Pagina 1
Chauffe-eau thermodynamique Warmtepompboiler Heat pump water heater Warmwasser-W rmepumpe...
Pagina 3
Cher Client, Nous vous remercions d’avoir préféré notre chauffe-eau thermodynamique lors de votre achat. Nous souhaitons qu’il puisse satisfaire toutes vos attentes et vous fournisse pendant de nombreuses années les meilleurs services et le maximum d’économies d’énergie. Notre groupe dédie en effet beaucoup de temps, d’énergie et ressources économiques à la réalisation d’innovations qui favorisent les économies d’énergie de nos produits.
Pagina 4
SOMMAIRE RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ INFORMATIONS GENERALES AVERTISSEMENTS GENERAUX Signification des symboles utilisés Champ d’application Prescription et normes techniques Certifications du produit Emballage et accessoires fournis Transport et déplacements Identification de l’appareil CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Principe de fonctionnement Schéma de composants Dimensions et encombrements Schéma électrique Caractéristiques techniques NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION...
Pagina 5
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ ATTENTION! 1. Le présent livret constitue une partie intégrante et essentielle du produit. Il doit être conservé soigneusement et devra toujours accompagner l'appareil même en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur et/ou de transfert sur une autre installation.
Pagina 6
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR originales. Le non respect de ce qui est indiqué plus haut peut compromettre la sécurité et fait déchoir la responsabilité du fabricant. 10. La température de l'eau chaude est réglée par un thermostat de fonctionnement qui sert également de dispositif de sécurité...
Pagina 7
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR conteneurs spéciaux. Pour mettre et enlever les piles, débrancher l'appareil du courant électrique. FORMATIONS GENERALES 1.1 Signification des symboles utilisés En ce qui concerne les aspects liés à la sécurité d’installation, et d’utilisation, des symboles ont été utilisés pour mettre en évidence les avertissements des risques.
Pagina 8
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR 1.4 Certifications du produit Le marquage CE présent sur l'appareil atteste sa conformité aux Directives Communautaires suivantes, dont il répond aux exigences essentielles : - 2006/95/EC relative à la sécurité électrique LVD (EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN/IEC 60335-2-40); - 2004/108/EC relative à...
Pagina 9
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR Positions autorisées Positions non autorisées 1.7 Identification de l’appareil Les principales informations d’identification de l’appareil sont indiquées sur la plaque signalétique collée sur le corps du chauffe-eau. modèle litrage cuve N° de série tension d’alimentation, fréquence, puissance maximale absorbée pression maximum/minimum circuit réfrigérant...
Pagina 10
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR 2.2 Schéma de composants Ventilateur Vanne 4 voies de dégivrage Référence fig. 1. Pressostat de sécurité Compresseur hermetique type rotatif Panneau de contrôle Pieds réglables Résistance électrique Anode à courant actif Sonde NTC fonctionnement et sécurité...
Pagina 11
Anode de titane à courant actif + anode de magnésium Pression maximum de travail Diamètre raccordements hydrauliques G 3/4 M Diamètre raccordement évacuation condensat Diamètre raccordement expulsion/aspiration air 150-160-200 Dureté minimum de l’eau °F Conductivité minimale de l'eau µS/cm Poids à vide Surface d’échange circuit solaire...
Pagina 12
(A) Valeurs obtenues avec la température de l'air extérieur 7°C et l'humidité relative 87%, température de l'eau entrante 10°C et température programmée à 49°C (selon ce qui est prévu par la EN 16147). Produit canalisé Ø200 rigide. (B) Valeurs obtenues avec la température de l'air extérieur de 7°C et l'humidité relative de 87%, température de l'eau entrante de 10°C et température programmée à...
Pagina 13
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR provoquer d’explosions. Toutefois les travaux d’entretien et les interventions sur le circuit réfrigérant doivent être réalisés exclusivement par des personnes habilitées avec les équipements adéquats. 3.2 Utilisation des instructions ATTENTION! Une installation erronée peut causer des dégats aux personnes, animaux et objets pour lesquelles le fabricant n’est pas responsable.
Pagina 14
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR Lésions par électrocution, projection de Pour travailler, porter les équipements de poussières ou de fragments, inhalation de protection individuelle adéquats. poussières, coups, coupures, abrasions, bruits, vibrations. Les opérations à l’intérieur de l’appareil doivent être effectuées avec les précautions nécessaires Lésions par coupure ou abrasion.
Pagina 15
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR que le lieu choisi soit conforme au grade IP (protection contre la pénétration de fluides) de l’appareil selon les normes en vigueur; que l’appareil ne soit pas directement exposé aux rayons solaires, même en présence de vitrage; que l’appareil ne soit pas exposé...
Pagina 16
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR Raccorder l’entrée et la sortie du chauffe-eau avec des tubes ou raccords supportant un couple température – pression de 75°C / 7 bar constante. Pour cela, les matériaux qui ne résistent pas à de telles températures et pressions sont déconseillés (tuyaux en PER particulièrement).
Pagina 17
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR ATTENTION: L’entretien et les connexions électriques ne peuvent être effectués que par une personne qualifiée. L’appareil est équipé d’un câble d’alimentation (dans le cas ou son remplacement soit nécessaire; il faudra utiliser exclusivement la pièce de rechange d’origine fournie par le constructeur).
Pagina 18
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR chaude le plus près, s’assurer que tout l’air s’échappe de la cuve. Vérifier visuellement les éventuelles fuites d’eau et des raccords, éventuellement visser avec modération. Le produit n'est pas muni de batteries. En cas d'installation avec les piles, utiliser 3 piles, type AA rechargeables NiMh, 1,2V, 2100 mAh minimum, 1000 cycles de recharge minimum, température de fonctionnement minimale 65°C.
Pagina 19
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR Lésions par chute de l’objet due aux vibrations Ne rien poser sur l’appareil. Dommages sur l’appareil ou sur les objets voisins suite à la chute de l’objet Lésions suite à la chute de l’appareil Ne pas monter sur l’appareil.
Pagina 20
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR • La présence dans l'installation, y compris les chauffe-eaux, etc., de substances nutritives, biofilm et sédiment. Le sédiment peut favoriser la prolifération des bactéries du genre Légionellose et doit être régulièrement éliminé des systèmes de stockage, des chauffe-eaux, des vases d'expansion où...
Pagina 21
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR 7. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT 7.1 Description du panneau de contrôle Molette Référence figure 13. Boutons ON/OFF - MODE Le panneau de contrôle, simple et rationnel, est constitué de deux boutons et d’une molette/bouton central. Dans la partie supérieure un écran montre, la température réglée (set) ou la température relevée, en plus d’autres indications spécifiques comme la signalisation du mode de fonctionnement, pannes, réglages, informations sur l’état de l’appareil.
Pagina 22
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR • PROGRAM: Ce mode est conçu pour vous offrir un confort d’eau chaude optimisé à vos besoins, tout en limitant la consommation d’énergie. Il vous offre la possibilité de créer deux programmes de chauffe P1 et P2, qui peuvent fonctionner individuellement ou en combinaison l’un avec l’autre durant la journée (P1 + P2).
Pagina 23
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR 7.7 Menu installateur ATTENTION: LA PROGRAMMATION DES PARAMETRES SUIVANTS DOIT ETRE EFFECTUEE PAR DES PERSONNES QUALIFIEES Par l’intermédiaire du menu installateur on peut modifier certains réglages du produit. Le symbole entretien sera visualisé sur la gauche de l’écran Pour entrer dans le menu maintenir appuyer sur bouton/molette pendant 5 secondes, parcourir les paramètres du menu “L - INFO”...
Pagina 24
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR Pendant le cycle, ANTI_B sera affiché alternativement du mode de fonctionnement. Une fois que le cycle est terminé la température reste celle d'origine. Lorsque le produit fonctionne en tarif Heures Creuses / Heures Pleines, Le cycle de chauffe aura lieu pendant les heures creuses.
Pagina 25
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR 7.12 Hors gel Lorsque le produit est alimenté, si la température de l’eau à l’intérieur de la cuve descend en dessous de 5°C, la résistance (2000 W) est automatiquement activée pour réchauffer l’eau jusqu’à 16°C. 7.13 Erreurs Dans le cas où...
Pagina 26
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR pas obstruées (si sale ou partiellement obstruée le nettoyer). Eteindre et rallumer l’appareil, Problème circuit imprimé Remplacer les cartes électroniques si nécessaire. Nombre de ON/OFF o RESET Déconnecter momentanément le excessif produit et les batteries.
Pagina 27
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR Pour vérifier le bon fonctionnement du produit lancer le mode Aucun signal HC / HP (si le produit est «Boost», si oui vérifier le signal HC / HP à partir du compteur, installé...
Pagina 28
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR Autre Contactez le SAV 8.4 Entretien ordinaire réservé a l’utilisateur Il est conseillé d’effectuer un lavage de l’appareil aprés chaque opération d’entretien ordinaire ou particuliaire. Le dispositif contre les surpressions doit être testé régulièrement une fois par mois pour vérifier qu’il ne soit pas bloqué...
Pagina 29
Geachte klant, wij danken u voor de aanschaf van onze warmtepompboiler. Wij hopen dat dit apparaat aan uw verwachtingen voldoet, u een maximale energiebesparing zal verschaffen en wensen dat u er voor vele jaren plezier aan zult beleven. Ons bedrijf wijdt veel tijd, energie en financiële middelen aan het realiseren van innovatieve oplossingen die de energiebesparing van de producten kan bevorderen.
Pagina 30
INHOUDSOPGAVE ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INFORMATIE ALGEMENE INFORMATIE Betekenis van de gebruikte symbolen Toepassing Voorschriften en technische normen Productcertificeringen Verpakking en bijgeleverde accessoires Transport en verplaatsing Identificatie van het apparaat TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Werkingsprincipe Bouwkundige eigenschappen Afmetingen en plaatsruimte Elektrisch schema Tabel technische eigenschappen TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR VOORSCHRIFTEN Kwalificatie van de installateur...
Pagina 31
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES AANDACHT! 1. Deze handleiding maakt integraal en wezenlijk deel uit van het product. Bewaar de handeling met zorg en laat die altijd bij het toestel, ook wanneer het toestel aan een andere eigenaar of gebruiker wordt doorgegeven en/of naar een andere installatie wordt overgebracht.
Pagina 32
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER uitsluitend oorspronkelijke reserveonderdelen dient te gebruiken. Wanneer bovenstaande voorschriften niet worden nageleefd, kan dit de veiligheid in gevaar brengen en vervalt alle verantwoordelijkheid van de constructeur. 10. De temperatuur van het warme water wordt door een thermostaat geregeld, die dient als veiligheidsvoorziening die gereset kan worden, om gevaarlijke temperatuurstijgingen te vermijden.
Pagina 33
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER Neem bij de plaatsing zorgvuldig de polariteiten in acht. Bij de afvoer als afval van de batterijen aan het einde van de bedrijfsduur moeten de geldende normen in acht worden genomen en moeten de speciale verzamelbakken worden gebruikt.
Pagina 34
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER ALGEMENE INFORMATIE 1.1 Betekenis van de gebruikte symbolen Voor wat betreft de veiligheidsaspecten van installatie en gebruik, en teneinde de aanwijzingen betreffende de risico's te benadrukken, worden een aantal symbolen gebruikt wiens betekenis in de hier volgende tabel wordt uitgelegd. Symbool Betekenis Het niet opvolgen van deze aanwijzing leidt tot risico van verwondingen van personen, die in bepaalde omstandigheden zelfs dodelijk kunnen zijn.
Pagina 35
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER 1.4 Productcertificeringen De CE markering op het apparaat garandeert de conformiteit aan de volgende EU Richtlijnen, aan wiens fundamentele vereisten het voldoet: - 2006/95/EG inzake de elektrische veiligheid LVD (EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN/IEC 60335-2-40); - 2004/108/EG inzake de elektromagnetische compatibiliteit EMC (EN 55014-1;...
Pagina 36
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER Toegestane standen Niet toegestane standen 1.7 Identificatie van het apparaat De voornaamste informatie voor de identificatie van het apparaat staat op het typeplaatje dat op de mantel van de boiler is bevestigd. A model B inhoud in liters van het reservoir C registratienummer...
Pagina 37
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER 2.2 Bouwkundige Ventilator eigenschappen 4-weg klep voor het ontdooien Veiligheidspressostaat Verwijzing afb. 1. Roterende hermetische compressor Elektronisch bedieningspaneel Stelbare regelvoetjes (in de hoogte) Elektrische weerstand Titanium anode met stroomopdruksysteem Functionele en veiligheids- NTC sonde Condensator NTC sonde watertemperatuur in uitgang Opofferingsanode van magnesium...
Pagina 38
+ Type corrosiebescherming magnesiumanode Maximale bedrijfsdruk Diameter wateraansluitingen G 3/4 M Diameter koppeling condensafvoer Diameter buizen afvoer/toevoer lucht 150-160-200 Minimum waterhardheid °F Minimale geleidbaarheid van het water µS/cm Ledig gewicht Warmteoverdrachtsoppervlak serpentijn 0,65 Temperatura max acqua da fonte esterna °C...
Pagina 39
10°C en ingestelde temperatuur van 49°C (volgens hetgeen wordt voorgeschreven door 2014/C 207/03 - overgangsmeet- en -berekeningsmethoden). Gekanaliseerd product Ø200 onbuigzaam. (C) Waarden verkregen door het gemiddelde van de resultaten van drie proeven uitgevoerd bij een externe luchttemperatuur van 7°C en een relatieve vochtigheidsgraad van 87%.
Pagina 40
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER De boiler wordt geleverd met een hoeveelheid koelvloeistof R134a die voldoende is voor de werking ervan. Deze koelvloeistof beschadigt de ozonlaag in de atmosfeer niet, hij is niet ontvlambaar en kan geen explosies veroorzaken. Het onderhoud en de ingrepen op het koelcircuit moeten echter uitsluitend worden uitgevoerd door gespecialiseerde vaklui die voorzien zijn van de juiste uitrusting.
Pagina 41
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER Controleer dat verplaatsbare trappen op de juiste manier neer worden gezet, dat ze van degelijke kwaliteit zijn, dat de treden heel zijn en niet glad, dat Persoonlijk letsel door vallen of door niemand er tegenaan kan lopen of rijden terwijl er beklemming (bij een vouwtrap).
Pagina 42
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER verbruikt tijdens de werking (bv. gasketel met open systeem, gasboiler met open systeem, enz...). De fabrikant garandeert de prestaties en de veiligheid van het product niet wanneer het buitenshuis wordt geïnstalleerd. Het is noodzakelijk vanaf het punt van plaatsing de buitenkant van het gebouw te kunnen bereiken met een luchttoevoer- of luchtafvoerkanaal, mits het gebruik hiervan is voorzien.
Pagina 43
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER OPGELET! Wanneer gebruikte toebehoren voor de lucht aan en afvoer kunnen de performantie van het toestel veranderen en de opwarmtijd verlengen! VOORBEELDEN Afbeelding 5 Inkomende lucht: niet gekanaliseerd / Uitgaande lucht: aan de buitenkant gekanaliseerd Afbeelding 6 Inkomende lucht: aan de binnenkant gekanaliseerd / Uitgaande lucht: aan de buitenkant gekanaliseerd Afbeelding 7...
Pagina 44
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER OPGELET! Spoel de leidingen van de installatie grondig door, zodat eventuele resten van gesneden schroefdraden, soldeerwerk of ander vuil, die de normale werking van het apparaat kunnen verhinderen, verwijderd worden. 4.5 Elektrische aansluiting Kabel Maximale stroom Permanente voeding (kabel wordt bij het apparaat...
Pagina 45
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER 3) Activeer de HC-HP functie d.m.v. het installatiemenu. (Zie paragraaf 7.7). In het geval van een aansluiting van de versie 240SYS op de ketel/kachel, raden wij u aan de bovenste sondehouder te gebruiken (S3). Afb.
Pagina 46
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER Thermische mengkraan verplicht voor solar modellen. OPGELET!( enkel SYS modellen)De gedetecteerde hulp-controller temperatuur (S2, S3), in de boiler, mag niet hoger zijn dan 75°C fig 14. 6.3 Veiligheidsnormen Voor de betekenis van de symbolen die in de volgende tabel worden gebruikt dient u paragraaf 1.1 na te slaan. Ref.
Pagina 47
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER interventie tegen deze ziekte. Deze preventie wordt tot stand gebracht door te controleren of de bacterie in de waterinstallaties aanwezig is. De Europese norm CEN/TR 16355 verstrekt aanbevelingen voor de beste methode om de ontwikkeling van Legionella tegen te gaan in installaties met drinkbaar water, naast de van krcht zijnde voorschriften op nationaal niveau.
Pagina 48
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER Opmerking: wanneer de software de hittedesinfectiebehandeling uitvoert, is het waarschijnlijk dat het energieverbruik van de opslagboiler toeneemt. Aandacht: de temperatuur van het water in de tank kan onmiddellijk ernstige brandwonden veroorzaken. Kinderen, mensen met een handicap en bejaarden zijn het meest aan dit risico voor brandwonden blootgesteld.
Pagina 49
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER • Bedrijfsmodus GREEN: modus (kan worden geactiveerd m.b.v. het installatiemenu): de boiler sluit de werking van de weerstand uit, gebruikt uitsluitend de warmtepomp en garandeert zo een maximale energiebesparing! De maximaal bereikbare temperatuur is 55 °C.De weerstand wordt bovendien actief in geval van storingen of anti- legionella.
Pagina 50
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER 7.7 Menu voor de installateur OPGELET: HET WIJZIGEN VAN DE VOLGENDE PARAMETERS MOET DOOR DESKUNDIG PERSONEEL WORDEN UITGEVOERD. D.m.v. het installatiemenu kunt u enkele instellingen van het apparaat wijzigen. Links verschijnt het symbool voor het onderhoud. Om het menu te openen drukt u 5 seconden op de knop, loopt u langs de parameters van het menu “L - INFO”...
Pagina 51
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER 7.9 Fotovoltaïsche modus Indien u over een fotovoltaisch systeem beschikt, kunt u het product zo instellen dat het verbruik van de geproduceerde elektriciteit wordt geoptimaliseerd. Na het maken van de aansluitingen zoals beschreven in paragraaf 4.5 en het instellen van parameter P9 op een andere waarde dan "0".
Pagina 52
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER 7.12 Antivriesfunctie In ieder geval zal, wanneer het apparaat onder spanning staat, en de temperatuur van het water in het reservoir onder de 5°C daalt, automatisch de weerstand worden geactiveerd (2000W) om het water tot op 16°C te verwarmen. 7.13 Storingen Op het moment dat zich een defect voordoet schakelt het apparaat over naar een storingsstatus.
Pagina 53
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER verdamper, de kanalen of de roosters proper zijn Probeer het apparaat eerst uit en daarna weer Storing elektronische kaart in te schakelen. Controleer eventueel de werking van de kaarten Te hoog aantal ON/OFF Schakel tijdelijk het product en de batterijen uit (RESET) Geen communicatie tussen...
Pagina 54
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER Geen elektrische aansluiting, afgekoppelde of De spanning op de voedingsklemmen controleren, controleren of de beschadigde kabels kabels in orde en aangesloten zijn. Om de werking van het product te controleren, de “Boost”-modus Geen HC/HP-signaal (als...
Pagina 55
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER 8.4 Normaal onderhoud t.b.v. de gebruiker We raden u aan het apparaat om te spoelen na elk normaal of bijzonder onderhoud. Het overdrukmechanisme moet geregeld ingeschakeld worden om te controleren of het niet geblokkeerd is, en om eventuele kalkafzettingen te verwijderen.
Pagina 56
Dear Customer: We wish to thank you for having purchased the heat pump water heater. We hope that it meets your expectations and may offer you optimal service coupled with maximum energy saving for many years to come. Our group invests a lot of time, energy and economic resources in creating innovative solutions aimed at reducing the energy consumption of its products.
Pagina 57
TABLE OF CONTENTS SAFETY WARNINGS GENERAL INFORMATION GENERAL INFORMATION Description of the symbols used Field of application Instructions and technical norms Product certifications Packaging and supplied accessories Transport and handling Identification of the appliance TECHNICAL FEATURES Operating principle Construction features Overall dimensions Electrical diagram Technical data table...
Pagina 58
Heat pump water heater – SAFETY WARNINGS SAFETY WARNINGS CAUTION 1. This manual is an integral part of the product. Keep it with care with the appliance, and hand it on to the next user/owner in case of change of property.
Pagina 59
Heat pump water heater – SAFETY WARNINGS and to remove any limescale. In countries which acknowledge EN 1487, the appliance's water intake pipe must be equipped with a safety device compliant with said standard; it must be calibrated to a maximum pressure of 0.7 MPa, including at least a cock, check valve, safety valve and hydraulic load cut-out.
Pagina 60
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER GENERAL INFORMATION 1.1 Description of the symbols used In terms of installation and operation safety, the symbols described in the table below are used in order to stress the importance of the relative risk warnings: Symbol Description...
Pagina 61
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER 1.4 Product certifications The CE marking of the appliances attests its conformity to the following EC Directives, of which it satisfies the essential requisites: - 2006/95/EC on electrical safety LVD (EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN/IEC 60335-2-40); - 2004/108/EC on electromagnetic compatibility EMC (EN 55014-1;...
Pagina 62
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER Allowed positions Non-allowed positions 1.7 Identification of the appliance The main information for identifying the appliance is contained on the adhesive data plate located on the water heater casing.
Pagina 63
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER 2.2 Construction features 4 Ways defrost valve Refer to Fig. 1 Safety pressure switch Hermetic rotary compressor Electronic control panel Feet with adjustable height Electric heating element Titanium impressed cu+rrent anode Functional and safety NTC sensor Condenser Outlet water NTC temperature sensor...
Pagina 64
Maximum operating pressure Diameter of hydraulic connections G 3/4 M Diameter of condensate drainage connection Diameter of air exhaust/intake pipes 150-160-200 Minimum water hardness °F Minimum conductivity of the water µS/cm Weight when empty Heating circuit exchange surface...
Pagina 65
(A) Values obtained with external air temperature of 7°C and relative humidity at 87%, inlet water temperature of 10°C and set temperature of 49°C (according to the provisions set forth in EN 16147). Rigid Ø200 ducted product. (B) Values obtained with external air temperature of 7°C and relative humidity at 87%, inlet water temperature of 10°C and set temperature of 49°C (according to the provisions set forth in 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and...
Pagina 66
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER activities or work on the refrigerant circuit must exclusively be carried out by authorised personnel with the suitable equipment. 3.2 Implementing the instructions WARNING! Incorrect installation can harm persons or animals and damage possessions; the manufacturer shall not be held liable for any damage in such cases.
Pagina 67
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER Make sure that the work area has adequate hygiene and health conditions in terms of Personal injury caused by knocks, lighting, ventilation and the solidity of relevant stumbling etc. structures.
Pagina 68
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER The chosen site must have, or must be suitable to house, a single-phase 220-230 V ~ 50 Hz power supply socket. The chosen site must be suitable to house a condensate drainage outlet connected to the back of the appliance with a suitable siphon.
Pagina 69
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER 4.4 Hydraulic connections Before using the product, we recommend filling its tank with water and draining it completely so as to remove the residual impurities. Connect the water heater inlet and outlet to pipes or pipe fittings that can withstand the operating pressure and temperature of the hot water, which may reach 75°C.
Pagina 70
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER WARNING: Is forbidden remove covers and do maintenance and / or electrical connections by unqualified personnel The appliance is supplied with a power supply cable (should the latter need to be replaced, use only original spare parts supplied by the manufacturer).
Pagina 71
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER batteries supplied from the manufacturer's catalogue). These should be inserted carefully observing the correct polarity, in the special seat inside the front casing that is accessible by removing only the external frame. These will ensure correct operation of the impressed current anode also during any electrical power cuts.
Pagina 72
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER Damage to the appliance or any underlying objects caused by the appliance detaching from its fixing brackets and falling. Electrocution due to exposure to live components. Personal injury caused by burns due to overheated Do not perform any operations that involve opening the appliance.
Pagina 73
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER This storage water heater is sold with a software that, if it is enabled, carry out a "thermal disinfection cycle" to restrict the Legionella growth inside the tank. This cycle complies with the hot water installations and relevant recommendations for Legionella prevention specified in the following Table 2 of the CEN/TR 16355.
Pagina 74
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER Turning the appliance off: simply press the ON/OFF button to turn the water heater off, only “OFF” appears on the display. The protection against corrosion is still ensured, while the product will automatically ensure that the temperature of the water in the tank does not fall below 5°C.
Pagina 75
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER 7.6 Information menu The information menu allows for visualising data for monitoring the product. To enter the menu, press the relative knob and hold for 5 seconds. Turn the knob to select the parameters L1, L2, L3 … L9 Upon reaching the desired parameter, press the knob to visualise its value.
Pagina 76
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER Adjustment of the minimum obtainable temperature (from 50°C to 40°C). T Min A lower temperature setting allows for more energy-efficient operation in the event of limited hot water consumption. Activation/deactivation of the defrost mode (on/off).
Pagina 77
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER TIME_W (no. of accepted hours of powering) HC-HP (two-tier rate operation mode) DEACTIVATED MINIMUM SETTABLE TEMPERATURE 45°C DEFROST (active defrost activation) ACTIVATED PV MODE DEACTIVATED PV SET 55°C Hyst HP 15°C PROGRAM P1 TEMPERATURE PRESET...
Pagina 78
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER Turn off the appliance. Verify whether the compressor functions properly and/or check for any Compressor or evaporator refrigerant gas leakages. Verify whether the sensor fault, gas leak evaporator sensor is properly connected and positioned, and replace it if necessary.
Pagina 79
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER 8.2 Routine maintenance It is advisable to clean the evaporator on an annual basis in order to remove any dust or obstructions. To access the evaporator, it is necessary to remove the fixing screws of the frontal and top cover. Verify that the external terminal of the air exhaust duct, and the duct itself, are not obstructed or have not deteriorated.
Pagina 80
Heat pump water heater - OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER Check the components fixed with screws, be sure that the Components vibration screws are tight. Damage or disconnection of the wiring connecting Check the integrity of the connection, check the operation of Problems of electronic board and interface board electronic boards.
Pagina 81
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir möchten uns bedanken, dass Sie sich bei Ihrem Kauf für unseren Wärmepumpen-Heißwasserbereiter entschieden haben. Wir hoffen, dass dieses Gerät Ihre Erwartungen voll erfüllt und Ihnen viele Jahre lang beste Dienste leistet und zu einer maximalen Energieersparnis beiträgt. Unsere Unternehmensgruppe setzt viel Zeit, Energie und finanzielle Mittel für die Erzielung innovativer Lösungen, die eine möglichst große Energieersparnis in den eigenen Produkten fördern, ein.
Pagina 82
INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSANWEISUNGEN ALLGEMEINE INFORMATIONEN ALLGEMEINE INFORMATIONEN Bedeutung der verwendeten Symbole Verwendungsbereich Vorschriften und technische Normen Produktzertifikate Verpackung und geliefertes Zubehör Transport und Fortbewegung Kennzeichnung des Geräts TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Funktionsprinzip Konstruktionseigenschaften Abmessungen und Platzbedarf Schaltplan Tabelle technische Daten TECHNISCHE ANMERKUNGEN FÜR DEN MONTEUR HINWEISE Qualifikation des Monteurs Verwendung der Anleitungen...
Pagina 83
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter – SICHERHEITSANWEISUNGEN SICHERHEITSANWEISUNGEN ZUR BEACHTUNG! 1. Die vorliegende Bedienungs- und Wartungsanleitung ist ein fester und wesentlicher Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie sorgfältig auf, denn sie muss dem Gerät stets beiliegen, auch im Falle einer evtl. Übertragung des Gerätes an einen anderen Eigentümer bzw. Benutzer und/oder seiner Verlegung auf eine andere Anlage.
Pagina 84
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter – SICHERHEITSANWEISUNGEN 9. Etwaige Reparaturen, Wartungsarbeiten, hydraulische und elektrische Anschlüsse dürfen nur durch qualifizierte Fachtechniker und ausschließlich unter Einsatz von Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Die Missachtung obiger Hinweise kann die Sicherheit beeinträchtigen und entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung. 10. Die Warmwassertemperatur wird durch einen Betriebsthermostaten geregelt, der ebenfalls als rückstellbare Sicherheitsvorrichtung fungiert, um gefährliche Temperaturanstiege zu verhindern.
Pagina 85
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter – SICHERHEITSANWEISUNGEN Wasserausgangsrohr des Geräts (gekennzeichnet durch den roten Ring) angebracht werden muss. 17. Bewahren Sie keine brennbaren Gegenstände in Kontakt mit dem Gerät oder in seiner Nähe auf. 18. Das Gerät wird ohne Batterien geliefert. Empfohlen wird Batterien aus dem vom Hersteller des Produktes gelieferten Katalog benutzen.
Pagina 86
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.1 Bedeutung der verwendeten Symbole In Bezug auf die Installations- und Verwendungssicherheit werden einige Symbole verwendet, um die Warnhinweise über die jeweiligen Risiken stärker hervorzuheben. Die Bedeutung dieser Symbole wird in der folgenden Tabelle näher erläutert.
Pagina 87
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER - 2006/95/EG: Elektrische Sicherheit LVD (EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN/IEC 60335-2-40); - 2004/108/EG: Elektromagnetische Kompatibilität EMC (EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3); - RoHS2 2011/65/EU: Beschränkung der Verwendung einzelner gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (EN 50581).
Pagina 88
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER Erlaubte Positionen Nicht erlaubte Positionen 1.7 Kennzeichnung des Geräts Die wichtigsten Informationen und Daten für die Kennzeichnung und Identifizierung des Geräts sind auf der dafür vorgesehenen Klebeplakette auf dem Heißwasserbereitergehäuse angebracht. Modell Fassungsvermögen Tank (in Litern) Zulassungsnummer Versorgungsspannung, Frequenz, maximale...
Pagina 89
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER Funktions- und Sicherheits-NTC-Fühler Kondensator NTC-Fühler für Austrittstemperatur des Wassers Weglassbare Magnesiumanode Elektrolytischer Kondensator für den Kompressor Kondenswasser-Ablauf Thermostatisches Expansionsventil Verdampfer 2.3 Abmessungen und Rohr ¾” Kaltwassereingang Platzbedarf Rohr ¾” Warmwasserausgang Siehe Abb. 2. Anschluss Kondensflüssigkeitsableitung Rohr ¾”...
Pagina 90
Emaillierung Titan-Fremdstromanode + weglassbare Typ Antikorrosionsschutz Magnesiumanode Maximaler Betriebsdruck Durchmesser Wasseranschlüsse G 3/4 M Durchmesser Anschluss Kondensflüssigkeitsableitung Durchmesser Rohre Luftableitung/Luftansaugung 150-160-200 Mindesthärte Wasser °F Mindestleitfähigkeit des Wassers µS/cm Leergewicht Wärmetauscherfläche der Heizschlange 0,65 Maximaltemperatur Wasser von einer äußeren Quelle °C Wärmepumpe...
Pagina 91
(A) Erzielte Werte bei 7°C Außentemperatur und relativer Luftfeuchte von 87%, Eingangstemperatur Wasser 10°C und eingestellte Temperatur 49°C (gemäß den einschlägigen Bestimmungen EN 16147). Kanalisiertes Gerät Ø200, starr. (B) Erzielte Werte bei 7°C Außentemperatur und relativer Luftfeuchte von 87%, Eingangstemperatur Wasser 10°C und eingestellte Temperatur 49°C (gemäß...
Pagina 92
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER ist nicht entzündlich und kann keine Explosionen verursachen. Dennoch müssen die Wartungsarbeiten sowie Eingriffe am Kühlkreislauf des Kühlmittels ausschließlich von Fachpersonal mit geeigneter Ausrüstung durchgeführt werden. 3.2 Verwendung der Anleitungen ZUR BEACHTUNG! Eine unsachgemäße Installation kann zu Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
Pagina 93
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER Es ist sicherzustellen, dass die Arbeitsstelle die erforderlichen Bedingungen hinsichtlich Personenschaden durch Stöße, Stolpern geeigneter Beleuchtung, Belüftung, usw. Tragfähigkeit der Strukturen erfüllt. Personenschaden durch Stromschlag, Während Arbeiten sind geeignete Abprallen von Splittern und Teilchen, Schutzkleidungen und -ausrüstungen zu Einatmen von Staub, Aufprall, Schnitt- und tragen.
Pagina 94
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER Sie das Gerät nicht an Orten, in denen Geräte vorhanden sind, die für den Betrieb Luft benötigen (z. B. Gasheizgeräte mit offener Brennkammer, Gas-Warmwasserspeicher). Falls eine Installation in Außenbereichen erfolgt, können keine Leistungen garantiert werden. Wir übernehmen in diesem Fall auch keine Haftung für die Produktsicherheit;...
Pagina 95
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER Externe Leitungen vor Wind schützen. Der Luftablass in das Kaminrohr ist nur dann erlaubt, wenn dieses über einen ausreichenden Zug verfügt, darüber hinaus ist die regelmäßige Wartung des Kaminrohrs, des Kamins und der eventuellen Zubehörkomponenten Pflicht. Der gesamte statische Verlust der Installation wird durch Addition des Verlusts der einzelnen installierten Komponenten errechnet;...
Pagina 96
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER Ein Tropfen der Überdruck-Schutzvorrichtung während der Heizphase ist ganz normal. Aus diesem Grunde muss der Ablauf, der jedoch immer offen zur Atmosphäre geführt werden muss, an ein Drainrohr angeschlossen werden, welches, in einem stetigen Gefälle verlaufend, an einem frostfreien Ort installiert werden muss. Es empfiehlt sich, an dasselbe Rohr mittels dafür vorgesehenen Anschluss im hinteren Bereich des Heißwasserbereiters auch die Kondensflüssigkeit-Ablassleitung anzuschließen.
Pagina 97
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER In den Stunden, in denen das Gerät nicht mit Strom versorgt wird, ist der Antikorrosionsschutz mittels Fremdstromanode von den wieder aufladbaren Batterien gesichert. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS MIT TAG-/NACHTSTROMVERSORGUNG UND HC-HP-SIGNAL Es hat die gleichen wirtschaftlichen Vorteile wie die Konfiguration mit Tag-/Nachttarif, hinzu kommt, dass eine schnelle Erhitzung mittels BOOST-Funktion möglich ist, welche die Erhitzung auch im HP-Tarif aktiviert.
Pagina 98
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER 6.2 Empfehlungen Im Falle einer Störung und/oder nicht ordnungsgemäßen Betriebsweise schalten Sie das Gerät aus. Versuchen Sie bitte nicht eigenhändig, das Gerät zu reparieren, sondern wenden Sie sich hierzu ausschließlich an Fachpersonal. Eventuelle Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal und ausschließlich unter Einsatz von Original-Ersatzteilen durchgeführt werden, bei sonstigem Verfall der Konformität gemäß...
Pagina 99
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER Das Gerät nicht für Zwecke verwenden, die Beschädigung Gerätes durch einem normalen, privaten Betriebsüberbelastung. Beschädigung Haushaltsgebrauch abweichen. unsachgemäß behandelten Teile. Das Gerät darf nicht von Kindern oder Beschädigung Gerätes durch unsachgemäßen Einsatz. unerfahrenen Personen bedient werden.
Pagina 100
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER ≥ 50°C Thermische Thermische Thermische Thermische ≥ 50°C ≥ 50°C Temp. Warmwass Warmwass Thermische Desinfektion Desinfektion Desinfektion Desinfektion erspeicher erspeicher Desinfektion ≤ 3 l ≤ 3 l ≤ 3 l ≤ 3 l ≤...
Pagina 101
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER Um die aktuelle Temperatur des Wassers im Tank anzuzeigen, drücken Sie den Drehregler und lassen Sie ihn danach wieder aus. Der Wert wird 8 Sekunden lang angezeigt, dann erscheint wieder die voreingestellte Temperatur. Die Temperaturen, die Sie im Betriebsmodus Wärmepumpe erreichen können, variieren zwischen 45°C und 55°C bei werkseitiger Einstellung und zwischen 40°C und 55°C bei Abänderung der Einstellung im Monteur-Menü.
Pagina 102
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER Das Display blinkt und zeigt die Ziffern für Stunden und Minuten. Drehen Sie den Drehknopf, bis die aktuelle Stunde zu sehen ist und drücken Sie ihn zur Bestätigung. Wiederholen Sie den Vorgang zur Einstellung der Minuten. 7.6 Informationen-Menü...
Pagina 103
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER Benennung Beschreibung Parameter Parameter TIME Einstellung der aktuellen Uhrzeit Einstellung der maximal erreichbaren Temperatur (zwischen 65 C und 75°C). T Max Durch einen höheren Temperaturwert kann mehr Warmwasser genutzt werden. Aktivierung/Deaktivierung der Legionellen-Schutzfunktion (an/aus). ANTI_B Siehe Abschnitt 7.8 TIME_W...
Pagina 104
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER • PV Boost-Modus (Wert 2) Das Produkt erreicht die eingestellte Temperatur (die hochste zwischen T_SET_POINT und PV_SET) mit Warmepumpe und Heizelement gleichzeitig. Im Display wird die eingestellte Temperatur mit blinkendem "°C"- Symbol angezeigt. 7.10 Werkseitige Einstellungen Das Gerät wird werkseitig in einer bestimmten Konfiguration ausgeliefert, weswegen einige Betriebsmodi, Funktionen oder Werte bereits voreingestellt sind.
Pagina 105
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER Erhitzung ohne Wasser im Stellen Sie fest, warum Wasser fehlt Tank (Lecks, hydraulische Anschlüsse etc.) Schalten Sie das Gerät aus und wieder Zu hohe Temperatur des ein. Kontaktieren Sie den Kundendienst, Wassers im Tank falls der Fehler weiter besteht Kontrollieren Sie die Sonden für den Fehler Sonden...
Pagina 106
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Anschluss und die korrekte Position der Fehler Rohrfühler Heißwasser Sonde und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit oder tauschen Sie das 4-Wege-Ventil gegebenenfalls aus. Überprüfen Sie, AUS (wenn dass das Gebläse nicht kaputt ist (wenn Fehler Entfrostung aktiv...
Pagina 107
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER Führen Sie die Reinigung mit einer weichen Bürste aus und achten Sie darauf, den Verdampfer nicht zu beschädigen. Sollten die Rippen verbogen sein, können diese ganz einfach mit dem speziellen Kamm (Abstände 1,6 mm) wieder gerade gerichtet werden.
Pagina 108
Wärmepumpen-Heißwasserbereiter - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER Die beweglichen Teile der Einheit prüfen, den Ventilator Erhöhung des Verstopfende Elemente im Inneren und alle sonstigen Organe, die Geräusch verursachen Lärmpegels können, reinigen Angeschraubte Komponenten prüfen, den Anzug der Vibration einiger Elemente Schrauben prüfen Störungen und Probleme an den Probleme bei der...
Pagina 109
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES – ILLUSTRATIONS - ABBILDUNGEN...
Pagina 110
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES – ILLUSTRATIONS - ABBILDUNGEN...
Pagina 111
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES – ILLUSTRATIONS - ABBILDUNGEN 230 V Mono 230 V Mono L N EDF 3G min1.5mm H05RN-F 230 V HC - HP Mono Contacteur jour/nuit 230 V Mono L N EDF 3G min1.5mm H05RN-F...
Pagina 112
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES – ILLUSTRATIONS - ABBILDUNGEN 230V HC-HP Mono HC - HP 230 V 230 V Mono L N EDF 3G min1.5mm H05RN-F...
Pagina 113
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES – ILLUSTRATIONS - ABBILDUNGEN Ø150 Ø200 equivalent equivalent 1m PVC Pa MAX: 55 1m Al...
Pagina 114
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES – ILLUSTRATIONS - ABBILDUNGEN Grille 90° PVC 90° Al KIT LOW CEILING 11,7 14,6 (A) Recommandé grille, gerwijd raster, dedicated grid, gewidmet gitter. Ø150 Ø200 (a + b)m (a + b)m equivalent equivalent...
Pagina 115
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES – ILLUSTRATIONS - ABBILDUNGEN...