950250 Montera vattentillopp och vattenavlopp (standard, 1 kretslopp) Felaktigt placerade slangar och kablar. Lyftluckan kan skada slangar och kablar. Lägg alla slangar och kablar så att de inte hamnar i lyftluckornas rörelseväg. Säkra alla slangar och kablar med buntband på lämpliga ställen.