de - Funktionsoptimierung
Eine Änderung der Schalter-
stellung
ist nur unter folgenden
r
Bedingungen zu empfehlen:
– bei Neigung zur starker
Ansatzbildung an der Sonde
– bei sehr kleiner
Dielektrizitätszahl
Einstellung siehe Tabelle auf Seite
18.
es - Optimización del
funcionamiento
El ajuste del interruptor
deberá variarse si se dan las
siguientes condiciones:
– tendencia a producirse fuertes
adherencias en la sonda
– constante dieléctrica
En la tabla de la pág. 18 se indica e
ajuste adecuado.
12
en - Ustawianie czułości
r
Ustawienie mikroprzełącznika
czułości może być zmienione tylko
wtedy, gdy spełnione są
następujące warunki:
– medium ma tendencję do tworzenia
grubej warstwy osadu na sondzie
– stała dielektryczna medium
.
r
jest bardzo niska.
Właściwe ustawienia
mikroprzełącznika pokazano
w tabeli na str. 18.
it - Ottimizzazione delle
r
sólo
prestazioni
r
L'impostazione del interruttore
dovrebbe essere cambiata solo in
presenza delle condizioni sotto
elencate:
muy baja.
– tendenza a consistenti depositi
r
sulla sonda
– costante dielettrica troppo bassa
r
L'appropriata impostazione è
mostrata nella tabella a pag. 18.
r
r
.
fr - Optimisation de fonction
Une modification de la position
du commutateur est seulement
recommandée dans les cas
suivants:
– dépôt important sur la sonde
– très faible coefficient diélectrique
.
r
r
Réglage voir tableau page 18.
nl - Functieoptimalisatie
De schakelstand
bij de volgende condities:
– neiging tot aangroei op de
r
elektrode
– bij zeer lage diëlectrische
constante
.
r
De juiste instelling wordt getoond
op pag. 18.
r
r
r
alleen wijzigen
r
Endress+Hauser