Pagina 1
Grelna blazina za rame in zatilje Navodila za uporabo Váll- és nyakmelegítő párna Használati utasítás Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)7 31 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)7 31 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
Pagina 2
Inhoudsopgave • Índice • Πίνακας περιεχοµένων • Indholdsforteg- nelse • Innehållsförteckning • Innholdsfortegnelse • Sisällysluettelo • Obsah • Obsah • Vsebina • Tartalomjegyzék Nederlands Pagina Portugues Página 7-10 11-14 Ελληνικ Σελίδα Dansk Side 15-17 Svenska 18-21 Norsk Side 21-24 Suomi Sivu 24-27 Ćesky...
Pagina 3
Geen naalden insteken! Stick ej nålar i dynan! Não espetar agulhas no colchão térmico! Nezapichujte do ní jehly! Nevpichujte ihly! Μην καρώνετε ελνες! Stik ikke nåle ind! Ne prebadajte z iglami! Ei saa pistää neuloilla! Ne szúrjon bele tűt! Ikke stikk nåler i produktet! De bij dit apparaat gebruikte stoffen Tässä...
Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht. Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team Meegeleverd: 1 schouder/nekwarmtekussen, 1 schakelaar, deze gebruiksaanwijzing. 1. Ter kennismaking Dit warmtekussen heeft een bijzondere vormgeving die speciaal is ontworpen en bedoeld is voor de nek- en schouderpartij.
• De elektrische en magnetische velden die dit warmtekussen uitstraalt kunnen onder bepaal- de omstandigheden de werking van uw pacemaker verstoren. Deze liggen echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische veldsterkte: max. 80 A/m, magnetische stroomdichtheid: max. 0,1 milli-tesla. Raadpleeg daarom uw arts en de fabrikant van uw pacemaker vóór gebruik van dit warmtekussen.
door het veiligheidssysteem wordt uitgeschakeld, brandt het signaallampje niet meer, ook wan- neer het warmtekussen is ingeschakeld. Let op! Na een veiligheidsfout kan het warmtekussen niet meer gebruikt worden en moet het naar het aangegeven serviceadres worden gestuurd. 4.2 Ingebruikname Controleer eerst of de schakelaar via de stekkerverbinding verbonden is met het verwarmings- kussen.
Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos. Com os nossos cumprimentos A equipa Beurer Componentes fornecidos: 1 almofada térmica para ombros e pescoço, 1 interruptor, estas instruções de utilização.
Pagina 8
• Use esta almofada térmica apenas para o fim descrito nestas instruções de utilização. • Esta almofada térmica não está prevista para utilização em hospitais. • Esta almofada térmica não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psíquicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não disponham da experiên- cia e/ou conhecimentos necessários à...
Pagina 9
contrai os músculos. Esta almofada térmica não está prevista para utilização em hospitais, nem para aplicações comerciais. É proibido, entre outros, aquecer recém- nascidos, crianças pequenas, pessoas insensíveis ao calor ou desamparadas ou animais. Esta almofada térmica deixa a pele respirar, adapta-se à anatomia e é muito agradável ao toque.
5. Limpeza e cuidados Antes da lavagem, tire sempre a ficha eléctrica da tomada. Para eliminar pequenas nódoas, pode usar ou um pano seco ou uma esponja húmida e, eventualmente, um pouco de detergente líquido para roupa delicada. Não use produtos de limpeza que contêm sol- ventes.
Pagina 11
µελλοντική χρήση, να τις έχετε διαθέσιµες και για άλλους χρήστες και να προσέχετε τις υποδείξεις. Με φιλική σύσταση Η δική σας οµάδα της Beurer Προμηθευομενος εξοπλισμός: 1 θερμοφόρα ώμωναυχένα, 1 διακόπτης, αυτές οι οδηγίες χρήσης. 1. Εξοικείωση με τη συσκευή...
Pagina 12
• Η χρήση υπερβολικής διάρκειας μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα στο δέρμα. • Προσοχή! Σε καμιά περίπτωση δεν πρέπει να αποκοιμηθείτε, κατά τη διάρκεια που η θερμοφόρα βρίσκεται σε λειτουργία. • Δεν τοποθετείτε τη θερμοφόρα σε τμήματα του σώματος, τα οποία φέρουν φλεγμονές, τραύματα...
Pagina 13
Αυτή η θερμοφόρα αναπνέει, είναι πολύ ευπροσάρμοστη και φιλική στο δέρμα. Μέσω του αφαιρούμενου διακόπτη είναι δυνατός ο καθαρισμός της θερμοφόρας στο πλυντήριο ρούχων (βλ. οδηγίες καθαρισμού). Κατά την πρώτη χρήση η θερμοφόρα μπορεί να αναπτύξει μυρωδιά πλαστικού, η οποία όμως χάνεται...
5. Καθαρισμός και φροντίδα Πριν από τον καθαρισµό της θερµοφόρας βγάζετε πάντα το φις από την πρίζα. Μικρότερους λεκέδες επάνω στη θερμοφόρα μπορείτε να τους αφαιρέσετε με ένα πανί ή υγρό σφουγγάρι και πιθανά λίγο υγρό, ήπιο απορρυπαντικό. Δεν χρησιμοποιείτε υλικά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικές...
Pagina 15
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, opbevar den til senere brug og gør den tilgængelig for andre brugere, og iagttag henvisningerne. Med venlig anbefaling Dit Beurer-team Leveringsomfang: 1 skulder/nakke-varmepude, 1 kontakt, denne brugervejledning. 1. Lær apparatet at kende Denne varmepudes særlige form er udviklet specielt til anvendelse i skulder- og nakkeområdet.
• Denne varmepude – må kun tilsluttes til den spænding, de er angivet på apparatet, – må kun bruges i forbindelse med den kontakttype, der er angivet på varmepuden, – må ikke være tændt uden opsyn, – må ikke tændes i foldet eller sammenskubbet tilstand, –...
4.3 Temperaturvalg Den hurtigste opvarmning af varmepuden opnås ved, at man først indstiller den højeste tempe- ratur. Senere kan du efter behov indstille lavere trin. Når der tændes for varmepuden blinker indstillingstrinet kort – i løbet af denne tid gennemfø- rer varmepuden en selvtest.
Med vänlig hälsning Ert Beurer-team Medföljande delar: 1 värmekudde-skuldra-nacke, 1 strömbrytare, denna bruksanvisning. 1. Lär känna kudden Den särskilda formen som denna värmekudde fått har tagits fram speciellt för att användas i skulder- och nackpartiet.
• Denna värmedyna – får endast anslutas till den på apparaten angivna spänningen, – får endast användas med den på värmedynan angivna typen av omkopplare, – får inte lämnas utan uppsikt när den är på, – får inte slås på i hopvikt eller hopskjutet tillstånd, –...
4.3 Temperaturval För att värma upp värmedynan så snabbt som möjligt, kan du börja med att ställa in högsta möjliga temperatur. Vid behov kan du alltid sänka temperaturen senare. När du slår på värmekudden blinkar omkopplarläget kort – under denna tid utförs en självtest för värmekudden.
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen, oppbevar den for senere bruk, gjør den tilgjengelig for andre brukere og ta hensyn til henvisningene. Med vennlig hilsen ditt Beurer-team Leveranseprogram: 1 skulder-nakke-varmepute, 1 trekk, denne bruksanvisningen. 1. Bli kjent med apparatet Den spesielle formen på denne varmeputen er spesialutviklet for bruk på skulder- og nakkepar- tiet.
Pagina 22
• De elektriske og magnetiske feltene som utgår fra denne varmeputen kan under visse omstendigheter forstyrre pacemakerens funksjon. De ligger imidlertid langt under grense- verdiene: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetiskfeltstyrke: maks. 80 A/m magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 Milli-Tesla. Vennligst spør legen eller produsenten av pacemakeren før du bruker denne varmeputen. •...
4.2 Igangsetting Kontroller først at bryteren via pluggkoblingen er forbundet med varmeputene. Sett så nett- pluggen i stikkontakten. 4.3 Valg av temperatur Varmeputen blir varmet raskest opp når du først innstiller det høyeste temperaturtrinnet. Se- nere kan det ved behov kobles tilbake. Etter innkobling av varmeputen blinker koblingstrinnet kort opp –...
Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi, säilytä sitä myöhempää tar- vetta varten paikassa, josta myös muut käyttäjät löytävät sen helposti, ja noudata ohjeita. Ystävällisin terveisin Beurer-tiimisi Toimituksen sisältö: 1 niska-hartia-lämpötyyny, 1 kytkin, tämä käyttöohje. 1. Tietoa tuotteesta Tämä erikoismuotoiltu lämpötyyny on suunniteltu käytettäväksi erityisesti niska- ja hartiaseu- dulla.
• Älä käytä apua tarvitsevilla henkilöillä, pienillä lapsilla tai henkilöillä, jotka eivät aisti lämpöä (esim. diabeetikot tai henkilöt, joilla on sairaudesta johtuvia ihomuutoksia tai arpia ihon käyt- töalueella, tai kipua lievittävien lääkkeiden ottamisen tai alkoholin nauttimisen jälkeen). • Liian pitkä käyttöaika voi johtaa ihon palamiseen. •...
4. Käyttö 4.1 Turvallisuus Tämä lämpötyyny on varustettu TURVALLISUUSJÄRJESTELMÄLLÄ. Automaattisen virrankat- kaisun ansiosta sähköinen tunnistintekniikka estää lämpötyynyn ylikuumenemisen vian sattu- essa. Mikäli turvajärjestelmä kytkee lämpötyynyn automaattisesti pois päältä vian sattuessa, merkkivalo on sammuksissa myös lämpötyynyn ollessa päälle kytkettynä. Ota huomioon, että lämpötyynyä...
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod a uschovejte ho pro pozdější použití, dbejte na to, aby byl dostupný pro ostatní uživatele a postupujte podle pokynů v něm uvedených. S pozdravem, Váš tým společnosti Beurer rozsah dodávky: 1 výhřevná poduška na ramena a šíji, 1 spínač, tento návod k použití. 1. Pro seznámení...
Pagina 28
• Tuto výhřevnou podušku používejte pouze k účelu popsanému v tomto návodu k použití. • Tato výhřevná poduška není určena k použití v nemocnicích. • Tuto výhřevnou poduškunesmí používat osoby (včetně dětí) s omezenými psychickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by byly pod dozorem osoby zodpovědné...
Pagina 29
4. Obsluha 4.1 Bezpečnost Tato výhřevná poduška je vybavena BEZPEĆNOSTNÍM SYSTÉMEM. Elektronická senzorová technika zabraňuje přehřátí výhřevné podušky na celé ploše prostřednictvím automatického vypnutí v případě poruchy. Jestliže bezpečnostní systém vypne výhřevnou podušku v případě poruchy, kontrolka nebude svítit, i když bude poduška zapnutá (připojená k napětí). V takovém případě...
Pagina 30
Dbajte, aby bol prístupný aj pre iných používateľov a rešpektujte informácie, ktoré obsahuje. So srdečným pozdravom, Váš tím Beurer rozsah dodávky: 1 elektrická poduška na plecia a šiju, 1 prepínač, tento návod na použitie. 1. Oboznámte sa Jedinečná forma tejto elektrickej podušky bola vyvinutá špeciálne pre použitie v oblasti pliec a šije.
Pagina 31
zdravia tretích osôb, ale aj na ochranu výrobku. Dodržujte preto tieto bezpečnostné upozorne- nia a pri postúpení výrobku tretím osobám odovzdajte aj tento návod. • Túto vyhrievaciu podušku používajte len na účel, ktorý je opísaný v návode. • Táto vyhrievacia poduška nie je určená na použitie v nemocniciach. •...
Táto elektrická poduška je priedušná, veľmi prispôsobivá a príjemná na pokožku. Vďaka odnímateľnému vypínaču je možné čistenie elektrickej podušky v práčke (pozri pokyny o čistení). Po prvom použití môže elektrická poduška vytvárať zápach po umelej hmote, ktorý sa však po chvíli stratí.
Pagina 33
Prosimo, da pozorno preberete ta navodila za uporabo in vedno upoštevate nasvete. Shranite jih tako, da so dostopna tudi drugim uporabnikom. Se prijazno priporočamo Vaša ekipa Beurer Obseg dobave: 1 grelna blazina za rame in zatilje, 1 stikalo, to navodilo za uporabo. 1. Spoznajte napravo Posebno obliko grelne blazine smo razvili posebej za uporabo na ramenskem in vratnem delu.
Pagina 34
2. Pomembni varnostni napotki – skrbno jih preberite in shranite za kasnejšo uporabo Neupoštevanje napotkov v nadaljevanju lahko povzroči telesne poškodbe ali materialno škodo (električni udar, opekline na koži, požar). Naslednji varnostni napotki opisujejo nevarnosti in so namenjeni za zaščito vašega zdravja oz. zdravja tretjih oseb ter za zaščito samega izdelka. Zato upoštevajte te varnostne napotke in ob predaji izdelka tretji osebi ne pozabite izročiti tudi teh navodil.
Pagina 35
• Popravila smejo opravljati samo ustrezno usposobljeni strokovnjaki oziroma delavnice, po- oblaščene s strani proizvajalca, saj se pri popravilu uporabljajo posebna orodja. Nepravilno opravljena popravila lahko povzročijo nevarnosti za uporabnika. • Če imate še kakšna vprašanja v zvezi z uporabo naših naprav, se obrnite na svojega prodajal- ca ali našo servisno službo.
4.6 Hitro ogrevanje Ta grelna blazina je opremljena s hitrim ogrevanjem, ki omogoča hitro segrevanje v prvih 10 minutah po vklopu. 5. Čiščenje in oskrba Pred čiščenjem grelne blazine vedno izvlecite vtič iz električne vtičnice. Manjše madeže na grelni blazini lahko odstranite s krpo ali vlažno go- bico in morebiti s tekočim blagim čistilom.
Pagina 37
Kérjük, olvassák el figyelmesen ezt a használati utasítást, őrizzék meg a későbbi használatra, tegyék más használók számára is hozzáférhetővé, és tartsák be az előírásokat. Szívélyes üdvözlettel az Ön Beurer csapata Csomagolás tartalma: 1 váll- és nyakmelegítő párna, 1 kapcsoló, ez a használati útmutató. 1. A készülék ismertetése Ennek a melegítőpárnának a különleges alakját speciálisan a váll- és a nyakrészeknél való...
80 A/m, a mágneses folyadéksűrűség: max. 0,1 millitesla. Kérjük, hogy ezért kérdezze meg orvosát és szívritmus-szabályzójának gyártóját e melegítőpárna használata előtt. • Ezt a melegítőpárnát – kizárólag a műszeren rögzített feszültségre kapcsolja, – csak a melegítőpárnán megadott kapcsolótípusokkal üzemeltesse, – ne hagyja őrizetlenül működni, –...
4.2 Üzembe helyezés Először ellenőrizze, hogy a kapcsoló a dugós csatlakozó révén össze van-e kötve a melegítő- párnával! Majd dugja be a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatba! 4.3 A hőmérséklet beállítása Abban az esetben éri el a melegítőpárna a leggyorsabb bemelegedést, ha egyből a legmagasabb hőmérsékletfokozatra állítja azt.
6. Tárolás Amennyiben hosszabb ideig nem használja a melegítőpárnát, azt ajánljuk, helyezze el eredeti csomagolásába száraz környezetbe, ahol nincs útban. Várja meg, amíg a melegítőpárna előbb lehűl! 7. Leselejtezés Kérjük, hogy a készülék hulladékmentesítéséről gondoskodjon az elhasznált elektromos és elektronikus készülékekről szóló 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronik Equipment) rendelet szerint.