Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / Assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
‫تعليمات التجميع‬
AR
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
JP 取扱説明書 / 施工説明書
‫دليل االستخدام‬
/
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
31
Finoris sBox
76444XXX

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Hansgrohe Finoris sBox 76444 Series

  • Pagina 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / Assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod Finoris sBox ZH 用户手册 / 组装说明 76444XXX RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Pagina 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Serviceteile (siehe Seite 45) Sicherheitshinweise XXX = Farbcodierung Bei der Montage müssen zur Vermeidung von 000 = Chrom Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe 670 = Mattschwarz getragen werden. 700 = Mattweiß Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Wartung (siehe Seite 42) Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft und Körper eingehalten werden. werden (mindestens einmal jährlich). Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Reinigung (siehe Seite 37) Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Bedienung (siehe Seite 40) Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Um eine Stagnation in den Anschlussleitungen zu werden. vermeiden, muss nach längeren Gebrauchspausen, Montagehinweise mindestens aber jeden dritten Tag, die Armatur in • Vor der Montage muss das Produkt auf Transport- Griffstellung heiß und kalt geöffnet werden bis eine...
  • Pagina 3: Informations Techniques

    Français 670 = Matt Black Consignes de sécurité 700 = Matt White Lors du montage, porter des gants de protection Entretien (voir pages 42) pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière- ment conformément à la norme EN 806-5 ou conformé- Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer ment aux dispositions nationales ou régionales quant à l'hygiène corporelle. leur fonction (au moins une fois par an). Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles par ex. que les Nettoyage (voir pages 37) yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la Instructions de service douchette et le corps Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter (voir pages 40) pour cela une poignée séparée. Afin d'éviter une stagnation dans les conduites de Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau raccordement après une inutilisation prolongée, il faut chaude et froide. ouvrir au moins une fois tous les 3 jours le roinet en Instructions pour le montage position chaud et froid, jusqu'à l'obtention d'une température de sortie uniforme.
  • Pagina 4: Safety Notes

    English Maintenance (see page 42) Safety Notes The check valves must be checked regularly according Gloves should be worn during installation to prevent to EN 806-5 in accordance with national or regional crushing and cutting injuries. regulations (at least once a year). The product may only be used for bathing, hygienic Cleaning (see page 37) and body cleaning purposes. Do not allow the streams of the shower touch Operation (see page 40) sensitive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower After periods of prolonged non-use, but at least every and you. third day, the fittings must be opened with the handle in The product may not be used as a holding handle. A hot and cold position to prevent stagnation in the separate handle must be installed. connecting lines. Let the water run until the water The hot and cold supplies must be of equal temperature is constant. pressures. Installation Instructions • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed. Technical Data Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure:...
  • Pagina 5 Italiano 670 = Matt Black Indicazioni sulla sicurezza 700 = Matt White Durante il montaggio, per pevitare ferite da Manutenzione (vedi pagg. 42) schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da EN 806-5, secondo le Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per normative nazionali e regionali (almeno una volta fare il bagno e per l'igiene del corpo. all'anno). Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra il Pulitura (vedi pagg. 37) soffione ed il corpo va mantenuta una distanza Procedura (vedi pagg. 40) sufficiente. Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, Per evitare un ristagno nelle condotte di allacciamento, questa deve essere montata separatamente. dopo lunghe pause senza utilizzo, almeno però ogni Attenzione! Compensare le differenze di pressione terzo giorno, bisogna aprire il valvolame nella tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua posizione calda e fredda fino a quando si è raggiunto calda. una temperatura d'uscita uniforme. Istruzioni per il montaggio • Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu-...
  • Pagina 6: Indicaciones De Seguridad

    Español 670 = Matt Black Indicaciones de seguridad 700 = Matt White Durante el montaje deben utilizarse guantes para Mantenimiento (ver página 42) evitar heridas por aplastamiento o corte. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas El producto solo debe ser utilizado para fines de regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo baño, higiene y limpieza corporal. con las regulaciones nacionales o regionales (una vez Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriza- al año, por lo menos). dor con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre Limpiar (ver página 37) pulverizador y cuerpo. Manejo (ver página 40) El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción Para evitar un estancamiento en las tuberías de separado. conexión, tras una inactividad prolongada, pero al Grandes diferencias de presión en servicio entre menos cada tres días, hay que abrir el grifo en la agua fría y agua caliente deben equilibrarse. posición de caliente y frío hasta obtener una temperatu- Indicaciones para el montaje ra de salida constante. • Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instala- ción no se reconoce ningún daño de transporte o de...
  • Pagina 7: Technische Gegevens

    Nederlands 670 = Matt Black Veiligheidsinstructies 700 = Matt White Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Onderhoud (zie blz. 42) snijwonden handschoenen worden gedragen. Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni- volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren sche doeleinden en voor de lichaamreiniging gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) worden gebruikt. Het contact van de douchestraal met gevoelige Reinigen (zie blz. 37) lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. Bediening (zie blz. 40) Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden. Om stagnatie in de aansluitleidingen te vermijden, moet Het product mag niet als handgreep worden de armatuur na langere bedrijfsonderbrekingen en gebruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd minstens alle drie dagen in de hete en koude stand worden. geopend worden tot een constante uitlooptemperatuur Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- bereikt is. toevoer dienen vermeden te worden. Montage-instructies • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen.
  • Pagina 8 Dansk Service (se s. 42) Sikkerhedsanvisninger Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i Ved monteringen skal der bruges handsker for at overenstemmelse med nationale regler afprøves undgå kvæstelser og snitsår. regelmæssigt (mindst en gang om året). Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Rengøring (se s. 37) kropsrengøringsformål. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. Brugsanvisning (se s. 40) øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. For at undgå en stagnation i tilslutningsledningerne, skal Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal armaturet i stilling varm og koldt åbnes efter længere monteres et separat håndtag. brugspauser dog mindst hver tredje dag indtil der Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør opnås en ufornadret udløbstemperatur. udjævnes. Monteringsanvisninger • Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa...
  • Pagina 9 Português Peças de substituição Avisos de segurança (ver página 45) Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de XXX = Acabamentos protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes 000 = Cromado de entalamentos e de cortes. 670 = Matt Black O produto só pode ser utilizado para fins de higiene 700 = Matt White pessoal. Manutenção (ver página 42) Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular- manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o mente de acordo com a EN 806-5 segundo os corpo. regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma O produto não pode ser utilizado como pega de vez por ano). apoio. Tem que ser montada uma pega separada. Limpeza (ver página 37) Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. Funcionamento (ver página 40) Avisos de montagem De modo a evitar uma estagnação nas tubagens de • Antes da montagem deve-se controlar o produto...
  • Pagina 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski 670 = Matt Black Wskazówki bezpieczeństwa 700 = Matt White Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Konserwacja (patrz strona 42) przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w i czyszczenia ciała. roku). Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. oczami). Czyszczenie (patrz strona 37) Należy zachowywać odpowiednią odległość Obsługa (patrz strona 40) pomiędzy głowicą a ciałem. Produktu nie wolno używać jako uchwytu do W celu uniknięcia stagnacji w przewodach doprowa- trzymania się. Należy zamontować osobny uchwyt. dzających, po dłuższych przerwach w użytkowaniu, Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i przynajmniej jednak co trzy dni, należy otworzyć zimnej wody muszą zostać wyrównane. armaturę w pozycji wody gorącej i zimnej, aby Wskazówki montażowe osiągnąć temperaturę na wylocie na stałym poziomie. • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.
  • Pagina 11: Bezpečnostní Pokyny

    Technické údaje Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 70°C Doporučená teplota horké vody: 65°C Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Popis symbolů Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! Rozmìry (viz strana 44) Diagram průtoku (viz strana 44) Servisní díly (viz strana 45) XXX = Kód povrchové úpravy 000 = Chrom 670 = Matt Black 700 = Matt White Montáž (viz strana 32)
  • Pagina 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky Údržba (viď strana 42) Bezpečnostné pokyny Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi pomliaždeninám a rezným poraneniam. testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Čistenie (viď strana 37) hygienu. Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s Obsluha (viď strana 40) citlivými miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom. Aby sa zabránilo stagnácii v prípojných vedeniach, Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu musí sa po dlhších prestávkach medzi používaním, účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. minimálne však každý tretí deň, otvoriť armatúra v Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a polohe páky horúca a studená, kým sa nedosiahne teplej vody musia byť vyrovnané. konštantná výstupná teplota. Pokyny pre montáž • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. • Potrubia a vybavenie musia byť namontované, prepláchnuté a vybavené v platnom normami. • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. Technické údaje Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Doporučený prevádzkový tlak:...
  • Pagina 13 中文 操作 (参见第页 40) 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 为了避免在连接管路内发生堵塞,如长时间未使 套。 用,则必须至少每三天将龙头调至热水和冷水位 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 置,并打开龙头,直至水流温度保持恒定。 必须避免让身体敏感部位 (如眼睛) 接触到莲蓬 头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够的 距离。 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶 柄。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 技术参数 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 70°C 热水温度: 最大 65°C 推荐热水温度: 70°C / 4 分钟 热力消毒: • 该产品专为饮用水设计! • 自动防止回流 符号说明...
  • Pagina 14 Русский Κомплеκт (см. стр. 45) Указания по технике безопасности XXX = Цветная кодировка Во время монтажа следует надеть перчатки во 000 = Xром избежание прищемления и порезов. 670 = Matt Black Изделие разрешается использовать только в 700 = Matt White гигиенических целях: для принятия ванны и личной Техническое обслуживание гигиены. (см. стр. 42) Не допускайте попадания струи воды из разбрызги- вателя на чувствительные части тела (например, на Защита обратного тока должна регулярно проверять- глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на ся (минимум один раз в год) по стандарту достаточном расстоянии от тела. EN 806-5 или в соответствии с национальными или Изделие запрещается использовать в качестве региональными нормативами рукоятки. Следует устанавливать специальную Очистка (см. стр. 37) рукоятку. донного клапа. Перед установкой смесителя Эксплуатация (см. стр. 40) необходимо регулировочными кранами выровнять...
  • Pagina 15: Tekniset Tiedot

    Suomi Huolto (katso sivu 42) Turvallisuusohjeet Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa). Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja Puhdistus (katso sivu 37) puhdistustarkoituksiin. Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. Käyttö (katso sivu 40) silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli. Stagnaation välttämiseksi liitosputkissa täytyy pitkien Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava käyttötaukojen jälkeen, kuitenkin vähintään kolmen erillinen kädensija. päivän välein, hana kääntää kuumaan ja kylmään Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen asentoon, kunnes on saavutettu tasainen ulostulolämpö- välillä on tasattava. tila. Asennusohjeet • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. Tekniset tiedot Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa Koestuspaine:...
  • Pagina 16 Svenska Skötsel (se sidan 42) Säkerhetsanvisningar Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet man kan undvika kläm- och skärskador. med EN 806-5 (minst en gång per år). Produkten får bara användas till kroppshygien med Rengöring (se sidan 37) bad och dusch. Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga Hantering (se sidan 40) kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. För att undvika en stagnering i anslutningsledningarna Produkten får inte användas som handtag. Ett måste blandaren öppnas och spolas kallt och varmt tills separat handtag måste monteras. en jämn temperatur är uppnådd när den inte har Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt använts på länge, dock minst var tredje dag. och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar • Det måste undersökas om produkten har trans- portskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa...
  • Pagina 17: Montavimas (Žr. Psl. 32)

    Lietuviškai Techninis aptarnavimas Saugumo technikos nurodymai (žr. psl. 42) Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama metu mūvėkite pirštines. reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba higienai ir švarai palaikyti. regionines normas. Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su Valymas (žr. psl. 37) jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Eksploatacija (žr. psl. 40) Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai. Kad neužsikištų prijungimo vamzdžiai, po ilgesnių Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. naudojimo pertraukų bent kas tris dienas atverkite maišytuvą nustatę rankenėlę tiek į karšto, tiek į šalto Montavimo instrukcija vandenes padėtį, kol pasieksite, kad tekančio vandens • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo temperatūra bus pastovi. pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo. Techniniai duomenys Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa...
  • Pagina 18 Hrvatski Održavanje (pogledaj stranicu 42) Sigurnosne upute Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa posjekotina moraju nositi rukavice. važećim propisima (najmanje jednom godišnje). Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Čišćenje (pogledaj stranicu 37) tuširanje i osobnu higijenu. Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s Upotreba (pogledaj stranicu 40) osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Kako bi se izbjegla stagnacija vode u priključnim Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se cijevima, potrebno je nakon duljih prekida korištenja, a svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. najmanje jednom svakog trećeg dana, otvoriti armaturu Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode u položaju vruće i hladne vode, sve dok se ne postigne mora biti izbalansirana. ujednačena izlazna temperatura. Upute za montažu • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi- rani prema važećim normama. • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji. Tehnički podatci Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Preporučeni tlak:...
  • Pagina 19: Teknik Bilgiler

    Türkçe Bakım (bakınız sayfa 42) Güvenlik uyarıları EN 806-5 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. (en az yılda bir ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. kez) Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği Temizleme (bakınız sayfa 37) amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. Kullanımı (bakınız sayfa 40) gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır. Bağlantı hatlarında bir problem oluşumunu önlemek Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir için, uzun süre kullanılmadığında, fakat en az her 3 tutma kolu monte edilmelidir. günde bir armatür, dengeli bir çıkış sıcaklığı elde Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç edilene kadar sıcak ve soğuk yönünde açılmalıdır. farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- mesi gerekir. Montaj açıklamaları • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilmemektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. Teknik bilgiler İşletme basıncı: azami 1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı:...
  • Pagina 20: Instrucţiuni De Montare

    Română Întreţinere (vezi pag. 42) Instrucţiuni de siguranţă Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- EN 806-5 şi standardele naţionale sau regionale (cel nilor şi tăierii mâinilor. puţin o dată pe an). Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, Curăţare (vezi pag. 37) menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp Utilizare (vezi pag. 40) sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă corespunzătoare de corp. Pentru evitarea stagnării apei în conductele de racord, Nu este permisă utilizarea produsului pe post de după o pauză mai lungă de utilizare sau cel puţin la mâner. este nevoie de montarea unui mâner fiecare trei zile trebuie să deschideţi robinetul în poziţia corespunzător. cald şi rece până ce temperatura apei va fi uniformă la Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu ieşire. apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. • Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă.
  • Pagina 21: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Ελληνικά Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 45) Υποδείξεις ασφαλείας XXX = Χρώματα Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- 000 = Επιχρωμιωμένο λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. 670 = Matt Black Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν 700 = Matt White μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Συντήρηση (βλ. Σελίδα 42) σώματος. Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα πρότυπο EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες στο ντους και το σώμα. εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν χρόνο ) . λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 37) τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Χειρισμός (βλ. Σελίδα 40) και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Για να μη δημιουργηθεί φράξιμο στις συνδετήριες Οδηγίες...
  • Pagina 22: Varnostna Opozorila

    Slovenski Vzdrževanje (glejte stran 42) Varnostna opozorila Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo z EN 806-5 in skladno z državnimi in regionalnimi poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. določili redno testirati (najmanj enkrat letno). Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom Čiščenje (glejte stran 37) umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z Upravljanje (glejte stran 40) občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik. Da se prepreči stagniranje v priključnih vodih, je treba Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega po daljših premorih ter vsaj vsak tretji dan odpreti ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. armaturo v položaju vroče in hladno, dokler ni Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in dosežena enakomerna iztočna temperatura. priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Navodila za montažo • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi. Tehnični podatki Delovni tlak: maks. 1 MPa Priporočeni delovni tlak:...
  • Pagina 23: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia Hooldus (vt lk 42) Ohutusjuhised Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vältimiseks kindaid. vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas). Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Puhastamine (vt lk 37) kehapuhastamiseesmärkidel. Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike Kasutamine (vt lk 40) kehaosadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav vahe. Et vältida ühendusjuhtmete ummistumist, tuleb pärast Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage pikemat pausi kasutamises, kuid hiljemalt igal kolmandal eraldi käepide. päeval, avada armatuur käepideme kuuma ja külma Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga asendis, kuni väljuv vesi on püsiva temperatuuriga. erinev, tuleb need tasakaalustada. Paigaldamisjuhised • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa Kontrollsurve: 1,6 MPa (1 MPa = 10 baari = 147 PSI)
  • Pagina 24: Tehniskie Dati

    Latvian 670 = Matt Black Drošības norādes 700 = Matt White Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Apkope (skat. lpp. 42) iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. noteikumiem (vismaz vienreiz gadā). Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Tīrīšana (skat. lpp. 37) Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu Lietošana (skat. lpp. 40) un ķermeni. Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Lai novērstu stagnāciju pieslēgšanas vados, pēc Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. ilgākiem lietošanas pārtraukumiem, taču vismaz reizi trīs Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un dienās, atvēriet armatūru karstā un aukstā roktura karstā ūdens pievadiem. stāvoklī. Norādījumi montāžai • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standar- tiem.
  • Pagina 25: Tehnički Podaci

    Srpski Održavanje (vidi stranu 42) Sigurnosne napomene Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i redovno proveravati prema standardu EN 806-5 i u posekotina moraju nositi rukavice. skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje (najmanje jednom godišnje). i ličnu higijenu. Čišćenje (vidi stranu 37) Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika Rukovanje (vidi stranu 40) mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za Da se voda u priključnim cevima ne bi ustajala, pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban potrebno je nakon dužih pauza u korišćenju, a rukohvat. najmanje jednom svakog trećeg dana, otvoriti armaturu Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode u položaju vruće i hladne vode, sve dok se temperatura mora biti izbalansirana. na izlazu ne ujednači. Instrukcije za montažu • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. • Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije.
  • Pagina 26: Montasje (Se Side 32)

    Norsk Vedlikehold (se side 42) Sikkerhetshenvisninger Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes kuttskader. regelmessig (minst en gang i året). Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Rengjøring (se side 37) kroppshygiene. Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige Betjening (se side 40) kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen. For å unngå stagnasjon i tilkoblingsledningene, må du Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal etter lengre tids brukspause - men minst hver tredje dag monteres en separat holdegrep. - åpne armaturet i stilling varm og kald til det nås en Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- jevn utløpstemperatur. koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Pagina 27 БЪЛГАРСКИ 670 = Matt Black Указания за безопасност 700 = Matt White При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Поддръжка (вижте стр. 42) се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Съгласно EN 806-5 функционирането на приспосо- бленията за предотвратяване на обратния поток Позволено е използването на продукта само за трябва редовно да се проверява в съответствие с къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. националните или регионални изисквания (поне Трябва да се избягва контакта на струите на веднъж годишно). разпръсквателя с чувствителни части на тялото (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото Почистване (вижте стр. 37) трябва да се спазва достатъчно разстояние. Обслужване (вижте стр. 40) Продуктът не бива да се използва като дръжка. Трябва да се монтира отделна дръжка. За да се избегне застой в свързващите тръбопрово- Големите разлики в налягането между изводите за ди, след по-продължителни прекъсвания на използва- студената и топлата вода трябва да се изравняват. нето, но минимум на всеки трети ден, арматурата Указания за монтаж трябва да се отваря в положение на дръжките горещо и студено, докато се постигне постоянна • Преди монтажа продуктът трябва да се провери...
  • Pagina 28 Shqip 670 = Matt Black Udhëzime sigurie 700 = Matt White Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Mirëmbajtja (shih faqen 42) gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, kontrolluar rregullisht në bazë të normave të higjienës dhe të larjes së trupit. EN 806-5 konform normave nacionale dhe regjionale Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të (së paku një herë në vit). trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e Pastrimi (shih faqen 37) mjaftueshme. Përdorimi (shih faqen 40) Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë Për të shmangur stanjacion në linjat lidhje duhet të bëj Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit një pauzë pas përdorimit të zgjatur, por të paktën çdo të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. ditë e tretë, valvula në pozitë të hapur të trajtuar të Udhëzime për montimin nxehtë dhe të ftohtë që të arrihet një temperaturë konstante prizë. • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes.
  • Pagina 29 ‫عربي‬ ‫راجع صفحة‬ ‫الصيانة‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫يجب فحص صمام عدم الرجوع بصفة منتظمة حسب‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ ‫وذلك طبق ا ً للوائح الوطنية أو‬ ‫المواصفة‬ 5-EN 806 ‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫مرة واحد سنوي ا ً على األقل‬ ‫اإلقليمية‬...
  • Pagina 30: Műszaki Adatok

    Magyar Karbantartás (lásd a oldalon 42) Biztonsági utasítások A visszafolyásgátlók működése a EN 806-5 szabvány- A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések nak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezések- elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. kel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Tisztítás (lásd a oldalon 37) egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny Használat (lásd a oldalon 40) testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között. • A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztás- A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. ra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti minőségromlását. nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! • Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell Szerelési utasítások tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzeme- • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek léskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- percig történő hideg- és melegvizes folyatást vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes fogyasztás előtt a csaptelepben stagnáló hideg- illet- szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni ve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelep- és ellenőrizni...
  • Pagina 31 日本語 メンテナンス (次のページを参照 42) 安全上の注意 施工の際は手を挟んだり怪我をしないように、 逆止弁は、EN 806-5に従って定期的 (少なく とも 手袋をはめてください。 年に1回) に確認をしてください (日本においては 関連法規に従ってください) 。 この製品は、 体や手を洗う等の製品本来の目的 お手入れ方法 (次のページを参照 37) 以外には使用しないでください。 シャワー吐水を身体の敏感な部分 (例えば、 目 使用方法 (次のページを参照 40) など) に使用しないでください。 シャワーと身体 の間に十分な距離をとってください。 配管内の水の停滞を避けるために、 水栓は最低3 製品は取っ手として使用できません。 必要に応 日ごとにハンドルを湯 ・ 水各々位置で開き、 温度が じて別途取っ手を設置してください。 一定になるまで吐水を行ってください。 給水 ・ 湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてくださ い。 施工上の注意 • 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確 認してください。 施工後のキズ等のお申し出は お断りさせて頂いています。...
  • Pagina 32 13440180 SW 27 mm 94008000...
  • Pagina 33 (1,8 Nm)
  • Pagina 34 Armaturenfett Grease 滑油 (41x1,5) SW 3 mm (0,5 Nm)
  • Pagina 35 (1,5 Nm) (1 Nm) Armaturenfett Grease 滑油...
  • Pagina 36 Armaturenfett Grease 滑油...
  • Pagina 37 Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact Cleaning recommendation / Warranty / Contact Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact www.hansgrohe.com/ Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt cleaning-recommendation Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt 清洁指南 / 担保 / 接触 Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus www.hansgrohe.com/ Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto cleaning-recommendation Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Temizleme önerisi / Garanti / Temas Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt www.hansgrohe.com/ Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt cleaning-recommendation Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt 세정시 권장사항 / 품질보증 / 접촉 ‫اتصال‬ ‫الواليات المتحدة األمريكية‬...
  • Pagina 38 QUICK CLEAN Einfach sauber: Kalk lässt sich von den Noppen Enkelt att göra rent: det är lätt att ta bort kalk från ganz leicht abrubbeln. nopporna. La propreté en toute simplicité: les dépôts formés Paprasta švara: kalkės lengvai nugrandomos nuo sur les buses élastiques en silicone s’éliminent par kilpos. un simple passage de la main. Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako uklanja Just clean: simply rub over the spray nozzles to s izbočina. remove lime scale. Sadece temiz: Kireç, düğümlerle kolayca Facile da pulire: Il calcare viene eliminato ovalanabilir. semplicemente dagli ugelli elastici in silicone. Pur şi simplu curat: Calcarul se îndepărtează uşor Fácil aseo: La cal se puede retirar sencillamente de pe noduri prin frecare. frotando con los dedos de las toberas elásticas de Απλά τέλεια καθαριότητα: Τα άλάτα μπορούν να silicona. αφαιρεθούν με μεγάλη ευκολία από τα στόμια. Eenvoudig schoon: Kalk kan eenvoudig van de Preprosto čisto: apnenec se z lahkoto podrgne z noppen worden gewreven. vozličkov. Enkel rengøring: Det er let at fjerne kalkaflejringer Lihtsalt puhas: lupja saab nuppudelt lihtsalt maha fra stråledyserne. hõõruda. Simplesmente limpo: o calcário pode ser Vienkārša tīrīšana: kaļķis no izvirzījumiem ir viegli simplesmente retirado das saliências através de norubināms. fricção. Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako skida Po prostu czysto: Pęczki można całkiem łatwo sa izbočina.
  • Pagina 39 max. 10 min 20 mm > 1 min...
  • Pagina 40 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫ / فتح‬開く warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / varmt / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / fria / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / горячая / meleg / lämmin / varmt / karštas / Vruća hideg / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / voda / sıcak / cald / ζεστό / toplo / kuum / karsts / rece / κρύο / mrzlo / külm / auksts / hladno / topla / varm / топло / i ngrohtë / ‫ / ساخن‬温かい kaldt / студено / i ftohtë / ‫ / بارد‬冷たい...
  • Pagina 41 max. 1,45 m schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫ / إغالق‬閉じる...
  • Pagina 43 Armaturenfett Grease 滑油...
  • Pagina 44 Ø32 Ø48 Ø Ø Ø 0,60 0,55 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 Q = l/min 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/sec...
  • Pagina 45 98998000 98058000 26866XXX 98707XXX 93977XXX 97660000 96942000 (M6x6) 98168000 (41x1,5) 97584XXX 93978XXX 93505XXX 98189000 (14x2,5) 98193000 (32x2) 98183000 (23x2,5) 98058000 93979XXX 93506000 93976XXX 98119000 93589000 98185000 (9x2) (22x2) 98217000 (9x2,5) 94009000 94008000 96456000...
  • Pagina 48 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Inhoudsopgave