Download Print deze pagina
Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 15
D
Diamant-Trocken-Kernbohrmaschine
GB
Diamond Core Drill
F
Carotteuse diamant
I
Trapano carotatrice
E
Taladro Para Broca de Diamante
NL
Diamant-tør-kerneboremaskine
DK
Diamant-tør-kerneboremaskine
RO
Carotă diamantată
CZ
Diamantová jádrová vrtačka pro suché vrtání
H
Gyémánt- száraz-magfúrógép
GR
∆ιαµαντοτρύπανο
PL
Wiertarka rdzeniowa z koronką diamentową
DBM080
All manuals and user guides at all-guides.com
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Manuel d'instruction
Istruzioni per l'uso
Manual de Instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Instrucţiuni de operare
Návod k obsluze
Üzemeltetési Utasítás
Οδηγίες χρήσεως
Instrukcja obsługi
loading

Samenvatting van Inhoud voor Makita DBM080

  • Pagina 1 Taladro Para Broca de Diamante Manual de Instrucciones Diamant-tør-kerneboremaskine Gebruiksaanwijzing Diamant-tør-kerneboremaskine Betjeningsvejledning Carotă diamantată Instrucţiuni de operare Diamantová jádrová vrtačka pro suché vrtání Návod k obsluze Gyémánt- száraz-magfúrógép Üzemeltetési Utasítás ∆ιαµαντοτρύπανο Οδηγίες χρήσεως Wiertarka rdzeniowa z koronką diamentową Instrukcja obsługi DBM080...
  • Pagina 2 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Pagina 3 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Pagina 4 Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Makita Diamant- Trocken- Kernbohrmaschine DBM 080 ist in Verbindung mit einem Diamant- Trockenbohrsystem mit Staubabsaugung zum Bohren in Ziegel, Kalksandstein, Porenbeton u.ä. bestimmt (für Beton und Stein verwenden Sie eine geeignete Nass-Kernbohrmaschine).
  • Pagina 5 All manuals and user guides at all-guides.com Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass das Einsatzwerkzeug sicher montiert ist. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbedingte Vibrationen können sich Schrauben lösen und somit Schäden oder Unfälle verursachen.
  • Pagina 6 Netzstecker gezogen ist. Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen von einer Makita-Service-Station auszuführen. Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an Pflege und Wartung erforderlich ist. Regelmäßig sind folgende Arbeiten auszuführen bzw. Bauteile zu überprüfen: Das Elektrowerkzeug ist sauber zu halten.
  • Pagina 7 All manuals and user guides at all-guides.com ENGLISH Technical Characteristics Rated voltage: 110 V Rated power input: 1500 W Load speed: 0 – 2000 min Drilling capacity up to: 82 mm Protection class: Collet: M 18 Weight: 3.4 kg Collar clamping diam.: 46 mm Diamond drill motors are designed for professionals and should only be used by authorized persons.
  • Pagina 8 All manuals and user guides at all-guides.com ON-OFF Setting The machine is equipped with an electronic ON/OFF switch. The more the switch is pressed, the higher is the speed. This allows very precise drilling. In normal working conditions, always work at maximum speed. Starting a Hole It is always easier to start a hole with centering bit.
  • Pagina 9 All manuals and user guides at all-guides.com FRANÇAIS Caractéristiques techniques Voltage: 230 V ~ Puissance: 1300 W Vitesse à vide: 0- 2000 min Capacité maximum: 82 mm Classe de protection: Axe: M 18 Poids (net): 3,4 kg Collet: 46 mm Ces carotteuses sont destinées à...
  • Pagina 10 All manuals and user guides at all-guides.com Commencer un trou Il est plus facile de commencer de faire un trou avec un foret de centrage. Cependant, l’interrupteur électronique vous permet de percer lentement en début pour permettre au trépan de rentrer dans la matière de 5 à...
  • Pagina 11 All manuals and user guides at all-guides.com ITALIANO Caratteristiche tecniche Tensione nominale 230 Vca Potenza nominale in ingresso 1.300 W Velocità a pieno carico 0 - 2.000 giri/min Massima capacità di perforazione 82 mm Classe di protezione Attacco M 18 Peso (netto) 3,4 kg Collare macchina...
  • Pagina 12 All manuals and user guides at all-guides.com Istruzioni principali Maniglia ausiliaria Durante le operazioni di perforazione manuale, utilizzare esclusivamente la macchina DBM080 con la maniglia ausiliaria fissata. Tale maniglia deve essere fissata al collare, ruotando la leva. Accensione/spegnimento La macchina è dotata di un interruttore di accensione/spegnimento elettronico.
  • Pagina 13 All manuals and user guides at all-guides.com ESPAŇOL MANUAL DE INSTRUCCIONES Tensión 230 AC Potencia de salida 1300W Velocidad en vació 0 – 2000 mim Máxima capacidad de broca 82mm Clase de protección M 18 Peso (Kg) El fabricante se reserva el derecho de modificar las características sin previo aviso. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea cuidadosamente este manual antes de utilizar la herramienta NORMAS ADICIONALES DE SEGURIDAD...
  • Pagina 14 All manuals and user guides at all-guides.com Interruptor Esta equipada con un interruptor de velocidad variable y botón de bloqueo para fijar la velocidad. Cuanto mas presión ejerzamos sobre el interruptor mayor velocidad, necesario para comenzar el taladro con precisión, en condiciones normales utilizaremos la máxima velocidad. Atención nunca utilizaremos la herramienta manual con el botón de bloqueo puesto Protección contra sobrecargas Para proteger al usuario, el motor y la broca esta herramienta esta equipada con un protector mecánico,...
  • Pagina 15 Opmerking: de technische gegevens kunnen per land verschillen. Gebruik volgens voorschrift De Makita-diamant-droogkernboor DBM 080 is bestemd voor boren met een diamant-droogboorsysteem met stofafzuiging in baksteen, kalkzandsteen, schuimbeton enz. (met uitzondering van beton en steen). Gebruik voor beton en steen de hiervoor bestemde natkernboor).
  • Pagina 16 All manuals and user guides at all-guides.com Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Verder verdient het aanbeveling een stofmasker en dik gepolsterde handschoenen te dragen. Overtuigt u zich er voor gebruik van dat het inzetstuk goed is gemonteerd. Controleer voordat u met uw werkzaamheden begint of alle schroeven goed vastzitten. Door de trillingen die tijdens het boren optreden, kunnen schroeven lostrillen en daardoor leiden tot schade of letsel.
  • Pagina 17 Om de veiligheid en betrouwbaarheid van het product te waarborgen moeten reparaties, onderhoudswerkzaamheden en instellingen worden uitgevoerd door een Makita-servicepunt. Het elektrogedeelte is zodanig ontworpen, dat slechts een minimum aan onderhoud noodzakelijk is. Regelmatig dienen onderstaande werkzaamheden te worden uitgevoerd en de volgende onderdelen te worden gecontroleerd: Het elektrogedeelte moet schoon worden gehouden.
  • Pagina 18 Obs.: De tekniske data kan afvige fra land til land. Beregnet anvendelsesområde Makita diamant-tør-kerneboremaskine DBM 080 er sammen med et diamant- tørreboringssystem med støvsugning beregnet til boring i teglsten, kalksandsten, porebeton o. lign. (for beton og sten bruger du en egnet vådekerneboremaskine).
  • Pagina 19 All manuals and user guides at all-guides.com Kontroller omhyggeligt før du begynder arbejdet, at alle skruer sidder fast. Gennem driftsbetingede vibrationer kan skruerne løsne sig og dermed være årsag til skader eller ulykker. Ved brugen af maskinen på højt liggende arbejdspladser skal du sikre dig, at ingen personer opholder sig under.
  • Pagina 20 Derefter skal kullene køres til ved at lade maskinen løbe i tomgang ca. 20 minutter. Rengøring af gear og motor bliver nødvendig efter kullene er skiftet ud. Da en generel gennemgang af alle byggedele på dette tidspunkt er nødvendig, skal maskinen sendes til et Makita- service- værksted.
  • Pagina 21 All manuals and user guides at all-guides.com ROMĂNÂ Caracteristici tehnice Voltaj nominal: 230VAC Putere nominală: 1300W Turaţie în sarcină: 0 – 2000rot/min Capacitate de găurire de la: 82mm Clasă de protecţie: Filetul arborelui: Greutate netă: 3,4 kg Diametrul colierului de prindere: 45mm Carotele diamantate sunt proiectate numai pentru uzul profesional şi trebuie utilizate numai de persoanele autorizate.
  • Pagina 22 All manuals and user guides at all-guides.com Reglajul ON/OFF Maşina este echipată cu un întrerupător electronic ON/OFF. Cu cât acesta este apăsat mai tare, creşte viteza maşinii. Aceasta permite o găurire foarte precisă. În condiţii normale lucraţi cu maşina la viteză maximă.
  • Pagina 23 Upozornění: Technická data se mohou v jednotlivých zemích odlišovat. Použití k určenému účelu Diamantová jádrová vrtačka pro suché vrtání DBM 130 Makita je ve spojení s diamantovým vrtacím systémem pro suché vrtání s odsáváním prachu určena k vrtání do cihel, silikátových tvárnic, pórobetonu atd.
  • Pagina 24 All manuals and user guides at all-guides.com Bezprostředně po manipulaci se vyvarujte kontaktu s vloženým nástrojem nebo obrobkem. Mohou být velmi horké a tak způsobit popáleniny. Zabraňte tomu, aby došlo k neúmyslnému spuštění přístroje: byl-li konektor vytažen z elektrické zásuvky nebo došlo k přerušení přívodu proudu, vždy odblokujte vypínač. Přídavná...
  • Pagina 25 (5 mm), nechejte je po párech vyměnit u odborníka. Následovně při provozu přístroje nechejte uhlíkové kartáče běžet po dobu cca 20 minut při běhu naprázdno. Po výměně uhlíkových kartáčů je třeba vyčistit převodovku a motor. Protože v tomto okamžiku je potřebná generální prohlídka všech konstrukčních prvků, zašlete přístroj do servisu firmy Makita.
  • Pagina 26 Megjegyzés: a műszaki adatok országonként eltérőek lehetnek. Rendeltetésszerű alkalmazás A DBM 080 típusú MAKITA gyémánt- száraz- magfúrógépet gyémántbetétes szárazon fúró szerszám és porelszívó felhasználásával téglában, mészhomokkőben, likacsos betonban és hasonló anyagokban (beton és kő kivételével) történő fúrásra tervezték (betonhoz és kőhöz használjon megfelelő vizes- magfúrógépet).
  • Pagina 27 All manuals and user guides at all-guides.com A munka megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a felhasznált szerszám biztosan van felszerelve. A munka megkezdése előtt gondosan ellenőrizzen minden csavart, hogy jól meg vannak-e húzva. A működéstől függő vibrációk következtében a csavarok kilazulhatnak és sérüléseket vagy baleseteket okozhatnak.
  • Pagina 28 Ezt követően járassa be a szénkeféket a gép 20 percig történő üres járatásával. a hajtóművet és a motort a szénkefék cseréje után meg kell tisztítani. Mivel ekkor az összes egység általános felülvizsgálata szükséges, a gépet egy Makita szerviz műhelybe be kell adni.
  • Pagina 29 All manuals and user guides at all-guides.com EΛΛHNIKA Τεχνικά χαρακτηριστικά Ονοµαστική τάση 230 Vca Ονοµαστική ισχύς εισόδου 1.300 W Ταχύτητα µε πλήρες φορτίο 0 - 2.000 giri/min Μεγιστη ικανότητα 82 mm Επίπεδο προστασίας Υποδοχή M 18 Βάρος (netto) 3,4 kg Λαιµός...
  • Pagina 30 All manuals and user guides at all-guides.com Βασικές οδηγίες Βοηθητική χειρολαβή Κατα την διάρκεια χειρονακτικής διάτρησης να χρησιµοποιήτε πάντα το DBM080 µε την βοηθητική χειρολαβή. Αυτή η χειρολαβή πρέπει να σταθεροποιείται στον λαιµό περιστρέφοντας το κοµβίο. Εκκίνηση/σβήσιµο Το µηχάνηµα έχει ηλεκτρονικό διακόπτη εκκίνησης/σβησίµατος. Μεγαλύτερη είναι η πίεση στον διακόπτη...
  • Pagina 31 Uwaga: Dane techniczne mogą być różne w zależności od kraju. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertarka rdzeniowa z koronką diamentową do wiercenia na sucho DBM 080 firmy Makita, w połączeniu z układem do odsysania pyłu, jest przeznaczona do wiercenia w cegle, cegle wapiennopiaskowej, betonie porowatym i innych (do betonu i kamienia prosimy stosować...
  • Pagina 32 All manuals and user guides at all-guides.com Podczas dłuższego używania elektronarzędzia należy nosić ochraniacze słuchu. Długotrwałe przebywanie w hałasie może prowadzić do uszkodzenia słuchu. Należy nosić hełm ochronny, okulary ochronne i/lub osłonę twarzy. Zaleca się również noszenie maski przeciwpyłowej oraz grubo wyściełanych rękawic. Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić...
  • Pagina 33 WYŁ. (AUS) oraz czy wtyczka jest wyciągnięta z gniazdka. W celu zagwarantowania bezpieczeństwa i niezawodnego działania urządzenia, wszystkie naprawy, czynności konserwacyjne i regulacyjne należy przeprowadzać w punktach serwisowych firmy Makita. Urządzenie elektryczne jest skonstruowane w taki sposób, że konserwacja jest ograniczona do minimum.
  • Pagina 34 All manuals and user guides at all-guides.com Hinweise für den Einsatz von Diamantbohrkronen Trockenbohren Benutzen Sie Trockenbohrkronen nur für Mauerwerk und Kalksandstein. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Bohrkronenlieferanten. Saugen Sie den Bohrstaub ab. Gesteinsstaub ist gesundheitsschädlich. Zusätzlich wird das Tragen einer Schutzmaske empfohlen. Benutzen Sie einen geeigneten Staubsauger mit ausreichender Leistung.
  • Pagina 35 All manuals and user guides at all-guides.com Bohrkerne sind von hinten aus der Bohrkrone zu schlagen oder zu pressen. Keinesfalls ist mit dem Hammer auf die Bohrkrone zu schlagen, da diese beschädigt werden kann. Sacklochbohrkerne sind mit einem Meißel oder ähnlichem zu brechen und aus der Bohrung zu ziehen.
  • Pagina 36 All manuals and user guides at all-guides.com Instructions for Using Diamond Core Drilling Bits Dry Drilling Only perform dry core-drilling on brickwork and soft lime or soft sand stones. Vacuum the dust away. Rock and masonry dust is harmful. We strongly recommend you to wear a face shield as well.
  • Pagina 37 All manuals and user guides at all-guides.com Core can be removed from the core-bit by tapping or pressing it out from behind. Never hit the core-bit itself with a hammer, as this can damage it. Remove blind core (no through bore) by the aid of cold chisel or similar, levering it loose against groove wall.
  • Pagina 38 All manuals and user guides at all-guides.com INSTRUCTIONS D’UTILISATION DES CAROTTEUSES FORAGE A SEC 1.1 Le forage à sec s’exécute seulement dans de la brique ou des matériaux tendres. 1.2 Les poussières doivent être évacuées. Les poussières de roche ou de maçonnerie sont nuisibles.
  • Pagina 39 All manuals and user guides at all-guides.com Pour changer un trépan aveugle, utiliser un burin Lorsque vous percez un plafond, utilisez toujours un collecteur d’eau pour éviter que l’eau rentre dans la machine ? Eviter de protéger la machine avec des éléments qui pourraient provoquer une surchauffe.
  • Pagina 40 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI PER L'UTILIZZO Di CORONE DIAMANTATE Foratura a secco Adatta al carotaggio a secco su muratura in mattoni e rocce calcaree. Aspirare la polvere dal foro. La polvere rocciosa è dannosa per la salute. Inoltre si consiglia di mettere una maschera di protezione.
  • Pagina 41 All manuals and user guides at all-guides.com Le punte di centraggio vanno sganciate dalla corona diamantata estraendole dal portacorona filettato. In nessun modo bisogna picchiare con il martello sulla corona perché è possibile danneggiarla. I detriti che si dovessero incastrare all’interno della corona, è possibile estrarli aiutandosi con l’utilizzo di uno scalpello o qualcosa di simile.
  • Pagina 42 All manuals and user guides at all-guides.com MANUAL DE INSTRUCCIONES 1.- PERFORACIÓN EN SECO (TALADRO EN SECO) 1.1. Utilizar únicamente el taladro sobre ladrillos, mampostería y mortero. 1.2. Retire el polvo con una aspiradora, pues éste muy dañino para la máquina. Le recomendamos que utilice el protector.
  • Pagina 43 All manuals and user guides at all-guides.com El adaptador de aspiración varia en función al diámetro de la broca. La arandela se fija en el tornillo central. Corte el adaptador aproximadamente 3mm más que el diámetro de la broca. 2.10 Siempre que se introduzca algún objeto en la ranura que hace la broca, retírelo antes de continuar perforando.
  • Pagina 44 All manuals and user guides at all-guides.com Instructies voor het gebruik van diamantboorkoppen Droogboren 1.1 Gebruik de koppen voor droogboren alleen voor metselwerk en kalkzandsteen. Neem bij twijfel contact op met uw leverancier. 1.2 Zuig het boorstof weg. Steenstof is schadelijk voor de gezondheid. Het dragen van een stofmasker verdient aanbeveling.
  • Pagina 45 All manuals and user guides at all-guides.com 2.7 Boorkernen voor blinde gaten moeten met een beitel of soortgelijk gereedschap worden gebroken en uit het boorgat worden getrokken. 2.8 Zorg bij boren boven het hoofd voor een waterafzuiging. Het water mag niet op de boormachine komen.
  • Pagina 46 All manuals and user guides at all-guides.com Instruktioner ved diamantboring Tørboring Anvend kun tørdiamantborekroner for murværk og kalksandsten. Spørg i tvivlsfælde din leverandør af borekroner. Sug borestøvet væk. Stenstøv er sundhedsfarligt. Yderligere anbefales der at bruge en beskyttelsesmaske. Brug en egnet støvsuger med tilstrækkelig ydelse. Udsugningsluften afkøler også...
  • Pagina 47 All manuals and user guides at all-guides.com Ved boring over hovedet skal der altid anvendes en vandudsugning. Vandet må ikke løbe på maskinen. Afdækning er ikke mulig, da maskinens afkøling (motorskade) ellers forhindres. Til alle borestandere kan der leveres vandopsamlingsringe. Disse sættes fast på mellemskruen eller centrerspidsen på...
  • Pagina 48 All manuals and user guides at all-guides.com INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE A CAROTELOR DIAMANTATE Găurirea uscată Se aplică numai pentru găurirea zidurilor de cărămidă acoperite cu tencuială de var sau a pietrei moi , nisipoase. Folosiţi dispozitive pentru aspirarea prafului. Praful rezultat este dăunător. Folosirea măştilor de praf este obligatorie.
  • Pagina 49 All manuals and user guides at all-guides.com Atunci când se găureşte în sus folosiţi un echipament de colectare a apei pentru a preveni pătrunderea apei în maşină. Nu acoperiţi maşina! În acest fel se diminuează răcirea şi maşina se defectează prin supraîncălzire. Inelele de colectare a apei sunt disponibile pentru toate tipurile de burghiu.Inelul este fixat cu şurubul central sau cu centrajul bazei coloanei de fixare.
  • Pagina 50 All manuals and user guides at all-guides.com Pokyny k používání diamantových vrtacích korunek Suché vrtání Korunkami pro suché vrtání vrtejte jen zdivo a silikátové tvárnice. V případě pochybností se zeptejte Vašeho dodavatele vrtacích korunek. Při vrtání odsávejte prach. Kamenný prach škodí zdraví. Navíc doporučujeme nosit ochrannou masku.
  • Pagina 51 All manuals and user guides at all-guides.com Ke všem vrtacím stojanům lze dodat vodní sběrné kroužky. Tyto se upevní na střední šroub nebo středicí otvor na patce stojanu. Vystřihnout pryžové těsnění, které bude cca o 3 mm větší než průměr vrtací korunky. 2.10 Dříve než...
  • Pagina 52 All manuals and user guides at all-guides.com Utasítások a gyémánt betétes koronafúrók alkalmazásához Szárazfúrás A szárazfúrási célra gyártott koronafúrókat csak falazatok és mészhomokkő fúrására használja. Kétséges esetekben tanácsért forduljon a koronafúró szállítójához. A fúrás közben keletkezett port elszívással távolítsa el. A kőpor káros az egészségre. Munka közben ajánlatos a védőmaszk használata is.
  • Pagina 53 All manuals and user guides at all-guides.com Az összes fúróállványhoz vízgyűjtő körcsatorna szállítható. Ezek rögzítése az állványlábon a központi csavaron vagy a központosító csúcson történik. A gumitömítést a koronafúró átmérőjénél kb. 3 mm-rel nagyobbra kell kivágni. 2.10 Kitört szegmenseket a fúrási munka folytatása előtt a furatból el kell távolítani. Koronafúró...
  • Pagina 54 All manuals and user guides at all-guides.com Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ∆ΙΑΜΑΝΤΟΚΟΡΩΝΕΣ 1. ∆ιάτρηση ξηρής κοπής Ιδανική για διάτρηση ξηρής κοπής σε τούβλα και ασβεστολιθικά υλικά. Αναρροφήστε την σκόνη απο την τρύπα. Η πετρώδης σκόνη είναι επιζήµια για την υγεία. Επιπλέον συµβουλεύεται η χρήση µάσκας προστασίας. Χρησιµοποιήστε σκούπα µε...
  • Pagina 55 All manuals and user guides at all-guides.com Η επιφάνεια πρέπει να ειναι καθαρισµένη καλά, χωρίς πόρους και σχησίµατα. Αυτή η µέθοδος δεν συνιστάτε όταν υπάρχουν τούβλα και κεραµικά. Οταν κάνουµε οριζόντια διάτρηση σε τοίχο ή σε ταβάνι πρέπει να ασφαλίσουµε την µονάδα...
  • Pagina 56 All manuals and user guides at all-guides.com Wskazówki odnośnie zastosowania diamentowych koronek wiertniczych Wiercenie na sucho Diamentowych koronek wiertniczych należy używać wyłącznie przy wierceniu w murze i cegle wapiennopiaskowej. W razie wątpliwości należy skonsultować się z dostawcą koronek wiertniczych. Należy odsysać pył powstały podczas wiercenia. Pył kamienny jest szkodliwy dla zdrowia. Dodatkowo zaleca się...
  • Pagina 57 All manuals and user guides at all-guides.com · powierzchnia muru musi być gładka, nie mogą występować pory ani pęknięcia. Niekorzystne są płytki ceramiczne. W przypadku poziomego położenia oraz wiercenia w suficie, wiertarkę należy zabezpieczyć przed upadkiem za pomocą liny lub pasa, ·...
  • Pagina 58 All manuals and user guides at all-guides.com ENGLISH ENGLISH ITALIANO ITALIANO ENGLISH ENGLISH ITALIANO ITALIANO Noise and Vibration Rumore e vibrazione The typical A/weighted noise levels are I Livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 79 dB(A) Livello pressione sonora: 79 dB (A)
  • Pagina 59 às sequintes normas ou documentos normalizados, HD400, Directeur Directeur EN50144 de acordo com as directivas 89/336CEE e 98/37/CE do Direktor Director Conselho Direktør ∆ιευθύνων Σύµβουλος Dyrektor Igazgató Director ředitel MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, U.K.