Download Print deze pagina
AG-08
High-Capacity Spray Gun
Betriebsanleitung • Owner's Manual
Manuel d'utilisateur • Manuale dell'utente
Manual de usuario • Gebruikshandleiding
Ejermanual • Användarmanual
Model Numbers:
G-THD, 1/4" ...........................................................0296362
G-THD, 1/4", no tip ................................................0296386
G-THD, 1/4", no tip, 2 Fgr .....................................0296467
F-THD, 1/4" ............................................................0296393
F-THD, 1/4", no tip ................................................0296388
F-THD, 1/4", no tip, 2 Fgr .....................................0296465
F-THD, 1/4", striping, 2 Fgr ..................................0296392
Deutsch .........................................................................p. 2
English .........................................................................p. 10
Français .......................................................................p. 18
Italiano .........................................................................p. 26
Español........................................................................p. 34
Nederlands ..................................................................b. 42
Dansk ...........................................................................s. 50
Svenska .......................................................................s. 58
GB
D
F
E
I
Form No. 0296396H
0311
NL
DK
S
loading

Samenvatting van Inhoud voor WAGNER AG-08 G-THD 1/4

  • Pagina 1 AG-08 High-Capacity Spray Gun Betriebsanleitung • Owner’s Manual Manuel d’utilisateur • Manuale dell’utente Manual de usuario • Gebruikshandleiding Ejermanual • Användarmanual Model Numbers: G-THD, 1/4” ............0296362 G-THD, 1/4”, no tip ..........0296386 G-THD, 1/4”, no tip, 2 Fgr ........0296467 F-THD, 1/4” ............0296393 F-THD, 1/4”, no tip ..........0296388 F-THD, 1/4”, no tip, 2 Fgr ........0296465 F-THD, 1/4”, striping, 2 Fgr ........0296392 Deutsch .................p. 2 English .................p. 10 Français ...............p. 18 Italiano .................p. 26 Español................p. 34 Nederlands ..............b. 42 Dansk ................s. 50 Svenska ...............s. 58 •...
  • Pagina 2 Sicherheitshinweise Der durch dieses Gerät erzeugte Hochdruckflüssigkeitsstrahl kann Haut und Bindegewebe durchdringen und schwere Verletzungen verursachen, die sogar zur Amputation führen können. Sofort einen Arzt aufsuchen. EINE VERLETZUNG DURCH EINE INJEKTION VON FLÜSSIGKEIT UNTER DRUCK NICHT WIE EINEN NORMALEN SCHNITT BEHANDELN! Eindringen von Flüssigkeiten unter Druck in das Gewebe können Amputationen erforderlich machen. Sofort einen Arzt aufsuchen. Der Arzt muss über die Art des Überzugs oder Reinigungsmittels informiert werden, der bzw. das die Verletzung verursacht hat. Der maximale Betriebsdruck für die Spritzpistole beträgt 25 MPa/3600 psi. • NIEMALS die Spritzpistole auf Körperteile richten. • NIEMALS mit Körperteilen in den Flüssigkeitsstrahl kommen. NIEMALS mit dem Körper eine Leckstelle im Druckschlauch berühren. • NIEMALS die Hand vor die Düse der Spritzpistole halten. Handschuhe stellen keinen sicheren Schutz vor Verletzungen durch injizierte Flüssigkeiten dar.
  • Pagina 3 Beim Sprühen Atemschutz tragen. Der Bediener muss eine Schutzmaske tragen. Um arbeitsbedingte Erkrankungen zu vermeiden, die Vorschriften des Herstellers zu den Farben bzw. Lacken, Lösungsmitteln und Reinigungsmitteln beachten, wenn das Gerät vorbereitet, benutzt und gereinigt wird. Schutzkleidung, Arbeitshandschuhe, Augenschutz und in bestimmten Fällen eine besondere Hautschutzcreme verwenden.
  • Pagina 4 Einführung Die Spritzpistole entspricht Ex II 2G X und ist nach der Richtlinie 94/9/EG (Atex 100a) geeignet für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 1. Unter Umständen erzeugt das Gerät selbst schon den Bereich der Zone 1. Kennzeichnung X: Eine mögliche elektrostatische Aufladung der Spritzpistole ist über den nach Vorschrift leitenden Hochdruckschlauch zur geerdeten Hochdruckpumpe abzuleiten.
  • Pagina 5 Betrieb Den Pfeil am Handgriff der Düse in Spritzrichtung drehen. Das Airless-Gerät in Betrieb nehmen. (siehe auch Anweisungen der Betriebsanleitung) Spritzdruck am Spritzgerät so einstellen, dass der Farbstrahl beim Austritt an der Düse komplett zerstäubt wird. Immer den geringst möglichen Spritzdruck verwenden, mit dem noch ein gutes Spritzbild erreicht wird.
  • Pagina 6 Reinigung Die Reinhaltung der Spritzpistole ist für den einwandfreien Betrieb unerlässlich. Die Spritzpistole nach jedem Gebrauch spülen und an einer trockenen Stelle aufbewahren. Niemals die Spritzpistole oder Teile davon in Wasser oder Lösungsmitteln liegen lassen. Besondere Reinigungshinweise bei Verwendung entflammbarer Lösungsmittel: • Die Spritzpistole stets im Freien und möglichst eine Schlauchlänge von der Spritzpumpe entfernt spülen.
  • Pagina 7 Die Dichtung an der Vorderseite des Spritzpistolenkopfes einbauen. Die Rückholstifte an der Rückseite des Spritzpistolenkopfes einbauen. Das hintere Gehäuse auf die Rückholstifte schieben und mit der Sicherungsmutter fixieren. Bei gedrücktem Abzug den Diffuser an der Vorderseite des Spritzpistolenkopfes montieren und mit einem Schraubenschlüssel festziehen. Die Dichtung wie im Folgenden beschrieben einstellen.
  • Pagina 8 Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen; in extremen Fällen kann von den zuständigen Behörden (Berufsgenossenschaft und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Gerätes untersagt werden. Mit Original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind. 3+2 Jahre Garantie Professional Finishing Wagner Profi-Garantie (Stand 01.02.2009)
  • Pagina 9 Wartung oder Pflege bzw. Reinigung zurückzuführen sind. bei Fehlern am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Wagner-Originalteile sind. bei Produkten, an denen Veränderungen oder Ergänzungen vorgenommen wurden. bei Produkten mit entfernter oder unlesbar gemachter Seriennummer bei Produkten, an denen von nicht autorisierten Personen Reparaturversuche durchgeführt...
  • Pagina 10 Safety Precautions A high pressure stream produced by this equipment can pierce the skin and underlying tissues, leading to serious injury and possible amputation. See a physician immediately. DO NOT TREAT AN INJECTION INJURY AS A SIMPLE CUT! Injection can lead to amputation. See a physician immediately. Inform the physician of the type of coating material or cleaning agent with which the injury was caused. The maximum operating range of the spray gun is 25 MPa / 3600 PSI fluid pressure. • NEVER aim the gun at any part of the body. • NEVER allow any part of the body to touch the fluid stream. DO NOT allow body to touch a leak in the fluid hose. •...
  • Pagina 11 The objects being sprayed must be earthed. Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion or bulging of cover. Check for damage or movement of couplings. Immediately replace the hose if any of these conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with another grounded high-pressure hose. Pulling the trigger causes a recoil force to the hand that is holding the spray gun.
  • Pagina 12 Introduction This airless spray gun is to be used for the high pressure atomization of liquid coating materials. The spray gun corresponds with Ex II 2G X and is, in accordance with Directive 94/9/EEC (Atex 100a), suitable for use in explosion-hazardous areas—as of type Zone 1. Under certain circumstances, the unit itself may cause the Zone 1 condition to be in effect.
  • Pagina 13 Operation Make sure the arrow on the tip handle is pointing in the forward direction for spraying. Start the sprayer. Refer to the instructions in the sprayer’s Owner’s Manual. Adjust the fluid pressure on the sprayer until the spray is completely atomized. Always spray at the lowest pressure necessary to get the desired results.
  • Pagina 14 Cleanup Maintaining a clean gun is important to ensure trouble-free operation. Flush the gun after each use and store in a dry location. Do not leave the gun or any of its parts in water or solvents. Special cleanup instructions for use with flammable solvents: • Always flush spray gun preferably outside and at least one hose length from spray pump.
  • Pagina 15 Install the retractor pins into the rear of the gun head. Slide the rear housing onto the retractor pins and secure in position with the lock nut. WIth the trigger depressed, install the diffuser into the front of the gun head and tighten securely with a wrench.
  • Pagina 16 (employer´s liability insurance association and factory inspectorate division). Only the usage of original WAGNER accessories and spare parts guarantees that all safety regulations are observed.
  • Pagina 17 Wagner parts. for products to which modifications or additions have been carried out.
  • Pagina 18 Consignes de sécurité Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures graves ou même une amputation. Consultez immédiatement un médecin. N’ESSAYEZ PAS DE TRAITER UNE BLESSURE PAR PROJECTION COMME UNE SIMPLE COUPURE ! Les blessures par projection peuvent entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin. Indiquez à votre médecin le type de peinture ou d’agent de nettoyage par lequel la blessure a été provoquée. La pression maximale de travail du pistolet pulvérisateur est de 25 MPa / 3600 PSI. • NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps, quelle qu’elle soit. • NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en contact avec le flux de liquide. NE laissez JAMAIS votre corps au contact d’une fuite dans le tuyau de liquide.
  • Pagina 19 Portez un équipement de protection des voies respiratoires lors de la pulvérisation. L’opérateur doit porter un masque de protection. Pour prévenir les accidents de travail, il est indispensable de respecter les instructions du fabricant concernant les matériaux, les solvants et les agents nettoyants lors de la préparation, du travail et du nettoyage de l’appareil.
  • Pagina 20 Introduction Le pistolet pulvérisateur sans air est conçu pour pulvériser à haute pression des matériaux de revêtement liquides. Le pistolet pulvérisateur correspond à la norme Ex II 2G X et est, conformément à la Directive 94/9/ EEC (Atex 100a), apte à être utilisé dans des zones explosives (type Zone 1). Sous certaines circonstances, l’appareil lui-même peut entraîner le classement en Zone 1 d’un local.
  • Pagina 21 Fonctionnement Assurez-vous que la flèche indiquée sur la poignée de la buse pointe bien dans la direction de pulvérisation, vers l’avant. Faites démarrer le pulvérisateur. Consultez les instructions du Manuel d’utilisateur du pulvérisateur. Réglez la pression du liquide sur le pulvérisateur jusqu’à ce que le produit soit complètement pulvérisé.
  • Pagina 22 Nettoyage Il est très important de veiller à la propreté d’un pistolet pour garantir un fonctionnement sans problème. Rincez le pistolet après chaque utilisation et rangez-le dans un endroit sec. Ne laissez pas le pistolet ou une de ses pièces dans de l’eau ou des solvants. Consignes spéciales de nettoyage lors de l’utilisation avec des solvants inflammables : •...
  • Pagina 23 Installez le joint à l’avant de la tête du pistolet. Installez les goupilles de rétraction à l’arrière de la tête du pistolet. Faites glissez le carter arrière sur les goupilles de rétraction et bloquez-le grâce à l’écrou de blocage. Avec la détente enfoncée, installez le diffuseur à l’avant de la tête du pistolet et serrez fermement à...
  • Pagina 24 Avec les accessoires et les pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les réglementations de sécurité sont bien respectées. Garantie Professional Finishing de 3+2 ans Garantie professionnelle de Wagner (Version du 01.02.2009)
  • Pagina 25 En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pièces originales de Wagner ; Dans le cas de produits sur lesquels des modifications ou des compléments ont été effectués Dans le cas de produits où...
  • Pagina 26 Avvertenze per la sicurezza Il flusso liquido ad alta pressione prodotto dall’apparecchio può lacerare la pelle ed i tessuti sottostanti, provocando una lesione grave o perfino l’amputazione. Consultare immediatamente il medico. NON TRATTARE UNA LESIONE DA INIEZIONE COME UN SEMPLICE TAGLIO! L’iniezione può provocare l’amputazione. Consultare immediatamente il medico. Informare il medico sul tipo di materiale di rivestimento o di agente pulente che ha causato la lesione. II massimo livello di funzionamento della pistola per verniciatura a spruzzo è una pressione del flusso di 25 MPa (3600 psi). • MAI puntare la pistola contro nessuna parte del corpo. • MAI toccare il flusso di liquido con nessuna parte del corpo. NON toccare le perdite del tubo di gomma. •...
  • Pagina 27 Per prevenire malattie del lavoro occorre rispettare le normative del fabbricante relative ai materiali, ai solventi ed agli agenti pulenti utilizzati durante la preparazione, il funzionamento e la pulizia dell’apparecchio. E’ necessario indossare indumenti, guanti e occhiali protettivi, e in alcuni casi anche usare crema protettiva per la pelle.
  • Pagina 28 Introduzione La pistola per verniciatura a spruzzo airless è progettata per l’atomizzazione di materiali di rivestimento liquidi. La pistola è Ex II 2G X e, in conformità con la Direttiva 94/9/CE (Atex 100a), è adatta all’uso in aree a rischio di esplosione, ad esempio del tipo Zona 1. In alcuni casi può essere l’apparecchio stesso a causare l’insorgere delle condizioni della Zona 1.
  • Pagina 29 Funzionamento Assicurarsi che la freccia dell’impugnatura dell’ugello sia rivolta in avanti quando si vuole spruzzare. Avviare lo spruzzatore. Fare riferimento alle istruzioni contenute nel manuale dell’utente dello spruzzatore. Regolare la pressione del liquido sullo spruzzatore finché lo spruzzo non è del tutto atomizzato.
  • Pagina 30 Pulizia E’ importante tenere pulita la pistola per garantire un funzionamento senza problemi. Lavare la pistola dopo ciascun utilizzo e conservare in un luogo asciutto. Non lasciare la pistola o uno dei suoi componenti immerso in acqua o in solventi. Segue un elenco di istruzioni particolari per la pulizia con solventi infiammabili: •...
  • Pagina 31 Installare le spine di comando nella parte posteriore della testa della pistola. Far scorrere la scatola posteriore sulle spine di comando e fissare in posizione con il dado della sicura. Con il grilletto premuto, installare il manicotto nella parte frontale della testa della pistola e stringere bene con una chiave.
  • Pagina 32 (Istituto di assicurazione contro gli infortuni di lavoro e Ispettorato del Lavoro) possono interdire l’impiego dell’intero apparecchio. Con gli accessori e le parti di ricambio originali WAGNER avete la garanzia che tutte le norme di sicurezza sono soddisfatte. 3+2 anni di garanzia Professional Finishing...
  • Pagina 33 In caso di difetti degli apparecchi che sono stati provocati dall’utilizzo di accessori, componenti integrativi o pezzi di ricambio che non sono pezzi originali Wagner. Prodotti in cui sono state effettuate modifiche o integrazioni.
  • Pagina 34 Precauciones de seguridad La corriente a alta presión que produce este equipo puede perforar la piel y tejidos subcutáneos, pudiendo provocar graves lesiones y posibles amputaciones. Vea a un médico inmediatamente. ¡NO TRATE UNA LESIÓN CAUSADA POR INYECCIÓN COMO UN SIMPLE CORTE! La inyección puede provocar amputaciones. Vea a un médico inmediatamente. Informe al médico del tipo de material o producto de limpieza con el que se ha producido la lesión. La gama máxima de funcionamiento de la pistola pulverizadora es de 25 MPa / 3600 PSI de presión de líquido. • NUNCA dirija la pistola a ninguna parte del cuerpo. • NUNCA toque con ninguna parte del cuerpo la corriente de líquido. NO toque con ninguna parte del cuerpo ninguna fuga en la manguera de líquido. •...
  • Pagina 35 Con el fin de evitar enfermedades relacionadas con el trabajo, debe cumplirse el reglamento del fabricante relativo a los materiales, disolventes y productos de limpieza utilizados al preparar, utilizar y limpiar el aparato. Es necesaria ropa de protección, guantes, gafas protectoras y, en ciertos casos, crema para proteger la piel.
  • Pagina 36 Introducción Esta pistola pulverizadora a alta presión sirve para la atomización a alta presión de materiales líquidos para pintar. La pistola pulverizadora se corresponde con la Ex II 2G X y es, según la Directiva 94/9/CEE (Atex 100a), adecuada para utilizarse en zonas con riesgo de explosiones, como las del tipo Zona 1. En determinadas circunstancias, el aparato mismo puede hacer que entre en vigor la condición de Zona 1.
  • Pagina 37 Funcionamiento Asegúrese de que la flecha de la empuñadura de la boquilla apunta directamente al punto que se va a pulverizar. Ponga en funcionamiento el pulverizador. Consulte las instrucciones del manual de usuario del pulverizador. Regule la presión de líquido del pulverizador hasta que se haya atomizado por completo la sustancia.
  • Pagina 38 Limpieza Para que la pistola funcione sin problemas, es importante mantenerla limpia. Enjuague la pistola cada vez que la use y guárdela en un lugar seco. No deje la pistola ni ninguna de sus piezas en agua o disolventes. Instrucciones especiales de limpieza a seguir con disolventes inflamables: •...
  • Pagina 39 Monte los pasadores retráctiles en la parte trasera del cabezal de la pistola. Deslice el alojamiento trasero por los pasadores retráctiles y sujételo en su sitio con la contratuerca. Con el gatillo presionado, monte el difusor en la parte delantera del cabezal de la pistola y apriételo firmemente con una llave.
  • Pagina 40 (sindicato profesional y servicio estatal de inspección industrial) pueden prohibir la utilización del equipo entero. Con los accesorios originales de WAGNER, Vd. tiene la garantía de que se cumplen todas las normas de seguridad.
  • Pagina 41 Wagner. con productos en los cuales se hayan realizado modificaciones o instalado complementos.
  • Pagina 42 Veiligheidsrichtlijnen Een straal onder hoge druk afkomstig uit dit apparaat is krachtig genoeg om de huid en het onderliggende weefsel binnen te dringen, hetgeen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel waarbij zelfs amputatie noodzakelijk kan blijken. Raadpleeg onmiddellijk een arts. BEHANDEL PERSOONLIJK LETSEL T.G.V. INJECTIE NIET ALS EEN SIMPELE SNEE! Injectie kan tot amputatie leiden. Raadpleeg onmiddellijk een arts. Breng uw arts op de hoogte met welk soort coatingmateriaal of reinigingsmiddel het letsel is veroorzaakt. De maximaal toegestane bedrijfsdruk van het spuitpistool bedraagt 25 MPa / 3600 PSI. • NOOIT het pistool op enig lichaamsdeel richten. • NOOIT een lichaamsdeel in de vloeistofstraal houden. NIET met een lichaamsdeel een eventuele lekkage in de vloeistofslang proberen af te dichten. • NOOIT uw hand voor het pistool houden. Handschoenen geven geen bescherming tegen persoonlijk letsel door injectie.
  • Pagina 43 Draag een beademingsuitrusting wanneer u aan het spuiten bent. Degene die het spuitpistool bedient, dient een veiligheidsmasker te dragen. Volg de voorschriften van de fabrikant van de stoffen, oplosmiddelen en reinigingsmiddelen wanneer u het apparaat voorbereidt, ermee werkt of dit reinigt, om te voorkomen dat u ziek wordt op uw werk.
  • Pagina 44 Inleiding Dit nevelspuitpistool wordt gebruikt om vloeibare coatingstoffen onder hoge druk te vernevelen. Het spuitpistool is in overeenstemming met Ex II 2G X en is conform richtlijn 94/9/EEC (Atex 100a) geschikt om gebruikt te worden in een ruimte waar explosiegevaar bestaat, dat wil zeggen in zones van het type 1.
  • Pagina 45 Bediening Om te kunnen spuiten, moet de pijl op de hendel van de spuitmond naar voren wijzen. Start de spuitinstallatie. Voor instructies betreffende de ingebruikname, zie de handleiding van de spuitinstallatie. Pas de vloeistofdruk van de spuitinstallatie aan totdat de sproeier een keurige spuitnevel levert.
  • Pagina 46 Reinigen Een schoon pistool verzekert een probleemloos gebruik. Spoel het pistool na elk gebruik uit en bewaar het op een droge plaats. Laat het pistool of enig onderdeel daarvan nooit in water of oplosmiddelen liggen. Indien u ontvlambare oplosmiddelen gebruikt, volg dan de volgende speciale schoonmaakinstructies: • Het spuitpistool bij voorkeur altijd buiten uitspoelen terwijl u tenminste een slanglengte van de compressor verwijderd bent.
  • Pagina 47 Installeer de terugtrekpinnen aan de achterkant van de pistoolkop. Schuif de achterste behuizing op de terugtrekpinnen en zorg er voor, met behulp van de vergrendelingsmoer, dat die in deze positie blijft. Installeer de diffuser aan de voorkant van de pistoolkop terwijl u de trekker ingedrukt houdt en maak de diffuser vervolgens met behulp van een sleutel goed vast.
  • Pagina 48 Bij gebruik van andere toebehoren en onderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen. In extreme gevallen kan door de bevoegde instanties (ongevallenverzekering en arbeidsinspectie) het gebruik van het hele apparaat worden verboden. Met originele WAGNER-toebehoren en -onderdelen heeft u de zekerheid dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan. 3+2 jaar garantie Professional Finishing...
  • Pagina 49 Wagner-onderdelen zijn. bij producten, waarop veranderingen of aanvullingen werden aangebracht. bij producten met verwijderd of onleesbaar gemaakt serienummer bij producten, waarop door niet-geautoriseerde personen reparatiepogingen werden uitgevoerd.
  • Pagina 50 Sikkerhedsforanstaltninger En højtryksstråle frembragt af dette apparat kan gennemtrænge huden og det underliggende væv, hvilket kan medføre alvorlig personskade og risiko for amputation. Søg øjeblikkeligt læge. BEHANDL IKKE EN INJEKTIONSSKADE SOM ET ALMINDELIGT SÅR! Injektion kan føre til amputation. Søg øjeblikkeligt læge. Informér lægen om hvad det er for en type maling eller rensemiddel, der forårsagede skaden. Sprøjtepistolens maximale arbejdstrykniveau er 25 MPa / 3600 psi væsketryk. • Sigt ALDRIG pistolen mod nogen del af kroppen. • Tillad ALDRIG nogen del af kroppen at berøre væskestrømmen. LAD IKKE kroppen komme i berøring med en utæthed i væskeslangen. • Sæt ALDRIG hånden foran pistolen. Handsker yder ikke beskyttelse mod injektionsskade. •...
  • Pagina 51 De genstande, der sprøjtes, skal være jordforbundne. Kontrollér alle slanger for snit, utætheder, slitage eller udbuling af beklædningen, før hver anvendelse. Kontrollér om koblinger er beskadiget eller har flyttet sig. Udskift øjeblikkeligt slangen, hvis nogen af disse forhold er tilstede. Reparér aldrig en farveslange. Udskift den med en anden jordforbunden højtryksslange.
  • Pagina 52 Introduktion Denne luftløse sprøjtepistol er beregnet på anvendelse til højtryksforstøvning af flydende malematerialer. Sprøjtepistolen korresponderer med Ex II 2G X og er i overensstemmelse med Directive 94/9/EEC (Atex 100a), egnet til anvendelse på eksplosionsfarlige steder—såsom af typen Zone 1. Under visse omstændigheder kan selve enheden bevirke, at Zone 1 tilstanden er i funktion.
  • Pagina 53 Drift Sørg for at pilen på spidsens greb peger i fremadgående retning til sprøjtning. Start sprøjten. Der henvises til instruktionerne i sprøjteejerens manual. Justér væsketrykket på sprøjten, indtil det påsprøjtede er helt forstøvet. Sprøjt altid ved det laveste tryk, som er nødvendigt for at få de ønskede resultater. Sprøjtespidsen bestemmer størrelsen af sprøjtemønster og dækning. Når mere dækning er nødvendig, anvendes en større spids istedet for øget væsketryk.
  • Pagina 54 Rengøring Det er vigtigt at holde pistolen ren, så problemfri drift kan sikres. Skyl pistolen efter hvert brug og opbevar den på et tørt sted. Efterlad ikke pistolen eller nogen af dens dele i vand eller opløsningsmidler. Specielle rengøringsinstruktioner til anvendelse med brændbare opløsningsmidler: •...
  • Pagina 55 Installér returstifterne på bagsiden af pistolhovedet. Skub baghuset ned over returstifterne og hold det fast i stillingen med låsemøtrikken. Installér sprederen i den forreste del af pistolhovedet og fastspænd den forsvarligt med en skruenøgle, idet aftrækkeren er trykket ned. Udfør “Justering af pakningssamling”-proceduren beskrevet i det følgende. Justering af pakningssamling Korrekt justering af pakningssamlingen er kritisk for at sikre positiv slukning, når...
  • Pagina 56 Anvendes fremmed tilbehør og reservedele kan ansvaret og garantien bortfalde helt eller delvist. Ved at bruge originalt tilbehør og originale reservedele fra WAGNER har De sikkerhed for, at alle sikkerhedsbestemmelser er overholdt.
  • Pagina 57 Ved fejl på enheden, som skyldes anvendelsen af tilbehør, ekstraudstyr eller reservedele, som ikke er originaldele fra Wagner For produkter, på hvilke der er foretaget ændringer eller påmonteret udvidelser. For produkter, hvis serienummer er fjernet eller gjort ulæseligt For produkter, som er forsøgt repareret af uautoriserede personer.
  • Pagina 58 Försiktighetsåtgärder Strålar under högt tryck som produceras av denna utrustning kan tränga igenom huden och undre vävnader vilket kan leda till allvarlig skada och eventuell amputering. Kontakta läkare omedelbart. SPRUTSKADOR SKALL INTE BEHANDLAS SOM VANLIGA SKÄRSKADOR! Sprutskador kan leda till amputering. Kontakta läkare omedelbart. Informera läkaren om vilken typ av färg eller rengöringsmedel som orsakade skadan. Maximalt driftstryck för spraypistolen är 25 MPa / 3600 PSI vätsketryck. • Rikta ALDRIG pistolen mot någon kroppsdel. • Låt ALDRIG någon kroppsdel vidröra vätskestrålen. Låt ALDRIG kroppen komma i kontakt med en läcka i vätskeslangen. • Placera ALDRIG en hand framför pistolen. Handskar utgör inget skydd mot sprutskador. •...
  • Pagina 59 Undersök alla slangar för förekomst av hål, läckor, förslitningsskador eller utbuktningar före varje användningstillfälle. Undersök alla kopplingar för att se om de är skadade eller rörliga. Byt omedelbart ut slangen vid förekomst av något av ovanstående. Reparera aldrig en målarslang. Byt ut den mot en jordad högtrycksslang. Avtryckaren orsakar en rekylrörelse i handen som håller i spraypistolen.
  • Pagina 60 Inledning Denna tryckspraypistol är avsedd för användning för högtrycksatomisering av vätskebaserad färg. Spraypistolen motsvarar Ex II 2G X och lämpar sig, i enlighet med direktiv 94/9/EEC (Atex 100a), för användning i explosionsfarliga områden —som exempelvis Zon 1. Under vissa omständigheter kan själva enheten leda till att villkoren för Zon 1 tillämpas.
  • Pagina 61 Drift Se till att pilen på munskyddshandtaget pekar framåt vid sprayning. Starta sprayanordningen. Se instruktionerna i användarmanualen för sprayanordningen. Justera flödestrycket på sprayanordningen till dess att sprayen atomiseras fullständigt. Spraya alltid vid lägsta möjliga tryck som krävs för önskat resultat.. Storlek och täckning för spraystrålen justeras med spraymunstycket. Vid behov av ökad täckning används ett större munstycke för att öka flödestrycket.
  • Pagina 62 Rengöring Det är viktigt att hålla pistolen ren för att garantera problemfri användning. Spola pistolen efter varje användning och förvara den på en torr plats. Låt inte pistolen eller någon av dess delar ligga kvar i vatten eller lösningsmedel. Särskilda rengöringsinstruktioner för användning av brandfarliga lösningar: •...
  • Pagina 63 Montera retraktornålarna på pistolhuvudets bakre del. För det bakre höljet över retraktornålarna och lås fast dem med låsmuttern. Montera spridarmunstycket på pistolhuvudets framsida med nedtryckt avtryckare och dra åt ordentligt med en skiftnyckel. Utför nedanstående procedur ”Justering av förseglinganordningen”, Justering av förseglingsanordningen Korrekt justering av förseglinganordningen krävs för att garantera säker avstängning då...
  • Pagina 64 (Datum 1/2 2009) 1. Garantins omfattning Alla Wagner proffs-färgsprutor (nedan kallade produkter) kontrolleras och testas noga och genomgår Wagners stränga kvalitetssäkringskontroller. Wagner lämnar därför en utökad garanti exklusivt till yrkesmässiga användare som har köpt produkten i auktoriserad fackhandel (nedan kallad “kund”) för de på...
  • Pagina 65 överbelastning eller bristande underhåll eller vård samt rengöring. vid fel som har orsakats genom att använda tillbehörs-, tilläggs- eller reservdelar som inte är Wagner originaldelar. för produkter, på vilka förändringar eller utbyggnader har genomförts. för produkter med avlägsnat eller oläsbart serienummer för produkter, på...
  • Pagina 66 f Liste de pièces d Teileliste g Parts list Pos. Teil-Nr Item Part # Beschreibung Description Description Élé Nº de pièce 0296228 Spritzpistolenkopf Gun head Tête du pistolet 0296284 Abzugschraube, kurz Trigger screw, short Vis de détente, courte 0296397 Abzug, komplett, für Trigger assembly, Détente, pistolet à 4 Spritzpistole mit 4-Finger- 4-finger gun doigts...
  • Pagina 67 Pos. Teil-Nr Item Part # Beschreibung Description Description Élé Nº de pièce 0296222 Hinteres Gehäuse Rear housing Carter arrière 0296286 Rückholstift (2) Retractor pin (2) Goupille de rétraction (2) 0296287 Abzugschraube, lang Trigger screw, long Vis de détente, longue 34377 Filter, mittlere Filterfeinheit Filter, medium Filtre moyen 0296289...
  • Pagina 68 i Elenco componenti e Lista de piezas n Lijst van onderdelent Art. # Pezzo Art. Pieza # Descrizione Descripción Beschrijving Item Onder. nr. 0296228 Testa della pistola Cabezal de la pistola Pistoolkop 0296284 Vite del grilletto, corta Tornillo del gatillo, corto Trekkerschroef, kort 0296397 Blocco del grilletto, pistola Conjunto del gatillo, Trekkerconstructie voor con impugnatura a 4 dita pistola para 4 dedos...
  • Pagina 69 Art. # Pezzo Art. Pieza # Descrizione Descripción Beschrijving Item Onder. nr. 0297007 Premistoppa dell’ugello Afdichtring van de Afdichtring van de spuitmond spuitmond 9910201 Controdado Vergrendelingsmoer Vergrendelingsmoer 0296222 Scatola posteriore Achterste behuizing Achterste behuizing 0296286 Astina di comando (2) Terugtrekpin (2) Terugtrekpin (2) 0296287 Vite del grilletto, lunga Trekkerschroef, lang...
  • Pagina 70 Reservedelsliste Beståndsdelar Emne Del # Pos. Artikel # Beskrivelse Beskrivning 0296228 Pistolhoved Pistolhuvud 0296284 Aftrækkerskrue, kort Avtryckarskruv, kort 0296397 Aftrækkersamling, 4-finger-pistol Avtryckaranordning, 4-fingerpistol 0296230 Aftrækkerbøjle Avtryckarskydd 0296270 Pakningssamling Förseglingsanordning 0296404 Spreder, 7/8” Spridarmunstycke, 7/8” 0296406 Spreder, 11/16” Spridarmunstycke, 11/16” 0508423 Pakning Försegling 0552419 Spidssamling* (inkluderer emnerne Munstycksanordning* (inbegriper...
  • Pagina 71 Emne Del # Pos. Artikel # Beskrivelse Beskrivning 0296286 Returstifter Retraktornål 0296287 Aftrækkerskrue, lang Avtryckarskruv, lång 34377 Filter, medium Filter, medium 0296289 Grebpakning Handtagsförsegling 0296342 Greb Handtag 0296343 Fjeder Fjäder 0347706 Drejeled Spolhuvud 0296370 Aftrækkersamling, 2-finger-pistol Avtryckaranordning, 2-fingerpistol 0279185 Flipsamling, 2-finger-pistol Krage, 2-fingerpistol 0271xxx 2 Speed Tip* 2 Speed Tip*...
  • Pagina 72 Telefax 0 21 02 / 3 43 95 J. Wagner GmbH www.grimmer-sc.de Service-Stützpunkt Olbernhauer Straße 11 09526 Heidersdorf Wagner Kontaktnetz Deutschland, im Internet zu Tel. 03 73 61 / 1 57 07 finden unter: www.wagner-group.com/profi Telefax 03 73 61 / 1 57 08 Europa-Servicenetz J. Wagner GmbH Wagner Spraytech Wagner Colora S.R.L.

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Ag-08 f-thd 1/402963620296386029646702963930296388 ... Toon alles