Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Verberg thumbnails Zie ook voor M.4 s OA comfort:

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 20
medi Danmark ApS
Vejleåvej 66
2635 Ishøj
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
kundeservice@sw.dk
D-95448 Bayreuth
www.medidanmark.dk
Germany
T +49 921 912-0
medi Bayreuth Espana SL
F +49 921 912-780
C/Canigo 2-6 bajos
ortho@medi.de
Hospitalet de Llobregat
www.medi.de
08901 Barcelona
Spain
medi Australia Pty Ltd
T +34-932 60 04 00
F +34-932 60 23 14
83 Fennell Street
medi@mediespana.com
North Parramatta NSW 2151
Australia
www.mediespana.com
T +61-2 9890 8696
medi France
F +61-2 9890 8439
Z.I. Charles de Gaulle
sales@mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
www.mediaustralia.com.au
93297 Tremblay en France Cedex
medi Austria GmbH
France
T +33-1 48 61 76 10
Adamgasse 16/7
F +33-1 49 63 33 05
6020 Innsbruck
Austria
infos@medi-france.com
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
medi Hungary Kft.
vertrieb@medi-austria.at
Bokor u. 21.
www.medi-austria.at
1037 Budapest
medi Belgium NV
Hungary
T +36 1 371-0090
Staatsbaan 77/0099
F +36 1 371-0091
3945 Ham
Belgium
info@medi.hu
T: + 32-11 24 25 60
www.medi.hu
F: +32-11 24 25 64
medi Japan K.K.
info@medibelgium.be
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
www.medibelgium.be
103-0026 Tokyo
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Japan
T: +81 3 6778 2590
104-1375 Lionel-Boulet,
F: +81 3 5847 7901
Varennes, Québec,
info@medi-japan.jp
QC Canada J3X 1P7
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
www.medi-japan.co.jp
F +1 888-583-6827
medi Nederland BV
service@medicanada.ca
Heusing 5
www.medicanada.ca
4817 ZB Breda
MAXIS a.s.,
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
medi group company
F +31-76 57 22 565
Slezská 2127/13
info@medi.nl
120 00 Prague 2
Czech Republic
www.medi.nl
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Sweden AB
Box 6034
192 06 Sollentuna
Sweden
T +46 8 96 97 98
F +46 8 626 68 70
info@medi.se
www.medi.se
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
No. 277, Long Lan Road
Xuhui District
M.4
s OA comfort
®
200232 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-21 50582319
F: +86-21 50582319
4-Punkt Hartrahmenorthese zur Varus- / Valgusentlastung und
UK Responsible Person
Stabilisierung · 4-point knee orthosis for varus or valgus pressure
medi UK Ltd.
relief and stabilisation
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Bruksanvisning. Návod k použití.
enquiries@mediuk.co.uk
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Használati
www.mediuk.co.uk
útmutató. Інструкція з використання. Návod na použitie.
de utilizare. ‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-
rend des Tragens auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft.
Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
manufacturer's product liability will become invalid. If you experience excessive pain or any discomfort whilst wearing, remove the product
and immediately contact your doctor or medical supply store. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been
medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
décline toute responsabilité. Si vous ressentez des douleurs excessives ou une sensation désagréable pendant le port, veuillez retirer l'orthèse
et immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous l'a vendue. Ne portez le produit que sur la peau intacte
ou dont la plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. Si siente un dolor excesivo o una sensación de incomodidad con el
producto puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o especialista. Coloque el producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo
haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto durante a utilização, coloque o produto
de parte e entre imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja especializada. Use o produto apenas com a pela intacta ou
com feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
la responsabilità da parte del produttore. Se l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto e contattare
immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, doet u het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde zaak. Breng het product enkel aan op een
intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische
begeleiding.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
gäller inte tillverkarens garanti. Om du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder produkten, ta omedelbart av produkten
och kontakta din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud
och endast under medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné bolesti nebo nepříjemný
pocit, výrobek prosím odložte a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na
neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, изделия снимите его и немедленно обратитесь к своему врачу или консультанту
в специализированном магазине, в котором было приобретено изделие. Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/
после обработки ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или пораненной кожи. Используйте изделие только после
получения указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona
‫دليل االستخدام‬
. 使用说明. Instrucțiuni
erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen ürünü çıkarıp hemen doktorunuz veya ürünü satın
aldığınız mağaza ile iletişime geçin. Ürünü yalnızca sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı yapılmış, üstü örtülü yaralar üzerinde
kullanın; doğrudan açık yara üzerinde ve önceden gerekli tıbbi talimatları almadan kullanmayın.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia zdjąć ortezę i niezwłocznie skontaktować się z lekarzem lub ze sklepem, w którym zakupiono
produkt. Produkt stosować tylko na nieuszkodzoną lub skórę z zabezpieczonymi ranami, nie stosować produktu bezpośrednio na zranioną
lub uszkodzoną skórę i stosować tylko zgodnie z uprzednio otrzymanymi wytycznymi lekarza.
Fontos útmutatások
medi. I feel better.
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
. If it is used for treating more than one patient, the
is made only for multiple uses on a single patient
est destiné à un usage multiple sur un patient
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
. Om den används av flera patienter,
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
. Budete-li ho používat při léčbě více než
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır
. Aynı ortezin birden fazla hastada
jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta
. W przypadku stosowania
. В случае

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor medi M.4 s OA comfort

  • Pagina 1 Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER, www.medibelgium.be och endast under medicinsk vägledning. No. 277, Long Lan Road 103-0026 Tokyo Xuhui District s OA comfort medi Canada Inc / médi Canada Inc Japan ® Důležité informace 200232 Shanghai T: +81 3 6778 2590 104-1375 Lionel-Boulet, Zdravotnický...
  • Pagina 2 Abb. 1 Abb. 5 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Deutsch Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 F: +90 312 434 17 67 info@medi-turk.com M.4s OA •...
  • Pagina 3 Deutsch • Schließen Sie als erstes den Gurt 1 Extensionsbegrenzungskeile, silber und im Anschluss Gurt 2. (Streckbegrenzung): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° • Halten Sie ihr Bein in gebeugter Flexionsbegrenzungskeile, schwarz Position und überprüfen Sie nochmals (Beugebegrenzung): 0°, 10°, 20°, 30°, die korrekte Position der Orthese.
  • Pagina 4 Behörde des Mitglieds- verschleiß hervorrufen. staates zu melden. Schwerwiegende • Waschen Sie die Polster und Überzuge, Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 vorzugsweise mit medi clean der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) Waschmittel, von Hand. definiert . • Nicht bleichen.
  • Pagina 5 English area of application which is not related M.4s OA to a condition When wearing snug-fitting aids, this can comfort result in localised skin inflammation or irritation that is due to mechanical irritation of the skin (particularly in Intended purpose conjunction with sweating) or due to the composition of the material.
  • Pagina 6 Flexion restriction wedges, black (bend • Wash the paddings and covers by restriction): hand, preferably using medi clean 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° washing agent. • Do not bleach. Can be immobilised at: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Pagina 7: Storage Instructions

    Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team Wishes you a speedy recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Pagina 8 Français circulatoires (par ex. diabète, varices) M.4s OA • Troubles du drainage lymphatique – de même que gonflements d’origine comfort incertaine des parties molles situées en dehors de la zone d’application Porter des accessoires trop serrés Utilisation prévue peuvent provoquer des irritations/ démangeaisons localisées dus à...
  • Pagina 9 Français • Commencez par fermer la sangle #1, Cales de limitation de flexion, noires : puis fermez la sangle #2. 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° • Maintenez votre jambe en position Possibilités d’immobilisation à : fléchie et vérifiez une fois encore la 0, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Pagina 10 à l’article 2 no 65 du Règlement • Lavez les rembourrages et les housses (UE) 2017/745 (MDR). à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. • Ne pas repasser.
  • Pagina 11 Español (por ejemplo en caso de diabetes, M.4s OA venas varicosas) • Trastornos del drenaje linfático: comfort incluso hinchazones no observables de los tejidos blandos fuera del ámbito de aplicación Finalidad En caso de utilizar elementos ajustados, pueden producirse irritaciones en la piel M.4s OA comfort es una órtesis rígida para descargar y estabilizar la debidas a la estimulación mecánica de la...
  • Pagina 12 Español cinta n.º 2. Cuña de limitación de flexión, negro • Mantenga la pierna doblada y vuelva (limitación de doblado): a comprobar que la órtesis esté en la 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° posición correcta. Posibilidad de posición de reposo en: •...
  • Pagina 13 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo de medi ¡Le desea una rápida recuperación! En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Pagina 14 Português M.4s OA tecidos moles fora da área de aplicação Ao utilizar meios auxiliares demasiado apertados, é possível que seja comfort desenvolvida irritação cutânea ou inflamação local da pele resultante do atrito mecânico na pele (especialmente Finalidade em combinação com a transpiração) ou A M.4s OA comfort é...
  • Pagina 15 Português • Mantenha a sua perna dobrada e 0°, 10°, 20°, 30°, 45° verifique novamente se a ortótese se Cunhas de limitação da flexão, pretas encontra bem posicionada. (limitação da flexão): • Agora feche sequencialmente as 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° correias, da 3 até...
  • Pagina 16 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe uma rápida convalescença! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Pagina 17 Italiano M.4s OA • Disturbi della circolazione linfatica - possono verificarsi gonfiori ambigui comfort dei tessuti molli anche al di fuori della zona di applicazione Gli indumenti compressivi aderenti possono causare infiammazioni cutanee Scopo locali dovute all’irritazione meccanica M.4s OA comfort è un tutore con telaio della pelle (soprattutto in correlazione per lo scarico e la stabilizzazione con l’aumento della sudorazione) o alla...
  • Pagina 18 Italiano • Tenere la gamba in posizione flessa e Regolazione della limitazione della flessione e dell’estensione (la accertarsi ancora una volta che regolazione deve essere effettuata l’ortesi sia in posizione corretta. esclusivamente da un tecnico • Chiudere ora i cinturini dal n. 3 al n. 6 in sequenza.
  • Pagina 19 A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione...
  • Pagina 20 Nederlands M.4s OA onduidelijke zwellingen van weke delen weg van het toepassingsgebied. Bij het dragen van strak aangebrachte comfort hulpmiddelen kunnen plaatselijk huidirritaties voorkomen, die te wijten zijn aan een mechanische irritatie van Beoogd doel de huid (vooral in combinatie met M.4s OA comfort is een orthese met transpiratie) of aan de samenstelling van frameconstructie voor de ontlasting en...
  • Pagina 21: Instellen Van De Varus-/Valgusontlasting

    Nederlands • Sluit nu de banden op volgorde van 3 Immobilisatie bij: 0, 10°, 20°, 30°, 45° tot 6. De mediale (binnenzijde) en de laterale • Loop een paar stappen om te (buitenzijde) gradeninstelling moeten controleren of de orthese correct zit. altijd gelijk zijn.
  • Pagina 22: Afvalverwijdering

    Nederlands materiaal. incidenten zijn gedefinieerd in artikel 2, • Was de kussentjes en bekleding met de nr. 65 van de Verordening (EU) 2017/745 hand, bij voorkeur met medi (MDR). cleanwasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken.
  • Pagina 23 Svenska M.4s OA inte är i närheten av användningsom- rådet comfort Om de hjälpmedel som man använder sitter åt för hårt kan det uppstå lokala hudirritationer eller irritationer som beror på mekanisk irritation av huden (i Ändamål synnerhet vid svettning) eller M.4s OA comfort är en ramortos för materialets sammansättning.
  • Pagina 24 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° • Tvätta fodret och överdragen för hand, Immobiliseringsmöjlighet vid: företrädesvis med medi clean 0, 10°, 20°, 30°, 45° tvättmedel. Den mediala (insidan) och den laterala • Får ej blekas.
  • Pagina 25 Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi-team önskar att du snabbt ska bli bra igen. Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Pagina 26 • Těžká mediální nebo laterální dospělé a děti se zohledněním informací gonartróza (min. stupně III) společně s výrobce ve své odpovědnosti. komplexní nestabilitou vazu Návod k nasazení...
  • Pagina 27 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° • Nežehlit. • Chemicky nečistit. Možnost klidové polohy při: 0, 10°, 20°, 30°, 45° Mediální (na vnitřní straně) a laterální      (na vnější straně) nastavení úhlů musí být vždy stejné. Pokyny pro skladování...
  • Pagina 28 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého...
  • Pagina 29 Русский M.4s OA (сильный нагрев, опухание или покраснение) comfort • Нарушение чувствительности и кровообращения (например при диабете, расширении вен) • Нарушения лимфооттока – а также Назначение неоднозначные опухания мягких M.4s OA comfort – это рамный тканей за пределами области протез для разгрузки и стабилизации применения...
  • Pagina 30 Русский образом, чтобы центр шарниров использования. Позвольте пациенту (центр клиньев для ограничения походить с ортезом несколько минут. разгибания) располагался на уровне При необходимости еще раз верхнего края надколенника и подрегулируйте регулировочные винты. незначительно заходил за боковую среднюю линию ноги. Следите за Настройка...
  • Pagina 31 Русский целью ограничения движения колена Ваша компания medi определенным радиусом. Следите за желает Вам скорейшего правильным положением шарниров выздоровления! ортеза: центр шарниров должен находиться на уровне верхнего края В случае рекламаций, связанных с коленной чашечки. Шарнирный изделием, таких как повреждение...
  • Pagina 32 Türkçe M.4s OA şişmeler Ancak yardımcı aletler sıkı olduğunda, ciltte cildin mekanik olarak tahriş olması comfort sonucunda veya malzemenin bileşeninden kaynaklanan, (özellikle ter oluşmasıyla bağlantılı olarak) yerel Kullanım amacı tahrişler veya iritasyonlar görülebilir. M.4s OA comfort, diz mafsalının Öngörülen kullanıcılar ve hasta hedef yükünün alınmasında ve grubu sabitlenmesinde kullanılan bir çerçeve...
  • Pagina 33 0°, 10°, 20°, 30°, 45° artıkları cilt tahrişleri ve malzeme Bükme sınırlama kamaları, siyah (bükme aşınmasına yol açabilir. sınırlaması): • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° elle yıkayın. Sabitleme imkanı şartları: • Beyazlatıcı kullanmayın 0, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Pagina 34 Türkçe • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.      Saklama Lütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudan güneş ışığından koruyunuz. Materyal Avional, velur, polyester, PU köpük Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını...
  • Pagina 35 Polski wszystkim przy objawach zapalenia M.4s OA (nadmierne ocieplenie, obrzęk lub zaczerwienienie) comfort • Zaburzenia czucia i ukrwienia nóg (np. przy cukrzycy, żylakach) • Zaburzenia chłonki – jak również Przeznaczenie niejednoznaczne obrzęki miękkich części poza obszarem stosowania M.4s OA comfort to orteza ramowa służąca do odciążenia i stabilizacji W przypadku noszenia ciasno stawu kolanowego.
  • Pagina 36 Polski orteza była osadzona na nodze prosto (ograniczenie możliwości rozciągania): i nie była przekręcona. 0°, 10°, 20°, 30°, 45° • Najpierw należy zapiąć pasek 1, Kliny ograniczające fleksyjne, czarne następnie pasek 2. (ograniczenie możliwości zginania): • Należy trzymać nogę w pozycji 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°...
  • Pagina 37 • Do prania produktu używać najlepiej doprowadzić do znaczącego środka medi clean. Zalecane pranie pogorszenia stanu zdrowia lub do ręczne. śmierci. Poważne incydenty • Nie wybielać. zdefiniowano w artykule 2 pkt. 65 •...
  • Pagina 38 álló adott esetben mozgáskorlátozására van méretek és a szükséges funkciók/ szükség, pl.: javallatok alapján felnőtteket és • Súlyos mediális vagy laterális gyermekeket látnak el saját felelősségre, gonartrózis (min. III. fokú), komplex a gyártói információk szalaginstabilitással együtt figyelembevételével.
  • Pagina 39 • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. 45°, 60°, 75°, 90° Nyugalmi helyzetbe állítási lehetőség: 0, • Vegyi tisztítása tilos! 10°, 20°, 30°, 45° A belső (mediális) és a külső (laterális)      oldalon beállított szögnek mindig meg kell egyeznie.
  • Pagina 40 útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz.
  • Pagina 41 Українська температури, набряку чи M.4s OA почервоніння) • При зміні чутливості та порушеннях comfort кровообігу (наприклад, при діабеті, варикозному розширенні вен) • При порушеннях відтоку лімфи, а Призначення також слабо вираженому набряку M.4s OA comfort – рамковий ортез для м’яких тканин навколо місця застосування...
  • Pagina 42 Українська трохи заходила за середню лінію необхідності відрегулюйте ноги збоку. Переконайтеся, що регулювальні гвинти заново. ортез надягнутий рівно та не перекрутився на нозі. Налаштування обмежень згинання • Спершу застебніть ремінець 1, а та розгинання (виконується тільки потім — ремінець 2. ортопедичним...
  • Pagina 43 • Вимийте подушки та чохли вручну, повідомлятися виробнику та бажано з допомогою засобу для компетентному органу держави-члена. миття medi clean. Серйозні випадки визначені у статті 2 • Не відбілювати. № 65 Регламенту (ЄС) 2017/745 • Сушити виріб слід на повітрі.
  • Pagina 44 • Tažká mediálna alebo laterálna potrebných funkcií/indikácií so gonartróza (min. stupeň III) v spojení s zohľadnením informácií od výrobcu.
  • Pagina 45 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° • Sušte na vzduchu. Možnosti znehybnenia pri: • Nežehlite. • Nečistite chemicky. 0, 10°, 20°, 30°, 45° Mediálne (vnútorná strana) a laterálne (vonkajšia strana) nastavenie stupňov      musí byť vždy rovnaké.
  • Pagina 46 Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Pagina 47 ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في‬ .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫يف حال وجود شكاوى بخصوص ا ملنتج، مثل تلف‬ ‫النسيج أو الخطأ في القياس، يرجى إبالغ تاجر‬ ‫اللوازم الطبية بذلك مباشرة. يتم إبالغ الصانع أو‬...
  • Pagina 48 • °45 ،°30 ،°20 ،°10 ،°0 ‫أن يتم ذلك باستخدام مواد التنظيف الخاصة‬ )‫مثبت مدى االنثناء، أسود (مدى االنثناء‬ ‫بـ‬ medi °90 ،°75 ،°60 ،°45 ،°30 ،°20 ،°10 ،°0 .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • :‫يمكن تثبيت حركته عند‬...
  • Pagina 49 ‫عربي‬ ً ‫اضطرابات التدفق الليمفاوي – فض ال‬ • M.4s OA ،‫عن تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬ ‫وبصرف النظر عن مجال االستخدام‬ comfort ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ ‫غرض االستعمال‬ .‫التعرق) أو...
  • Pagina 50 中文 穿戴说明 M.4s OA • 打开所有绑带, 并将有编号的一端从绑带 扣眼拉出。 提示: 为避免系错绑带, 建议紧 comfort 接着重新接合尼龙搭扣。 • 请坐在椅子边缘上, 将矫正用具套过受伤 的腿。 将腿部弯曲约 。 70° 用途 • 放置矫正用具, 使其活节中心 (伸展楔形 是一款用于减轻负荷和 垫块的中间位置) 位于膝盖骨上边缘的 M.4s OA comfort 稳定膝关节的框架矫正用具。 高度并略位于腿部侧面中心线之后。 注意矫正用具需平直地穿在腿上, 不可 适应症 扭曲。 所有需要根据三点力原理对一个间室减 • 首先闭合绑带 ,...
  • Pagina 51 ” , 弯曲楔形垫块标记为 “ ” , 请注意使用说明中相应的安全提示和指导。 Flex 并标记有各自的度数) 。 将楔形垫块放入活节中, 并使用螺丝将其 废弃处理 固定。 您可以将该产品随家庭垃圾一 移动矫正用具活节并检查楔形垫块已固定 起作为废物处理。 且位置正确。 您的 团队 medi 重要提示 祝您早日康复! 仅按照您的主治医生的指示说明改变伸展 如有产品相关投诉, 例如编织物损 和弯曲极限。 为避免过度伸展, 必须始终使 • 坏或版型缺陷, 请直接联系您的医药 用伸展楔形垫块或 楔形垫块。 楔形垫块 0° 商店。 只有导致健康状况严重恶化甚 规定了矫正用具的准确的活动范围。 由于 或死亡的严重事故, 才必须向制造商...
  • Pagina 52 Română • Perturbări ale drenării limfei – de M.4s OA asemenea tumefacţii inexplicabile ale părţilor moi în afara zonei de aplicare comfort a ortezei La purtarea unor elemente de susţinere aplicate prea strâns, se pot produce Destinaţia utilizării iritaţii ale pielii sau iritaţii, cauzate de iritări mecanice ale pielii (mai ales în M.4s OA comfort este o orteză...
  • Pagina 53 0°, 10°, 20°, 30°, 45° uzura materialului. • Spălaţi de mână perniţele şi husele, pe Pană limitatoare de flexiune, neagră (limitarea îndoirii): cât posibil cu detergent medi clean. 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° • Nu folosiţi înălbitor.
  • Pagina 54 şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deşeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă...
  • Pagina 55 ‫עברית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל החלמה מהירה‬ ‫במקרה של תלונות הנוגעות למוצר, כמו‬ ,‫פגמים בבד הסרוג או פגמים בהתאמה‬ .‫אנא פנה ישירות למשווק הרפואי שלך‬ ‫יש לדווח ליצרן ולרשויות הבריאות‬ ‫המוסמכות רק על אירועים חמורים‬ ‫שעלולים להוביל להידרדרות משמעותית‬ ‫בבריאות או למוות. אירועים חמורים‬...
  • Pagina 56 • ‫כיוון הגבלת כיפוף ויישור (רק על ידי‬ ‫יש לכבס ידנית את הכריות ואת‬ ‫הכיסויים, אם אפשר שטיפה ידנית בסבון‬ )‫הטכנאי האורתופדי‬ .medi clean ‫הכביסה‬ ‫זויות להגבלת היישור, צבע כסף‬ • .‫לא להלבין‬ 45° ,30° ,20° ,10° ,°0 :(‫)הגבלת יישור‬...
  • Pagina 57 ‫עברית‬ M.4s OA ‫ומטופלים, כולל מסייעי טיפול, לאחר‬ ‫הדרכה מתאימה מאת אנשי מקצוע בתחום‬ .‫הבריאות‬ comfort ‫קבוצת יעד של מטופלים: אנשי מקצוע‬ ‫בתחום הבריאות יספקו טיפול במבוגרים‬ ‫וילדים בהתאם לאחריותם בהתבסס על‬ ‫מטרה‬ /‫המידות/הגדלים הזמינים והפונקציות‬ ‫הוא מסגרת אורתופדית להקלה וייצוב של‬ ‫ההתוויות...
  • Pagina 58: Innstilling Av Varus-/Valgusavlastningen

    Norsk kan det oppstå lokale hudirritasjoner M.4s OA eller andre irritasjoner, noe som skyldes mekanisk irritasjon av huden (spesielt i comfort forbindelse med svettedannelse) eller materialsammensetningen. Beregnet bruk Beregnede brukere og pasientmålgruppe M.4s OA comfort er en rammeortose for avlastning og stabilisering av kneleddet. Til de beregnede brukerne regnes medlemmer av helseyrkene og pasienter, Indikasjoner...
  • Pagina 59 Norsk (strekkbegrensning): fortrinnsvis for hånd med medi 0°, 10°, 20°, 30°, 45° clean-vaskemiddel. Fleksjonsbegrensningskiler, svart • Må ikke blekes. (bøyebegrensning): • Lufttørkes. • Må ikke strykes. 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° • Må ikke renses kjemisk. Immobiliseringsmulighet ved: 0, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Pagina 62 Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja többszöri alkalommal . Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha viselés közben túlságosan nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lép fel, vegye le a terméket és haladéktalanul lépjen kapcsolatba orvosával vagy a gyógyászati segédeszközöket árusító...

Inhoudsopgave