Pagina 1
FW 20 Cosy DE Fußwärmer PL But rozgrzewający Gebrauchsanweisung ....2 Instrukcja obsługi ....52 EN Foot warmer NL Voetenwarmer Instruction for Use ....9 Gebruiksaanwijzing ....59 FR Chau e-pieds DA Fodvarmer Mode d´emploi .......16 Betjeningsvejledning ....66 ES Calientapiés SV Fotvärmare Instrucciones para el uso ..23 Brugsanvisning ......73...
Pagina 2
DEUTSCH Inhalt 1. Lieferumfang............3 4.4 Temperatur einstellen ........6 1.1 Gerätebeschreibung ......... 3 4.5 Abschaltautomatik ........7 2. Wichtige Anweisungen 4.6 Ausschalten ..........7 Für den späteren Gebrauch aufbewahren ..4 5. Reinigung und Pflege ......... 7 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ....6 6.
Pagina 3
Das KEMA-KEUR-Zeichen dokumentiert die Sicherheit und Normenkonformität eines elektrotechnischen Erzeugnisses. Konformitätsbewertungszeichen für Großbritannien Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Oeko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohen- stein nachgewiesen. WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit ACHTUNG;...
Pagina 4
2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur- sachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
Pagina 5
• Dieser Fußwärmer darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netz- spannung angeschlossen werden. • Die von diesem Fußwärmer ausgehenden elektrischen und mag- netischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz- schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstarke: max.
Pagina 6
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG Dieser Fußwärmer ist nur zur Erwärmung von menschlichen Füßen bestimmt. HINWEIS Dieser Fußwärmer ist für Füße bis Schuhgröße 47 (EU) / 12,5 (UK) geeignet. 4. Bedienung 4.1 Sicherheit ACHTUNG • Der Fußwärmer ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Fußwärmers auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall.
Pagina 7
4.5 Abschaltautomatik Dieser Fußwärmer ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Fußwärmers. Die Anzeige der Temperaturstufen beginnt dann zu blinken. Um den Fußwärmer erneut in Betrieb nehmen zu können, stellen Sie STOP den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen (5) zunächst auf Stufe „0“...
Pagina 8
ACHTUNG Bitte lassen Sie den Fußwärmer zuvor abkühlen. Andernfalls kann der • Fußwärmer beschädigt werden. Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Fußwär- • mer ab um zu vermeiden, dass er scharf geknickt wird. 7. Entsorgung Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Pagina 9
ENGLISH Table of contents 1. Items included in the package ......10 4.4 Setting the temperature ......13 1.1 Description ..........10 4.5 Automatic switch-off ........13 2. Important instructions 4.6 Switching off ..........13 Retain for future use ........11 5.
Pagina 10
United Kingdom Conformity Assessed Mark The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of Oeko-Tex Standard 100, as verified by Hohenstein Research Institute. WARNING: Warning of risks of injury or health hazards CAUTION: Safety information about possible damage to appliance/accessories.
Pagina 11
2. Important instructions Retain for future use WARNING • Non-observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product.
Pagina 12
• The electrical and magnetic fields emitted by this foot warmer may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Pagina 13
4. Operation 4.1 Safety CAUTION • The foot warmer is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against overheating across the entire surface of the foot warmer with an automatic switch-off in the event of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the foot warmer, the temperature settings (4) are no longer illuminated when switched on.
Pagina 14
NOTE: If the foot warmer is not in use, switch the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting “0” (OFF) and unplug the power plug from the socket. 5. Cleaning and maintenance WARNING Before cleaning, always remove the power plug from the socket first. Otherwise there is a risk of electric shock.
Pagina 15
8. What if there are problems? Problem Cause Solution The temperature settings are not illuminated while The safety system Send the foot warmer for - the power plug is connected to a working socket has switched the foot servicing. - the sliding switch is set to 1, 2 or 3 warmer off permanently.
Pagina 16
FRANÇAIS Sommaire 1. Livraison ............17 4.4 Réglage de la température ......20 1.1 Description de l’appareil ......17 4.5 Arrêt automatique ........20 2. Consignes importantes 4.6 Mise hors tension ........20 À conserver pour un usage ultérieur ! ....18 5.
Pagina 17
Le symbole KEMA-KEUR indique la sécurité et la confor- mité aux normes d’un produit électrotechnique. Marquage de conformité UKCA Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle des matières indésirables du point de vue de l’écologie humaine et ont reçu le label Oeko-Tex Standards 100, cer- tifié...
Pagina 18
2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à...
Pagina 19
• Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe-pieds peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max. Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce chauffe-pieds.
Pagina 20
4. Utilisation 4.1 Sécurité ATTENTION • Le chauffe-pieds est équipé d’un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur empêche la surchauffe du chauffe-pieds sur toute sa surface grâce à l’arrêt automatique en cas de défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le chauffe-pieds, les niveaux de température (4) qui montrent qu’il est allumé...
Pagina 21
REMARQUE : Si vous n’utilisez pas le chauffe-pieds, réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position « 0 » (ARRÊT) et débranchez la prise secteur. 5. Nettoyage et entretien AVERTISSEMENT Pour commencer, débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise avant de nettoyer l’appareil. Sinon, vous vous exposez à...
Pagina 22
7. Élimination Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne –...
Pagina 23
ESPAÑOL Contenido 1. Artículos suministrados ........24 4.4 Ajuste de la temperatura......27 1.1 Descripción del aparato ......25 4.5 Desconexión automática ......28 2. Indicaciones importantes 4.6 Apagar ............28 Consérvelas para futuras consultas ....25 5. Limpieza y cuidado .......... 28 3.
Pagina 24
El aparato tiene una Eliminación según la protección de aisla- Directiva europea sobre miento doble y cumple residuos de aparatos con los requisitos de la eléctricos y electrónicos clase de protección 2. - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip- ment) El sello KEMA-KEUR documenta la seguridad y la confor- midad con las normas de un producto eléctrico.
Pagina 25
1.1 Descripción del aparato 1. Enchufe 2. Cable de alimentación 3. Interruptor 4. Indicador luminoso de los niveles de temperatura 5. Interruptor deslizante para encender y apagar y niveles de temperatura 2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios).
Pagina 26
• Los niños no deberán jugar nunca con el calientapiés. • Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión. • Este calientapiés no está destinado al uso en hospitales. • Este calientapiés se ha diseñado exclusivamente para su uso privado o en el hogar y no para uso industrial.
Pagina 27
• Mientras está encendido, no debe colocarse encima de este calien- tapiés – ningún objeto afilado, – ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica o similar. • Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante el uso del calientapiés, por lo que el interruptor no deberá estar cubier- to o estar encima del calientapiés en funcionamiento.
Pagina 28
INDICACIÓN Para que el calientapiés se caliente con la mayor rapidez, ajuste el máximo nivel de temperatura posible. INDICACIÓN Este calientapiés dispone de una función de calentamiento rápido gracias a la cual alcanza la tem- peratura deseada en 10 minutos. ADVERTENCIA Si el calientapiés se utiliza durante varias horas, recomendamos ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un sobre-...
Pagina 29
ADVERTENCIA No vuelva a utilizar el calientapiés hasta que este y el revestimiento de felpa no estén completamente secos. Si lo hace, existirá el peligro de una descarga eléctrica. 6. Conservación Si no va a utilizar el calientapiés durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarlo en su embalaje original.
Pagina 30
ITALIANO Indice 1. Fornitura ............31 4.4 Impostazione della temperatura ....34 1.1 Descrizione dell’apparecchio ..... 31 4.5 Dispositivo di arresto automatico ....34 2. Indicazioni importanti 4.6 Spegnimento ..........34 Conservare per utilizzo futuro......32 5. Pulizia e cura ............ 35 3.
Pagina 31
Il marchio KEMA-KEUR attesta la sicurezza e la conformi- tà alle norme vigenti di un prodotto elettrotecnico. Marchio UKCA (valutazione di conformità nel Regno Unito) I tessuti utilizzati in questo apparecchio soddisfano le esi- genze umanoecologiche di Oeko-Tex Standard 100 come certificato dall’istituto di ricerca Hohenstein.
Pagina 32
2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
Pagina 33
• I campi elettrico e magnetico emessi dallo scaldapiedi possono disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max.
Pagina 34
4. Funzionamento 4.1 Sicurezza ATTENZIONE • Lo scaldapiedi è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscal- damento sull’intera superficie dello scaldapiedi mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva lo scaldapiedi, i livelli di temperatura (4) nello stato di funzionamento acceso non vengono più...
Pagina 35
NOTA: Se lo scaldapiedi non viene utilizzato, portare l’interruttore a scorrimento per accensione e spegni- mento e livelli di temperatura sulla posizione di spegnimento „0“ (OFF) e staccare la spina dalla presa. 5. Pulizia e cura AVVERTENZA Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica.
Pagina 36
8. Che cosa fare in caso di problemi? Problema Causa Soluzione I livelli di temperatura non sono illuminati quando Il sistema di sicurezza ha Spedire lo scaldapiedi - la spina è collegata a una presa funzionante spento definitivamente lo al Servizio clienti. - l’interruttore a scorrimento è...
Pagina 37
TÜRKÇE İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........38 4.5 Otomatik kapanma ........42 4.6 Kapatma ............. 42 1.1 Cihaz Açıklaması ........39 2. Önemli bilgiler 5. Temizlik ve bakım ..........42 Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin ..39 6. Saklama ............42 3.
Pagina 38
Cihaz çift koruyucu Atık Elektrikli ve Elekt- izolasyona sahiptir ve ronik Eşya Direktifine böylelikle 2. derece - WEEE (Waste Elect- koruma sınıfına dahil- rical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir KEMA-KEUR işareti, elektroteknik ürünlerin standartlara uygun ve güvenli olduğunu belgelemek için kullanılır. Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değerlendirmesi Yapıldı...
Pagina 39
1.1 Cihaz Açıklaması 1. Elektrik fişi 2. Güç kablosu 3. Şalter 4. Sıcaklık kademeleri için aydınlatmalı gösterge 5. Açma/Kapatma ve sıcaklık kademesi sürgülü şalteri 2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanık, yangın) neden olabilir.
Pagina 40
• Bu ayak ısıtıcısı ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaç- larla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Bu ayak ısıtıcısı, hayvanları ısıtmak için kullanılmamalıdır. • Bu ayak ısıtıcısını ayakkabılarla kullanmayın. • İğne batırmayın. • Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın. • Islak halde kullanmayın. •...
Pagina 41
3. Amaca uygun kullanım DİKKAT Bu ayak ısıtıcısı yalnızca insan ayaklarının ısıtılması içindir. BİLGİ/NOT Bu ayak ısıtıcısı, 47 (AB) / 12,5 (GB) numaraya kadar olan ayaklar için uygundur. 4. Kullanım 4.1 Güvenlik DİKKAT • Ayak ısıtıcısı bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması durumunda otomatik olarak kapanarak ayak ısıtıcısının herhangi bir noktasındaki aşırı...
Pagina 42
4.5 Otomatik kapanma Bu ayak ısıtıcısı otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ayak ısıtıcısının kullanılmaya başlanmasından yakl. 90 dakika sonra sıcaklık akışını keser. Ardından sıcaklık kademelerinin göstergesi yanıp sönmeye başlar. Ayak ısıtıcısını tekrar çalıştırmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık STOP kademeleri (5) için sürgülü şalteri öncelikle “0”kademesine (KAPALI) ayarlayın. Yaklaşık 5 saniye sonra yeniden çalıştırabilirsiniz.
Pagina 43
7. Elden çıkarma Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin.
Pagina 44
РУССКИЙ Содержание 1. Комплект поставки ......... 46 4.4 Установка температуры ......49 1.1 Описание прибора ........46 4.5 Автоматическое отключение ....49 4.6 Выключение ..........49 2. Важные указания Сохраните для последующего 5. Очистка и уход ..........49 использования! ..........46 6.
Pagina 45
Это изделие соответ- Πродyкция прошла ствует требованиям подверждение соот- действующих евро- ветствия требованиям пейских и националь- технических регламен- ных директив. тов ЕАЭС. Прибор имеет двой- Утилизация прибора в ную защитную изоля- соответствии с Дирек- цию и, таким обра- тивой ЕС по отходам зом, соответствует...
Pagina 46
1. Комплект поставки Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к...
Pagina 47
• Данная грелка для ног может использоваться детьми старше 3 лет и младше 8 лет под присмотром взрослых. При этом пере- ключатель всегда должен быть установлен на минимальную температуру. • Допускается использование грелки для ног детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными...
Pagina 48
• Необходимо постоянно проверять, нет ли на грелке для ног следов износа или повреждений. Если на грелке для ног имеются такие следы или она использовалась не по назначению, перед очередным применением она должна быть проверена предста- вителем фирмы-изготовителя. • Категорически запрещается вскрывать конструкцию грелки для ног...
Pagina 49
4.2 Подготовка к работе Вставьте штекер в розетку. 4.3 Включение Установите ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов на ступень 1, 2 или 3, чтобы включить грелку для ног. Когда грелка включена, индикатор температурных режимов (4) подсвечивается. 4.4 Установка температуры Режим...
Pagina 50
ВНИМАНИЕ Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. В противном случае существует опасность поражения электрическим током. • Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические очистители или абразивные чистящие средства. • Незначительные пятна на грелке для ног можно удалить влажной салфеткой или при необходимости небольшим...
Pagina 51
8. Что делать при возникновении неполадок? Проблема Причина Меры по устранению Индикаторы температурных режимов не подсве- Система безопасности Отправьте грелку чиваются, в то время как полностью отключила для ног в сервисную - сетевой штекер включен в исправную розетку; грелку для ног. службу.
Pagina 52
POLSKI Spis treści 1. Zawartość opakowania ........53 4.4 Ustawianie temperatury ......56 1.1 Opis urządzenia .......... 54 4.5 Automatyczne wyłączanie ......57 2. Ważne wskazówki 4.6 Wyłączanie ..........57 Zachować do późniejszego użytku ....54 5. Czyszczenie i konserwacja ....... 57 6.
Pagina 53
Urządzenie jest po- Utylizacja zgodnie z dwójnie izolowane ze dyrektywą WE w spra- względów bezpieczeń- wie zużytego sprzętu stwa i odpowiada 2. elektrycznego i elektro- klasie ochrony. nicznego – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Znak KEMA-KEUR świadczy o bezpieczeństwie i zgodno- ści z normami produktu elektrotechnicznego.
Pagina 54
1.1 Opis urządzenia 1. Wtyczka 2. Przewód zasilający 3. Przełącznik 4. Podświetlany wskaźnik poziomów temperatury 5. Przełącznik suwakowy do wybie- rania opcji WŁ/WYŁ i poziomów temperatury 2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po- wstanie szkód materialnych i osobowych (porażenie prądem elek- trycznym, poparzenie skóry, pożar).
Pagina 55
• But rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie korzystać...
Pagina 56
• Po włączeniu buta rozgrzewającego nie mogą się na nim znajdować żadne – ostro zakończone przedmioty, – ani źródła ciepła, takie jak butelka z gorącą wodą, poduszka roz- grzewająca itp. • Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas użytkowania buta rozgrzewającego. Dlatego nie należy przykrywać przełącznika ani kłaść...
Pagina 57
WSKAZÓWKA But można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury ogrzewania. WSKAZÓWKA Niniejszy but rozgrzewający posiada funkcję szybkiego nagrzewania, po włączeniu której nagrzewa się w ciągu 10 minut. OSTRZEŻENIE Jeśli but rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku, aby unik- nąć...
Pagina 58
OSTRZEŻENIE Buta rozgrzewającego można używać ponownie dopiero wtedy, gdy but rozgrzewający i wyściółka całkowicie wyschną. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. 6. Przechowywanie Jeśli but rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy przechować go w oryginalnym opa- kowaniu.
Pagina 59
NEDERLANDS Inhoud 1. Leveringsomvang ..........60 4.4 Temperatuur instellen ......... 63 1.1 Beschrijving van het apparaat ....61 4.5 Automatische uitschakelfunctie ....64 2. Belangrijke aanwijzingen 4.6 Uitschakelen ..........64 Voor later gebruik bewaren....... 61 5. Reiniging en onderhoud ........64 3.
Pagina 60
Het apparaat is dubbel Verwijder het apparaat geïsoleerd en voldoet conform de EU-richtlijn derhalve aan veilig- betre ende de verwijde- heidsklasse 2. ring van elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip- ment) Het keurmerk KEMA-KEUR documenteert de veiligheid en de conformiteit met de normen van een elektrotechnisch product.
Pagina 61
1.1 Beschrijving van het apparaat 1. Netstekker 2. Netsnoer 3. Schakelaar 4. Verlichte weergave van de tempera- tuurniveaus 5. Schuifknop voor AAN/UIT en tempe- ratuurniveaus 2. Belangrijke aanwijzingen Voor later gebruik bewaren WAARSCHUWING • Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade (elektrische schokken, brand- wonden, brand).
Pagina 62
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhou- den, tenzij dit onder toezicht gebeurt. • Deze voetenwarmer is niet bedoeld voor gebruik in ziekenhuizen. • Deze voetenwarmer is alleen bestemd voor thuis-/privégebruik, niet voor commercieel gebruik. • Deze voetenwarmer mag niet worden gebruikt voor het verwarmen van dieren.
Pagina 63
• Als deze voetenwarmer is ingeschakeld, mag er – geen scherp voorwerp op worden gelegd, – geen warmtebron zoals een kruik of warmtekussen enz. op worden gelegd. • De elektronische onderdelen in de schakelaar worden warm bij het gebruik van de voetenwarmer. De schakelaar mag beslist niet worden afgedekt of op de voetenwarmer liggen als de voetenwarmer is inge- schakeld.
Pagina 64
AANWIJZING De voetenwarmer warmt het snelst op wanneer u eerst het hoogste temperatuurniveau inschakelt. AANWIJZING Deze voetenwarmer is voorzien van snelverwarming die voor een snelle verwarming binnen de eerste 10 minuten zorgt. WAARSCHUWING Als de voetenwarmer meerdere uren wordt gebruikt, raden wij aan het laagste temperatuurniveau op de schakelaar in te stellen om overver- hitting van de voeten van de gebruiker en mogelijke brandwonden als gevolg daarvan te voorkomen.
Pagina 65
• De uitneembare teddyvoering kan met een fijnwasprogramma op 30 °C in de wasmachine worden gewas- sen. Gebruik een fijnwasmiddel en doseer dit volgens de aanwijzingen van de fabrikant. WAARSCHUWING Gebruik de voetenwarmer pas weer als de voetenwarmer en de teddyvoering volledig droog zijn. U loopt dan het risico van een elektrische schok.
Pagina 66
DANSK Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ..........67 4.4 Indstilling af temperaturen ......70 1.1 Beskrivelse af produktet ......68 4.5 Automatisk afbryder ........70 2. Vigtige anvisninger 4.6 Slukning ............71 5. Rengøring og vedligeholdelse ......71 Gem brugsanvisningen til senere brug ..... 68 3.
Pagina 67
Apparatet har dobbelt Bortskaffelse i henhold beskyttelsesisolering og til EF-direktivet om affald svarer derfor til beskyt- fra elektrisk og elektro- telsesklasse 2. nisk udstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) KEMA-KEUR-tegnet dokumenterer, at et elektroteknisk pro- dukt er sikkert og i overensstemmelse med de gældende standarder.
Pagina 68
1.1 Beskrivelse af produktet 1. Netstik 2. Netledning 3. Kontakt 4. Belyst visning af temperaturtrin 5. Skydekontakt til tænd/sluk og tem- peraturtrin 2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre person- skader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand).
Pagina 69
• Fodvarmeren er ikke beregnet til brug på hospitaler. • Fodvarmeren er kun beregnet til privat brug i hjemmet, ikke til er- hvervsmæssig brug. • Fodvarmeren må ikke anvendes til at varme dyr med. • Fodvarmeren må ikke anvendes med sko. •...
Pagina 70
3. Bestemmelsesmæssig anvendelse VIGTIGT Fodvarmeren er beregnet til opvarmning af menneskelige fødder. BEMÆRK Denne fodvarmer er beregnet til fødder op til størrelse 47 (EU) / 12,5 (UK). 4. Betjening 4.1 Sikkerhed VIGTIGT • Fodvarmeren er udstyret med et SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en overo- phedning af fodvarmeren over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl.
Pagina 71
4.6 Slukning Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin ”0” (FRA) for at slukke fodvarmeren. Temperaturtrinnene lyser da ikke længere. BEMÆRK! Hvis fodvarmeren ikke anvendes, skal du sætte skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin ”0” (FRA) og trække netstikket ud af stikkontakten. 5.
Pagina 72
7. Bortskaffelse Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det er udtjent. Bortskaffelse kan ske på det pågældende lokale indsamlingssted. Apparatet skal bortskaffes i henhold til EU-direktivet vedrørende elektronisk affald – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Pagina 73
SVENSKA Innehåll 1. Förpackningsinnehåll ........74 4.4 Ställa in temperaturen......... 77 4.5 Automatisk avstängning ......77 1.1 Produktbeskrivning ........74 2. Viktig information 4.6 Stänga av ........... 77 Spara bruksanvisningen så att den kan använ- 5. Rengöring och skötsel ........78 das senare ............
Pagina 74
Produkten är dubbelt Avfallshantera produkten skyddsisolerad och enligt EG-direktivet om motsvarar därmed avfall som utgörs av eller kapslingsklass 2 innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). KEMA-KEUR-märket dokumenterar att den elektriska utrustningen är säker och uppfyller gällande standarder. UKCA-märke De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i Oeko-Tex Standard...
Pagina 75
2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsanvis- ningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan •...
Pagina 76
• De elektriska och magnetiska fält som avges av denna fotvärmare kan ibland störa funktionen hos en pacemaker. De ligger dock långt under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magnetisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesdensitet: max. 0,1 milli-Tesla. Rådgör med din läkare och tillverkaren av pacemakern innan du använder fotvärmaren.
Pagina 77
4. Användning 4.1 Säkerhet OBS! • Denna fotvärmare är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna sensorteknik förhindrar att fot- värmarens hela yta överhettas genom automatisk avstängning vid fel. Om SÄKERHETSSYSTEMET har kopplat ur fotvärmaren lyser inte längre temperaturnivån (4) i inkopplat läge. •...
Pagina 78
5. Rengöring och skötsel VARNING Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före rengöring. Risk för elstötar. Kontrollenheten får aldrig komma i kontakt med vatten eller andra vätskor. I annat fall kan den skadas. • Rengör kontrollenheten med en torr luddfri trasa. Använd inga kemiska rengöringsmedel eller allrengö- ringsmedel.
Pagina 79
9. Tekniska data Se typskyltsetiketten på fotvärmaren. 10. Garanti / service Mer information om garantin och garantivillkoren hittar du i den medföljande garantifoldern.
Pagina 80
NORSK Innhold 1. Innhold .............. 81 4.4 Stille inn temperaturen ........ 84 1.1 Beskrivelse av apparatet ......81 4.5 Frakoblingsautomatikk ......84 2. Viktig informasjon 4.6 Slå av ............84 5. Rengjøring og vedlikehold ........ 84 Oppbevar for senere bruk ........ 81 3.
Pagina 81
KEMA KEUR merket dokumenterer sikkerheten og sam- svar med en standard for elektriske produkter. Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i Oeko-Tex Standard 100, som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein. ADVARSEL; Farehenvisning til fare for skader eller fare for din helse.
Pagina 82
helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikker- hetsanvisningene følges, og de må legges ved hvis du gir produktet videre til en tredjepart. • Denne fotvarmeren skal ikke brukes av personer som er ufølsomme for varme eller av andre personer som trenger assistanse og ikke kan reagere på...
Pagina 83
• Kontroller med jevne mellomrom om fotvarmeren viser tegn på slita- sje eller skader. Hvis du oppdager slike tegn, hvis fotvarmeren er blitt brukt feil eller hvis den ikke lenger varmes opp, må du få den kontrol- lert av produsenten før du kobler den til på nytt. •...
Pagina 84
4.3 Slå på Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn på trinn 1, 2 eller 3 for å slå på fotvarmeren. Når fotvarmeren er slått på, lyser temperaturtrinnene (4). 4.4 Stille inn temperaturen Trinn 0: AV Trinn 1: Minimal varme Trinn 2: Middels varme Trinn 3: Maksimal varme HENVISNING Den raskeste måten å...
Pagina 85
• Små flekker på fotvarmeren kan fjernes med en fuktig klut eller med litt flytende finvaskemiddel. Vi gjør oppmerksom på at fotvarmeren ikke kan renses kjemisk, vris opp, tørkes maskinelt, rulles eller strykes. Da risikerer du skade på fotvarmeren. • Det uttakbare teddyfôret kan vaskes i vaskemaskin ved 30° på ekstra skånsom vask. Bruk vaskemiddel for finvask, og doser ifølge produsentens angivelser.
Pagina 86
SUOMI Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ........... 87 4.6 Virran sammuttaminen ....... 90 2. Tärkeitä ohjeita 5. Puhdistaminen ja hoito ........91 Säilytä myöhempää käyttöä varten ....88 6. Säilytys ............. 91 3. Asianmukainen käyttö ........89 7. Hävittäminen ............ 91 4.
Pagina 87
KEMA-KEUR-merkillä ilmaistaan sähköteknisen tuotteen turvallisuus ja yhdenmukaisuus standardien kanssa. Ison-Britannian vaatimustenmukaisuuden arviointimer- kintä Tässä laitteessa käytetyt tekstiilit täyttävät Oeko-Text Standard 100 -sertifikaatin mukaiset korkeat ihmisekologiset vaatimukset, kuten Forschungsinstitut Hohenstein –tutkimuslaitos on sen vahvistanut. VAROITUS; Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä uhkaavasta vaarasta. HUOMIO;...
Pagina 88
2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten VAROITUS • Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henki- lö- tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset on laadittu käyttäjän ja sivullisten terveyden sekä itse laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä ohjeita ja anna tämä...
Pagina 89
• Jalkalämmittimen tuottamat sähkö- ja magneettikentät saattavat häiritä sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat kuitenkin selkeästi raja-arvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus enint. 5000 V/m, magneettikentän voimakkuus enint. 80 A/m, magneettivuon tiheys enint. 0,1 milliteslaa. Tiedustele jalkalämmittimen käytöstä ensin lääkäriltä ja sydämentah- distimesi valmistajalta. •...
Pagina 90
4. Käyttö 4.1 Turvallisuus HUOMIO • Jalkalämmittimessä on TURVAJÄRJESTELMÄ. Tämä sensoritekniikka estää jalkalämmittimen ylikuu- menemisen koko lämmittimen alueella katkaisemalla virran vian ilmetessä. Jos TURVAJÄRJESTELMÄ on sammuttanut jalkalämmittimen, lämmitystasoja osoittavat valot (4) eivät enää pala virran ollessa kytkettynä. • Huomaathan, että turvallisuussyistä jalkalämmitintä ei voida enää vian ilmenemisen jälkeen käyttää, vaan se tulee toimittaa ilmoitettuun huolto-osoitteeseen.
Pagina 91
OHJE Jos jalkalämmitintä ei käytetä, siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 0 (OFF) ja irrota pistoke pistorasiasta. 5. Puhdistaminen ja hoito VAROITUS Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista. Muutoin on olemassa sähköiskun vaara. HUOMIO Säädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa.
Pagina 92
- liukukytkin on asetettu tasolle 1, 2 tai 3. virran peruuttamattomasti. 9. Tekniset tiedot Katso jalkalämmittimen tyyppikilpi. 10. Takuu / huolto Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta. Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...