Download Print deze pagina
Hansgrohe Metris S 31446000 Gebruiksaanwijzing
Verberg thumbnails Zie ook voor Metris S 31446000:

Advertenties

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
AR ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Metris S
31446000

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Hansgrohe Metris S 31446000

  • Pagina 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d’emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Pagina 2 Deutsch Symbolerklärung  Sicherheitshinweise Bei der Montage müssen zur Vermeidung von  Wartung Rückflussverhinderer Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe (siehe Seite 37) getragen werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- • Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN  reinigungszwecken eingesetzt werden. EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestim- Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und  mungen auf ihre Funktion geprüft werden Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen (mindestens einmal jährlich). werden. Wartung Secuflex Schlauch Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen  (siehe Seite 37) Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause • Das Reinigen wiederholen, wenn im Laufe und Körper eingehalten werden. der Zeit der Auszug schwergängig wird. Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden.  Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Montagehinweise •...
  • Pagina 3 Français Description du symbole  Consignes de sécurité Lors du montage, porter des gants de protection  Entretien clapet anti-retour (voir pour éviter toute blessure par écrasement ou page 37) coupure Le système de douche ne doit servir qu‘à se laver et • Les clapets anti-retour doivent être  à assurer l‘hygiène corporelle. examinés régulièrement conformément à la norme EN 1717 ou conformément Il est conseillé d‘équilibrer les pressions de l‘eau  aux dispositions nationales ou régionales chaude et froide. quant à leur fonction (au moins une fois Éviter le contact du jet de la douchette avec les  par an). parties sensibles du corps (telles par ex. que les Entretien Secuflex tube fléxible yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la (voir page 37) douchette et le corps Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter •...
  • Pagina 4 English Symbol description  Safety Notes Gloves should be worn during installation to prevent  Maintenance non return valve crushing and cutting injuries. (see page 37) The shower system may only be used for bathing,  hygienic and body cleansing purposes. • The non return valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in The hot and cold supplies must be of equal pres-  accordance with national or regional sures. regulations (at least once a year). Do not allow the streams of the shower touch sen-  Maintenance Secuflex hose (see sitive body parts (such as your eyes). An adequate page 37) distance must be kept between the shower and you. The product may not be used as a holding handle. A • Repeat cleaning when pull out becomes  separate handle must be installed. difficult. Installation Instructions •...
  • Pagina 5 Italiano Descrizione simbolo  Indicazioni sulla sicurezza Durante il montaggio, per pevitare ferite da schi-  Manutenzione valvola acciamento e da taglio bisogna indossare guanti antiriflusso (vedi pagg. 37) protettivi. Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusiva- • La valvola di non ritorno deve essere  mente per l‘giene del corpo. controllata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali Attenzione! Compensare le differenze di pressione  e regionali (almeno una volta all’anno). tra i collegamenti dell‘acqua fredda e dell‘acqua Manutenzione Secuflex calda. flessibile (vedi pagg. 37) Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia  e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra • Questa azione di pulizia deve essere il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza ripetuta in caso, con il passare del tempo, sufficiente. l´apertura della placca diventi difficol- tosa.
  • Pagina 6 Español Descripción de símbolos  Indicaciones de seguridad Durante el montaje deben utilizarse guantes para  Mantenimiento Válvula evitar heridas por aplastamiento o corte. antirretorno (ver página 37) La grifería solo debe ser utilizada para fines de  baño, higiene y limpieza corporal. • Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma Grandes diferencias de presión en servicio entre  DIN EN 1717, en acuerdo con las regula- agua fría y agua caliente deben equilibrarse. ciones nacionales o regionales (una vez Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriz-  al año, por lo menos). ador con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Mantenimiento Flexo Secuflex Debe mantenerse una distancia suficiente entre (ver página 37) pulverizador y cuerpo. El producto no debe ser utilizado como un elemento • Repetir la limpieza, cuando el tiempo  de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción aumenta la resistencial al extraerlo.
  • Pagina 7 Nederlands Symboolbeschrijving  Veiligheidsinstructies Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en  Onderhoud terugslagklep (zie snijwonden handschoenen worden gedragen. blz. 37) Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,  hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging • Keerkleppen moeten volgens DIN EN worden gebruikt. 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren Grote drukverschillen tussen de kouden warm water-  gecontroleerd worden. (Tenminste een aansluitingen dienen vermeden te worden. keer per jaar) Het contact van de douchestraal met gevoelige  Onderhoud secuflex slang (zie lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko- blz. 37) men. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden. • U kunt deze handeling herhalen indien Het product mag niet als handgreep worden ge- na verloop van tijd het uittrekken van de  douche wat zwaarder gaat. bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden.
  • Pagina 8 Dansk Symbolbeskrivelse  Sikkerhedsanvisninger Ved monteringen skal der bruges handsker for at  Service Kontraventil (se s. 37) undgå kvæstelser og snitsår. Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og • Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrøm-  rengøringsformål. ningsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør  (mindst en gang om året). udjævnes. Service Secuflex slange (se s. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks.  øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. • Venligst gentag rengøringen såfremt Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal udtrækket med tidcnbliver trægt.  monteres et separat håndtag. Monteringsanvisninger • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skylles igennem og afprøves. Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa Der må ikke benyttes eddikesyreholdig...
  • Pagina 9 Português Descrição do símbolo  Avisos de segurança Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de  Manutenção Válvula anti- protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes retorno (ver página 37) de entalamentos e de cortes. O sistema de duche só pode ser utilizado para fins • As válvulas anti-retorno devem ser veri-  de higiene pessoal. ficadas regularmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos Grandes diferenças entre as pressões das águas  nacionais ou regionais (pelo menos uma quente e fria devem ser compensadas. vez por ano). Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com  Manutenção Secuflex flexível partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário (ver página 37) manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo. • Limpe ontra vez se for ainda aificil de O produto não pode ser utilizado como pega de puxar can o tempo.
  • Pagina 10 Polski Opis symbolu  Wskazówki bezpieczeństwa Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia  Konserwacja Zabezpieczenie czy przecięcia, podczas montażu należy nosić przed przepływem zwrotnym rękawice. (patrz strona 37) Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny  i czyszczenia ciała. • Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowy- mi i miejscowymi przepisami, działanie Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i  zabezpieczeń przed przepływem zwrot- zimnej wody muszą zostać wyrównane. nym musi być kontrolowane (przynajmniej Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego  raz w roku). z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. ocza- Konserwacja Wąż Secuflex mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość (patrz strona 37) pomiędzy głowicą a ciałem. Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma- • W przypadku, gdy wyciąg pracuje z ...
  • Pagina 11 Česky Popis symbolů  Bezpečnostní pokyny Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám  Údržba zpětný ventil (viz strana je nutné při montáži nosit rukavice. Produkt smí být používán pouze ke koupání a za  účelem tělesné hygieny. • U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo regi- Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji  onálními předpisy testovat jejich funkčnost studené a teplé vody. (alespoň jednou ročně). Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy  Údržba hadice Secuflex (viz s měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné strana 37) dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné • Opakovat čištění, pokud je po čase  namontovat samostatné madlo. vytáhnutí obtížné. Pokyny k montáži •...
  • Pagina 12 Slovensky Popis symbolov  Bezpečnostné pokyny Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli  Údržba obmedzovač spätného pomliaždeninám a rezným poraneniam. nasatia (viď strana 37) Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú  hygienu. • Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými alebo Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a  regionálnymi predpismi testovať ich teplej vody musia byť vyrovnané. funkčnosť (aspoň raz ročne). Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý-  Údržba hadica Secuflex (viď mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú strana 37) vzdialenosť medzi sprchou a telom. Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu • Zopakujte čistenie, ak sa v priebehu času  účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. sťažilo vyťahovanie. Pokyny pre montáž...
  • Pagina 13 中文 符号说明  安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手  保养 单向阀 (参见第 37 页) 套。 • 单向阀必须在符合国家或当地的法律 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。  的情况下按照DIN EN 1717定期检查 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。  (至少一年一次)。 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲  保养 Secuflex 软管 (参见第 37 蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 页) 的距离。 • 当手持花洒随着时间的推移变得抽拉 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶  困难时,重复上述清理工作。 柄。 安装提示 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。 技术参数 工作压强: 最大 1 MPa 推荐工作压强: 0,1 0,5 MPa 测试压强:...
  • Pagina 14 Русский Описание символов  Указания по технике безопасности Техническое обслуживание Во время монтажа следует надеть перчатки во  Защита обратного тока воды избежание прищемления и порезов. (см. стр. 37) Изделие разрешается использовать только в  гигиенических целях: для принятия ванны и • Защита обратного тока должна личной гигиены. регулярно проверяться (минимум один раз в год) по стандарту DIN EN 1717 донного клапа. Перед установкой смесителя  или в соответствии с национальными необходимо регулировочными кранами или региональными нормативами выровнять авление холодной и горячей воды при Техническое обслуживание помощи вентмлей регулирующих подачу воды в Шланг Secuflex (см. стр. 37) квартиру. Не допускайте попадания струи воды из ...
  • Pagina 15 Magyar Szimbólumok leírása  Biztonsági utasítások A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések  Karbantartás elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Visszacsapószelep (lásd a 37. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és  oldalon) egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. • A visszafolyásgátlók működése a DIN EN A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti  1717 szabványnak megfelelően, a nem- nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! zeti vagy területi rendelkezésekkel össz- Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny  hangban, évente egyszer ellenőrizendő! testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő Karbantartás Secuflex tömlő távolságot a zuhanyfej és a test között. (lásd a 37. oldalon) A terméket nem szabad kapaszkodónak használni.  • Ismételje meg a tisztítást, ha időközben Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. elnehezül a kifolyás. Szerelési utasítások •...
  • Pagina 16 Suomi Merkin kuvaus  Turvallisuusohjeet Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja  Huolto Vastaventtiili (katso sivu viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-,  hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. • Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen  määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, välillä on tasattava. vähintään kerran vuodessa). Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim.  Huolto Secuflex letku (katso sivu silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli. Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava • Toista puhdistus, jos ulosveto tulee ajan  erillinen kädensija. kuluessa raskaaksi. Asennusohjeet • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti. Tekniset tiedot Käyttöpaine: maks. 1 MPa...
  • Pagina 17 Svenska Simbolio aprašymas  Säkerhetsanvisningar Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att  Skötsel Backventil (se sidan 37) man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Produkten får bara användas till kroppshygien med • Backventilers funktion måste kontrolleras  bad och dusch. regelbundet enligt nationella eller regio- nala bestämmelser i enlighet med DIN EN Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt  1717 (minst en gång per år). och kallt vatten måste utjämnas. Skötsel Secuflex slang (se sidan Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps-  delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. • Upprepa rengöringen om utdragsenheten Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa- börjar bli trög.  rat handtag måste monteras. Monteringsanvisningar • Armaturen måste installeras, genomspolas och testas enligt gällande föreskrifter. Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa...
  • Pagina 18 Lietuviškai Simbolio aprašymas  Saugumo technikos nurodymai Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo  Techninis aptarnavimas metu mūvėkite pirštines. atbulinis vožtuvas (žr. psl. 37) Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno  higienai ir švarai palaikyti. • Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.  metus) pagal DIN EN1717 arba pagal Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su  galiojančias nacionalines arba regionines jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina normas. laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Techninis aptarnavimas Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena.  “Secufles” žarna (žr. psl. 37) Rankena montuojama atskirai. • Valyti pakartotinai, jei ištraukti būna vis Montavimo instrukcija sunkiau.
  • Pagina 19 Hrvatski Opis simbola  Sigurnosne upute Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i  Održavanje nepovratni ventil posjekotina moraju nositi rukavice. (pogledaj stranicu 37) Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje,  tuširanje i osobnu higijenu. • Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode  DIN EN 1717 i u skladu sa važećim pro- mora biti izbalansirana. pisima (najmanje jednom godišnje). Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetl-  Održavanje Secuflex gipka jivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika cijev (pogledaj stranicu 37) mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se • Ukoliko nakon nekog vremena voda i  svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. dalje slabo istječe, ponovite čišćenje Upute za montažu •...
  • Pagina 20 Türkçe Simge açıklaması  Güvenlik uyarıları Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi  Bakım Çek valf (Bakınız sayfa 37) yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden • DIN EN 1717 ve ulusal standartlar  temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük  Bakım Secuflex hortum (Bakınız basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının sayfa 37) dengelenmesi gerekir. Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn.  • Zaman için dışarı çekme zorlaşırsa gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında temizliği tekrarlayın. yeterli mesafe bırakılmalıdır. Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir  tutma kolu monte edilmelidir. Montaj açıklamaları •...
  • Pagina 21 Română Descrierea simbolurilor  Instrucţiuni de siguranţă La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu-  Întreţinere Supapă de nilor şi tăierii mâinilor. reţienere (vezi pag. 37) Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru  spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. • Supapele antiretur trebuie verificate regu- lat conform DIN EN 1717 şi standardele Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu  naţionale sau regionale (cel puţin o dată apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. pe an). Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp  Întreţinere Furtun Secuflex (vezi sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă pag. 37) corespunzătoare de corp. Nu este permisă utilizarea produsului pe post • Curăţaţi aparatul dacă furtunul nu se mai  de mâner. este nevoie de montarea unui mâner poate extrage uşor.
  • Pagina 22 Ελληνικά Περιγραφή συμβόλων  Υποδείξεις ασφαλείας Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη  Συντήρηση Βαλβίδα συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. αντεπιστροφής ( βλ. σελίδα 37 ) Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο  σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του • Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να σώματος. ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το πρότυπο DIN Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου  EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες  μια φορά το χρόνο ) . περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να Συντήρηση Σπιράλ Secuflex αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα μήκους ( βλ. σελίδα 37) στο ντους και το σώμα. Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν • Επαναλάβετε τον καθαρισμό, εάν καταστεί ...
  • Pagina 23 Slovenski Opis simbola  Varnostna opozorila Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo  Vzdrževanje Protipovratni poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. ventil (glejte stran 37) Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivan-  ja, vzdrževanja higiene in telesne nege. • Delovanje protipovratnega ventila je po- trebno v skladu z DIN EN 1717 in sklad- Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in  no z državnimi in regionalnimi določili priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. redno testirati (najmanj enkrat letno). Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z  Vzdrževanje Secuflex gibka občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in cev (glejte stran 37) prho mora biti vedno zadosten razmik. Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega • Izvlečno prho ponovno očistite, če jo je  ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. težko izvleči. Instructions pour le montage •...
  • Pagina 24 Estonia Sümbolite kirjeldus  Ohutusjuhised Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste  Hooldus tagasilöögiklapp (vt vältimiseks kindaid. lk 37) Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja  kehapuhastamiseesmärkidel. • Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete mää- Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga  rustega regulaarselt kontrollida vastavalt erinev, tuleb need tasakaalustada. standardile DIN EN 1717 (vähemalt kord Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike keha-  aastas). osadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav Hooldus Secuflex’i voolik (vt lk vahe. Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage  eraldi käepide. • Puhastage uuesti, kui väljatõmbamine raskemaks muutub. Paigaldamisjuhised • Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele.
  • Pagina 25 Latviski Simbolu nozīme  Drošības norādes Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un  Apkope Pretvārsts (skat. 37. lpp.) iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, • Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija  higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un  (vismaz vienreiz gadā). karstā ūdens pievadiem. Apkope Secuflex šļūtene (skat. Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša  37. lpp.) kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu • Tīrīšana atkārto, ja laika gaitā izvilkšana un ķermeni. kļūst apgrūtinoša. Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu.  Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Norādījumi montāžai •...
  • Pagina 26 Srpski Opis simbola  Sigurnosne napomene Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i  Održavanje Nepovratni ventil posekotina moraju nositi rukavice. (vidi stranu 37) Proizvod sme da se koristi samo za kupanje,  tuširanje i ličnu higijenu. • Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode  prema standardu DIN EN 1717 i u skladu mora biti izbalansirana. s važećim nacionalnim ili regionalnim Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetlji-  propisima (najmanje jednom godišnje). vim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora Održavanje Secuflex crevo (vidi biti na dovoljnom odstojanju od tuša. stranu 37) Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za  pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban • Ukoliko nakon nekog vremena voda i rukohvat. dalje slabo ističe, ponovite čišćenje.
  • Pagina 27 Norsk Symbolbeskrivelse  Sikkerhetshenvisninger Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og  Vedlikehold Returløpssperre kuttskader. (se side 37) Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og  kroppshygiene. • Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil-  nasjonale og lokale forskrifter sjekkes koblinger skal utlignes. regelmessig (DIN 1988 en gang i året). Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige  Vedlikehold Secuflex slange (se kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig side 37) avstand mellom dusjen og kroppen. Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal • Gjenta rengjøringen hvis det er vanskelig  monteres en separat holdegrep. å ta ut uttrekkeren . Montagehenvisninger • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyl- dige standarder. Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa...
  • Pagina 28 БЪЛГАРСКИ Описание на символите  Указания за безопасност При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да  Поддръжка Приспособление, се избегнат наранявания поради притискане предотвратяващо обратния или порязване. поток (вижте стр. 37) Позволено е използването на продукта само за  къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. • Съгласно DIN EN 1717 функционирането на приспособленията Големите разлики в налягането между изводите за  за предотвратяване на обратния поток студената и топлата вода трябва да се изравняват. трябва редовно да се проверява в Трябва да се избягва контакта на струите на  съответствие с националните или разпръсквателя с чувствителни части на тялото регионални изисквания (поне веднъж (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото годишно). трябва да се спазва достатъчно разстояние. Поддръжка Маркуч Secuflex Продуктът не бива да се използва като дръжка.
  • Pagina 29 Shqib Përshkrimi i simbolit  Udhëzime sigurie Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve  Mirëmbajtja Penguesi i gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. rrjedhjes në drejtim të kundërt Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave,  (shih faqen 37) të higjienës dhe të larjes së trupit. • Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit  duhen kontrolluar rregullisht në bazë të të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. normave DIN EN 1717 konform normave Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të  nacionale dhe regjionale (së paku një trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis herë në vit). dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e Mirëmbajtja Zorra Secuflex mjaftueshme. (shih faqen 37) Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse.
  • Pagina 30 DIN EN 1717 DIN EN 1717 Secuflex Secuflex 0,1 – 0,5 DIN EN 1717 0,1 – 0,5 Secuflex 80°C 80°C 65°C 65°C 0,1 – 0,5 80°C 65°C...
  • Pagina 31 13444180...
  • Pagina 32 1,8 Nm...
  • Pagina 33 SW 27 mm SW 27 mm...
  • Pagina 35 Metris S 31446000 Metris S 31446000...
  • Pagina 36 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / dienung lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / öffnen Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / otvoriti / åpne / отваряне / hape / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / hließen mbylle / Warm Kalt einigung edienung öffnen kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / Schließen kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / Warm i ngrohtë / Kalt Reinigung...
  • Pagina 37 DIN-DVGW...
  • Pagina 39 Metris S 31446000 98956000 94246000 98707000 96237000 97105000 97660000 28509000 97149000 13914000 31097000 97584000 97779000 96942000 31096000 96433000 94184000 98198000 (38x2,5) 31098000 94184000 98147000 (26x2) 94074000 94008000 98189000 98127000 (9x2,5) (21x2) 98183000 (14x2,5) 94148000 98185000 94009000 (22x2) 98217000 (9x2,5)
  • Pagina 40 Vienkārša tīrīšana: kaļķis no izvirzījumiem ir viegli Po prostu czysto: Pęczki można całkiem łatwo norubināms. oczyścić z kamienia. Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako skida sa Jednoduše čisté: Vapenné usazeniny můžete z izbočina. nopků snadno odstranit otřením. Simpelten ren: Ved å gnikke er det lett å fjerne kalk Jednoducho čistý: Vodný kameň sa dá zo štetín fra nuppene. celkom ľahko odstrániť. Просто чисто: Варовикът лесно може да се 清洁:只需要揉搓花洒表面的出水孔即可去除 изтърси от удебеленията. 水垢。 Thjesht dhe pastër. Mbetjet gëlqerore mund të hiqen Простота чистки: известь очень легко стирается с me fërkim të lehtë. утолщений. ‫إﻧﻪ ﺳﻬﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ، ﺣﻴﺚ ﻳﺴﻘﻂ اﻟﺠﻴﺮ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﺷﺪﻳﺪة‬ Egyszerűen tiszta: a vízkő egészen könnyen .‫ﻣﻦ اﻷﺟﺰاء اﻟﻨﺎﺗﺌﺔ‬ ledörzsölhető a csomókról. Yksinkertaisesti puhdas: kalkin voi helposti hieroa irti nypyistä. Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...