Pagina 1
UB 64 DE Spann-Wärmeunterbett PL Naciągana nakładka elektryczna Gebrauchsanweisung....2 na łóżko Instrukcja obsługi .......52 EN Heated underblanket - fitted Instruction for Use ......9 NL Elektrische onderdeken in hoeslakenvorm FR Chau e-matelas Mode d´emploi ......16 Gebruiksaanwijzing ....59 ES Calientacamas eléctrico ajustable DA Stræk-sengevarmer...
Pagina 2
DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Be- folgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit. Inhalt 1.
Pagina 3
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials. A = Materialabkürzung, B = Materialnummer: 1-7 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen der technischen Regelwerke der EAWU Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen...
Pagina 4
2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursa- chen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
Pagina 5
• Dieses Wärmeunterbett darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett angegeben Schalter betrieben werden. • Dieses Wärmeunterbett darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netzspannung angeschlossen werden. • Die von diesem Wärmeunterbett ausgehenden elektrischen und ma- gnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz- schrittmachers stören.
Pagina 6
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG Dieses Wärmeunterbett ist nur zur Erwärmung von Betten bestimmt. 4. Bedienung 4.1 Sicherheit ACHTUNG • Das Wärmeunterbett ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik ver- hindert eine Überhitzung des Wärmeunterbettes auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall.
Pagina 7
WARNUNG Wenn das Wärmeunterbett über mehrere Stunden benutzt wird, emp- fehlen wir, die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung des Körpers und in Folge ggf. eine Hautverbrennung oder einen Hitzschlag zu vermeiden. 4.5 Abschaltautomatik Bei diesem Wärmeunterbett erfolgt eine automatische Abschaltung nach ca. 3 Stunden. Während das Wär- meunterbett erwärmt wird, leuchtet die rote Signalleuchte im Schalter.
Pagina 8
• Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Wärmeunterbett auf das Originalmaß in Form und lassen Sie es flach ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen. ACHTUNG • Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Wärmeunterbett am Wäscheständer zu befestigen. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden. •...
Pagina 9
ENGLISH Read these instructions for use carefully. Observe the war- nings and safety notes. Keep these instructions for use for future reference. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instruc- tions for use to the next user as well.
Pagina 10
Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance with local regulations. This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. The products demonstrably meet the requirements of the technical Regulations of the EAEU. The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of Oeko Tex Standard 100, as verified by Hohenstein Research Institute.
Pagina 11
• This heated underblanket must not be used by persons who are not sensitive to heat or by other vulnerable persons who may not be able to react to overheating (e.g. diabetics, people with skin alterations due to illness or scarred tissue in the application area, after taking pain relief medication or alcohol).
Pagina 12
• If the cable and control of the heat pad are not positioned properly, there may be a risk of becoming entangled in, being strangled by, trip- ping over, or stepping on the cable and control. The user must ensure that excess lengths of cable, and cables in general, are safely routed.
Pagina 13
• Do not connect the defective heated underblanket with another control of the same type. This would trigger a permanent switch-off via the control safety system. 4.2 Initial use • Spread out the heated underblanket flat on your mattress so that the cable entry is lo- cated at approximately shoulder height (see illustration).
Pagina 14
NOTE: If the electric underblanket is not used for several days, set the slider for ON/OFF and temperature settings to the OFF (0) position and remove the mains plug from the socket. 5. Cleaning and maintenance WARNING Always remove the supply plug from the mains outlet and remove the control from the heated under- blanket by disconnecting it at the connector.
Pagina 15
CAUTION • Allow the heated underblanket to cool down before folding. Otherwise the heated underblanket may be damaged. • Do not crease the heated underblanket by placing items on top of it during storage. 7. Disposal For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life.
Pagina 16
FRANÇAIS Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veu- illez observer les consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisa- teurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remet- tez-lui également le mode d’emploi.
Pagina 17
Étiquette d’identification du matériau d’emballage. A = Abréviation de matériau, B = Référence de matériau : 1 – 7 = plastique, 20 – 22 = papier et carton Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformément aux prescriptions communales.
Pagina 18
2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à...
Pagina 19
• Ne raccordez pas ce chauffe-matelas à une autre tension que celle indiquée sur l’étiquette. • Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe-ma- telas peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des sti- mulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max.
Pagina 20
4. Utilisation 4.1 Sécurité ATTENTION • Le chauffe-matelas est équipé d‘un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur em- pêche la surchauffe du chauffe-matelas sur toute sa surface grâce à l‘arrêt automatique en cas de défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le chauffe-matelas, les niveaux de température qui montrent qu‘il est allumé...
Pagina 21
4.5 Arrêt automatique Ce chauffe-matelas se désactive automatiquement au bout de 3 heures environ. Pendant la phase de chauf- fage du chauffe-matelas, le témoin rouge est allumé sur l’interrupteur. La durée pour l’arrêt automatique étant écoulée, le chauffage du chauffe-matelas est à l’arrêt et le témoin rouge se met à clignoter. Pour remettre le chauffe-matelas en marche, sélectionnez d’abord la position «...
Pagina 22
AVERTISSEMENT Ne mettez en aucun cas le chauffe-matelas en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique. 6. Rangement Si vous n’utilisez pas le chauffe-matelas pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans son emballage d’origine.
Pagina 23
ESPAÑOL Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las in- dicaciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas in- strucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entre- ga el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso.
Pagina 24
Etiquetado para identificar el material de embalaje. A = abreviatura del material, B = número de material: 1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposi- ciones municipales. Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales vigentes.
Pagina 25
2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras personas, sino también para proteger el producto.
Pagina 26
• Este calientacamas eléctrico solo debe ser utilizado con el interruptor indicado en la etiqueta. • Este calientacamas eléctrico se puede conectar únicamente a la ten- sión de red indicada en la etiqueta. • Los campos magnéticos y eléctricos que salen de este calientacamas pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento del marcapasos.
Pagina 27
3. Uso correcto del aparato ATENCIÓN Este calientacamas eléctrico solo está destinado a calentar camas. 4. Utilización 4.1 Seguridad ATENCIÓN • El calientacamas eléctrico dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un sobrecalentamiento del calientacamas en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de error.
Pagina 28
ADVERTENCIA Si el calientacamas eléctrico se utiliza durante varias horas, re- comendamos ajustar el nivel de temperatura más bajo en el in- terruptor para evitar un sobrecalentamiento del cuerpo, y consi- guientemente posibles quemaduras en la piel. 4.5 Desconexión automática Esta colchoneta eléctrica se desconecta automáticamente después de unas 3 horas.
Pagina 29
ATENCIÓN • No utilice pinzas ni similares para sujetarlo en el tendedero, ya que podrían dañarlo. • Conecte de nuevo el interruptor al calientacamas eléctrico solo cuando el acoplamiento enchufable y el calientacamas estén completamente secos, ya que si no podría resultar dañado. ADVERTENCIA ¡No encienda en ningún caso el calientacamas para secarlo! Si lo hace, existirá...
Pagina 30
ITALIANO Leggere le presenti istruzioni per l‘uso con attenzione. At- tenersi alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Con- servare le istruzioni per l‘uso per riferimento futuro. Rende- re accessibili le istruzioni per l‘uso ad altri utenti. In caso di cessione dell‘apparecchio consegnare anche le istruzioni per l‘uso.
Pagina 31
Etichetta di identificazione del materiale di imballaggio. A = abbreviazione del materiale, B = codice materiale: 1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone Separare il prodotto e i componenti dell'imballaggio e smaltirli secondo le norme comunali. Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle normative tecniche dell’UEE.
Pagina 32
2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tu- telare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
Pagina 33
• Collegare il coprimaterasso termico esclusivamente alla tensione di rete riportata sull’etichetta. • In alcuni casi, i campi elettrici e magnetici emessi da questo coprima- terasso termico possono disturbare il funzionamento del pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max.
Pagina 34
4. Funzionamento 4.1 Sicurezza ATTENZIONE • Il coprimaterasso termico è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamento sull‘intera superficie del coprimaterasso termico mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il coprimaterasso termico, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento acceso non vengono più...
Pagina 35
4.5 Dispositivo di arresto automatico Questa sottocoperta termica si spegne automaticamente dopo circa 3 ore. Durante il riscaldamento della sottocoperta termica è accesa la lampada spia nell’interruttore. Al termine del tempo di funzionamento, la sottocoperta termica non viene più riscaldata e la lampada spia rossa inizia a lampeggiare. Per riscaldare nuovamente la sottocoperta termica mettere l’interruttore per circa 5 secondi in posizione “0”...
Pagina 36
AVVERTENZA Non accendere il coprimaterasso termico per farlo asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica. 6. Conservazione Se il coprimaterasso termico non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo origi- nale. A tale scopo, scollegare l‘innesto rapido e quindi l‘interruttore del coprimaterasso termico. ATTENZIONE •...
Pagina 37
TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güven- lik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride baş- vurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kıla- vuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavuzunu da birlikte verin. İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........38 4.5 Otomatik kapanma ........
Pagina 38
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak bertaraf edin. Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir. Ürünler, AEB’nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği şartlara kesin bir şekilde uymaktadır. Bu cihazda kullanılan tekstil ürünleri, Hohenstein araştırma kurumu tarafından kanıtlandığı üzere Öko-Tex 100 standardının insan ekolojisine yönelik şartlarını...
Pagina 39
• Bu ısıtmalı yatak altı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki vereme- yen ve diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır (örn. diyabetikler, uygulama bölgesinde hastalığa bağlı cilt değişiklikleri veya cilt yaraları olan kişiler, ağrı kesici veya alkol alındıktan sonra). •...
Pagina 40
• Bu ısıtmalı yatak altı yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığı ba- kımından sık sık kontrol edilmelidir. Böyle belirtiler varsa, ısıtmalı yatak altı usulüne aykırı şekilde kullanılmışsa veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir. • Isıtmalı yatak altını (aksesuarları dahil) kesinlikle açmayın veya onarmaya çalışmayın, aksi halde kusursuz çalışması...
Pagina 41
4.2 Çalıştırma • Elektrikli battaniyeyi, elektrik kablosu girişi yaklaşık omuz seviyesinde olacak şekil- de, düzgün yayılmış olarak döşeğinizin üzerine seriniz (bakınız Resim). Kafa bölümü ısıtılmaz. • Önce konektörü birleştirerek şalteri elektrikli battaniyeye takın. • Ardından fişi prize takın. • Bunun ardından, kenar kısmını çekerek, bir çarşaf gibi döşeğinizin kenarlarının üzerine geçiriniz.
Pagina 42
BİLGİ/NOT Elektrikli battaniye birkaç gün kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri sürgüsünü KAPALI konuma ( 0 ) getirin ve fişi prizden çekin. 5. Temizlik ve bakım UYARI Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Ardından şalter konektörünü elektrikli battaniyeden çekin. Aksi halde elektrik çarpması riski vardır. DİKKAT Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir.
Pagina 43
DİKKAT • Lütfen önce elektrikli battaniyenin soğumasını bekleyin. Aksi halde elektrikli battaniye zarar görebilir. • Muhafaza ederken elektrikli battaniye üzerine keskin bir şekilde bükül- memesi için herhangi bir nesne koymayın. 7. Elden çıkarma Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir.
Pagina 44
РУССКИЙ Внимательно прочтите эту инструкцию по применению. Обращайте внимание на предостережения и соблюдайте указания по технике безопасности. Сохраните инструк- цию по применению для последующего использования. Обеспечьте другим пользователям доступ к инструкции по применению. Передавайте прибор другим пользовате- лям вместе с инструкцией по применению. Содержание...
Pagina 45
Удалите элементы упаковки и утилизируйте их в соответствии с местными предписаниями. Маркировка для идентификации упаковочного материала. A = сокращенное обозначение материала, B = номер материала: 1-7 = пластик, 20-22 = бумага и картон Снимите упаковку с изделия и утилизируйте ее в соответствии с местными предписаниями.
Pagina 46
2. Важные указания Сохраните для последующего использования! ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к мате- риальному ущербу или травмам (поражение электрическим током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по технике безо- пасности и предупреждения об опасностях служат не только для охраны...
Pagina 47
• Запрещается использовать мокрую электрическую простыню! • Перед использованием на регулируемой кровати убедитесь в том, что электрическая простыня и провода не свернуты и не зажаты в шарнирах. • Данную электрическую простыню разрешается использовать толь- ко с переключателем, указанным на этикетке. •...
Pagina 48
• На включенную электрическую простыню нельзя помещать: — предметы с острыми краями, — источники тепла, например грелки, электрические грелки или подобные предметы . • Электронные компоненты внутри переключателя во время исполь- зования электрической простыни нагреваются. Поэтому катего- рически запрещается накрывать переключатель или класть его на...
Pagina 49
4.3 Включение Установите ползунок ВКЛ./ВЫКЛ. и кнопки для переключения температурных режимов на ступень 1, 2 или 3, чтобы включить электрическую простыню. Когда электрическая простыня включена, индикаторы температурных режимов подсвечиваются. 4.4 Установка температуры Ступень 0: выкл. Ступень 1: минимальная степень обогрева Ступень...
Pagina 50
ВНИМАНИЕ Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном случае он может быть поврежден. • Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические очистители или абразивные чистящие средства. • Небольшие пятнышки на электрической простыне можно удалить влажной салфеткой или при необходимости...
Pagina 51
7. Утилизация В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна произво- диться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Pagina 52
POLSKI Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrze- gać ostrzeżeń i wskazówek bezpieczeństwa. Zachować in- strukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostęp- niać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz z instrukcją obsługi. Spis treści 1. Zawartość opakowania ........53 4.5 Automatyczne wyłączanie ......57 1.1 Opis urządzenia ..........
Pagina 53
Oznakowanie identyfikujące materiał opakowaniowy. A = skrót nazwy materiału, B = numer materiału: 1-7 = tworzywa sztuczne, 20-22 = papier i tektura Oddzielić produkt i elementy opakowania i zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepi- sami. Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajo- wych.
Pagina 54
2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować powsta- nie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczą- ce bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu.
Pagina 55
• Wkładu rozgrzewającego używać wyłącznie w połączeniu z przełącz- nikiem podanym na etykiecie. • Ten wkład rozgrzewający może być podłączony tylko do napięcia sie- ciowego wskazanego na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez wkład rozgrzewa- jący do łóżka mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca.
Pagina 56
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA Wkład rozgrzewający służy wyłącznie do rozgrzewania łóżek. 4. Obsługa 4.1 Bezpieczeństwo UWAGA • Wkład rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają przegrzaniu wkładu na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. Jeśli system bezpieczeństwa wyłączył...
Pagina 57
OSTRZEŻENIE Jeżeli nakładka elektryczna na łóżko ma być używana przez kilka godzin, zalecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku, aby zapobiec przegrzaniu ciała, które mogłoby spowodować oparzenia skóry lub udar cieplny. 4.5 Automatyczne wyłączanie Automatyczne wyłączenie przy tym typie nakładki elektrycznej następuje po ok. 3 godzinach. Podczas na- grzewania świeci się...
Pagina 58
UWAGA • Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania prania. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego. • Należy połączyć przełącznik z wkładem rozgrzewającym dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i wkład rozgrzewający będą całkowicie suche. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego.
Pagina 59
NEDERLANDS Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waar- schuwingen en veiligheidsrichtlijnen op. Bewaar de gebruiks- aanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiks- aanwijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaan- wijzing mee.
Pagina 60
Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsmateriaal. A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer: 1-7 = kunststoffen, 20-22 = papier en karton Scheid het product en de verpakkingscomponenten en voer het afval volgens de loka- le voorschriften af. Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen van de technische voorschriften van de Euraziatische Economische Unie (EEU).
Pagina 61
2. Belangrijke aanwijzingen Voor later gebruik bewaren WAARSCHUWING • Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot per- soonlijk letsel of materiële schade (elektrische schokken, brandwonden, brand). De volgende veiligheidsrichtlijnen en risicoaanduidingen dienen niet alleen ter bescherming van jouw gezondheid of de gezondheid van anderen, maar ook ter bescherming van het product.
Pagina 62
• Deze elektrische onderdeken mag alleen samen met de op het etiket aangegeven schakelaar worden gebruikt. • Deze elektrische onderdeken mag alleen worden aangesloten op de netspanning die op het etiket wordt vermeld. • De door deze elektrische onderdeken uitgezonden elektrische en mag- netische velden kunnen onder bepaalde omstandigheden de werking van een pacemaker beïnvloeden.
Pagina 63
• Mocht je nog vragen hebben over het gebruik van onze apparaten, dan kun je contact opnemen met onze klantenservice. 3. Voorgeschreven gebruik LET OP eze elektrische onderdeken is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van bedden. 4. Bediening 4.1 Veiligheid LET OP •...
Pagina 64
• Wij adviseren de elektrische onderdeken ongeveer 30 minuten voor het naar bed gaan in te schakelen en met een dekbed af te dekken om ontsnappen van de warmte te voorkomen. WAARSCHUWING Als de elektrische onderdeken meerdere uren wordt gebruikt, adviseren wij u de laagste temperatuurstand op de schakelaar in te stellen om over- verhitting van het lichaam van de gebruiker en mogelijke brandwonden of een hitteberoerte als gevolg daarvan te voorkomen.
Pagina 65
LET OP Vaak wassen kan de werking van de elektrische onderdeken beïnvloeden. De elektrische onderdeken mag daarom gedurende zijn totale levensduur maximaal 5 keer in een wasmachine worden gewassen. • Trek direct na het wassen de nog vochtige elektrische onderdeken in het oorspronkelijke formaat in vorm en laat hem vlakliggend op een wasrek drogen.
Pagina 66
DANSK Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Overhold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvej- ledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betje- ningsvejledningen ved overdragelse af apparatet. Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ..........67 4.5 Automatisk sukning ........70 1.1 Beskrivelse af produktet ......
Pagina 67
Mærkning til identifikation af emballagemateriale. A = materialeforkortelse, B = materialenummer: 1-7 = plast, 20-22 = papir og pap Produktet og emballagekomponenterne skal adskilles og bortskaffes i henhold til de lokale bestemmelser. Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæiske og nationale direktiver. Produkterne er påviseligt i overensstemmelse med kravene i de tekniske regler for Den Eurasiske Økonomiske Union.
Pagina 68
2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre personskader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af produktet. Overhold derfor disse sikkerhedsanvisninger, og lad denne betjenin- gsvejledning følge med, hvis du giver produktet til en anden.
Pagina 69
• De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra sengevarmeren, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt un- der grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1 milli-tesla. Spørg derfor din læge og producenten af pacemakeren, før du anven- der sengevarmeren, hvis du bruger pacemaker.
Pagina 70
4. Betjening 4.1 Sikkerhed VIGTIGT • Sengevarmeren er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en overophedning af sengevarmeren over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl. Hvis SIKKERHEDSSYSTEMET har slukket sengevarmeren, lyser temperaturtrinnene ikke længere i tændt tilstand.
Pagina 71
det ønskede temperaturtrin. Hvis varmeunderdynen ikke mere skal bruges efter den tidsstyrede frakobling, skal den slukkes (trin „0“) eller lysnetstikket skal trækkes ud af stikkontakten. 4.6 Slukning Sæt tænd/sluk-kontakten (4) på positionen FRA (0) for at slukke sengevarmeren. Temperaturtrinnene lyser da ikke længere.
Pagina 72
6. Opbevaring Hvis du ikke skal anvende sengevarmeren i længere tid, anbefaler vi, at du opbevarer den i den originale emballage. Adskil til dette formål forbindelsesstikket og dermed kontakten fra sengevarmeren. VIGTIGT • Læg i den forbindelse ingen genstande oven på sengevarmeren for at undgå...
Pagina 73
SVENSKA Läs igenom denna bruksanvisning noggrant. Följ varnings- och säkerhetsinformationen. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare. Om produkten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen medfölja produkten. Innehåll 1. Förpackningsinnehåll ........74 4.4 Ställa in temperatur........77 1.1 Produktbeskrivning ........
Pagina 74
Separera produkten och förpackningskomponenterna och avfallshantera enligt kom- munala föreskrifter. Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska och nationella riktlinjer. Produkterna har bevisats uppfylla kraven i EAEU:s tekniska regelverk. De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i Oeko-Tex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohen- stein.
Pagina 75
2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli person- skador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsanvisningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan.
Pagina 76
• Värmemadrassen får enbart anslutas till den nätspänning som anges på etiketten. • De elektriska och magnetiska fält som denna värmemadrass alstrar kan under vissa omständigheter störa funktionen hos pacemakers. De ligger dock långt under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magnetisk fältstyrka: max.
Pagina 77
4. Handhavande 4.1 Säkerhet OBS! • Värmemadrassen är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna sensorteknik förhindrar att värmemadrassens hela yta överhettas genom automatisk avstängning vid fel. Om SÄKERHETS- SYSTEMET har kopplat ur värmemadrassen lyser inte längre temperaturstegen i inkopplat läge. • Observera att värmemadrassen inte längre kan användas efter ett fel av säkerhetsskäl, utan måste skickas in till den angivna serviceadressen.
Pagina 78
4.5 Automatisk avstängning Värmemadrassen stängs automatiskt av efter ca tre timmar. När värmemadrassen värms upp lyser den röda signallampan i omkopplaren. När tiden till avstängningen har passerat, värms inte värmemadrassen upp längre och den röda signallampan börjar blinka. För att värma upp värmemadrassen igen kopplar du först om omkopplaren till läge ”0”...
Pagina 79
6. Förvaring Om du inte ska använda värmemadrassen under en lägre tid rekommenderar vi att du förvarar den i original- förpackningen. Dra ut nätkontakten och därmed kontrollenheten från värmemadrassen. • Lägg inga föremål på värmemadrassen under förvaringen för att undvika att den viks för mycket. •...
Pagina 80
NORSK Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir produktet videre til andre, skal bruksan- visningen følge med. Innhold 1. Innhold .............. 81 4.4 Stille inn temperaturen ........
Pagina 81
Skill produktet og emballasjekomponentene, og kast dem i henhold til gjeldende be- stemmelser. Dette produktet oppfyller alle kravene i de gjeldende europeiske og nasjonale direkti- vene. Produktene oppfyller kravene i EAWUs tekniske forskrifter. Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i Oeko-Tex Standard 100, som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein.
Pagina 82
• Dette varmelakenet skal ikke anvendes av personer som er ufølsomme for varme eller av andre personer som trenger assistanse og ikke kan reagere på overoppvarming (f.eks. også diabetikere, personer med sykdomsfremkalte hudendringer eller arrdannelser i bruksområdet, etter inntak av smertedempende midler eller alkohol). •...
Pagina 83
• Kontroller med jevne mellomrom om varmelakenet viser tegn til slitasje eller skade. Hvis du oppdager slike tegn, hvis varmelakenet er blitt brukt feil eller hvis det ikke lenger varmes opp, må du få det kontrollert av produsenten før du kobler det til på nytt. •...
Pagina 84
4. Betjening 4.1 Sikkerhet • Varmelakenet er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer over- oppheting av varmelakenet på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil. Hvis SIKKERHETSSYSTEMET til varmelakenet har slått seg av, lyser ikke lenger temperaturtrinnene når lakenet er slått på.
Pagina 85
4.5 Utkoplingsautomatikk Dette elektriske sengeunderlaget koples automatisk ut etter ca. 3 timer. Mens det elektriske sengeunderlaget oppvarmes, lyser det røde signallyset i bryteren. Etter slutt på utkoplingstiden varmes ikke det elektriske sengeunderlaget lenger opp og den røde signallampen begynner å blinke. For å varme det elektriske sengeunderlaget opp igjen, still bryteren først i ca.
Pagina 86
6. Oppbevaring Hvis varmelakenet ikke skal brukes på en stund, anbefaler vi at det oppbevares i originalinnpakningen. Dette gjøres ved å koble støpselkoblingen og dermed bryteren fra varmelakenet. FARE • For å unngå skarpe bretter på varmelakenet bør du Ikke legge gjen- stander oppå...
Pagina 87
SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja tur- vallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta var- ten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavil- la. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana. Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ........... 88 4.4 Lämpötilan säätäminen ......91 1.1 Laitteen kuvaus ...........
Pagina 88
Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä paikallisten määräysten mukaisesti. Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja kansallisten määräysten vaa- timukset. Tuotteet ovat todistettavasti yhdenmukaisia Euraasian talousunionin teknisten standar- dien kanssa. Tässä laitteessa käytetyt tekstiilit täyttävät Oeko-Tex-standardin 100 asettamat tiukat ympäristöekologiset vaatimukset saksalaisen Hohenstein-tutkimuslaitoksen mukaan. Pesulämpötila enintään 30 °C Silitys kielletty hyvin hellävarainen pesu...
Pagina 89
• Tätä lämpöpatjaa eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät aisti lämpöä, tai hoivaa tarvitsevat henkilöt, jotka eivät pysty reagoimaan ylikuume- nemiseen (esim. diabeetikot ja henkilöt, joilla on sairauden aiheuttamia ihomuutoksia tai arpeutuneita ihoalueita, samoin kuin kipulääkkeiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena olevat henkilöt). •...
Pagina 90
• Tarkista lämpöpatja säännöllisesti kulumien ja vaurioiden varalta. Jos niitä on havaittavissa, jos lämpöpatjaa on käytetty epäasianmukaisesti tai jos se ei enää lämpene, se on toimitettava valmistajan tarkastetta- vaksi ennen seuraavaa virran kytkemistä. • Lämpöpatjaa (ja sen lisävarusteita) ei saa missään tapauksessa avata tai korjata, koska tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei voida enää...
Pagina 91
4.2 Käyttöönotto • Levitä lämmitettävä sijauspatja tasaisesti patjasi päälle niin, että johdon sisääntulo on suurin piirtein olkapäiden korkeudella (katso kuva). Yläosaa ei lämmitetä. • Liitä ensin säädin lämpöpatjaan pistoliittimen avulla. • Kytke sitten pistoke pistorasiaan. • Vedä sen jälkeen sivuosa lakanan tavoin patjasi sivujen yli. Lämmitettävä sijauspatja on suunniteltu niin, että...
Pagina 92
5. Puhdistaminen ja hoito VAROITUS Ennen laitteen puhdistamista irrota aina ensin pistoke pistorasiasta. Irrota sen jälkeen pistoliitin ja siten koko säädin lämpöpatjasta. Tällöin syntyy sähköiskun vaara. HUOMIO Säädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa. Muutoin se saattaa vaurioitua.
Pagina 93
7. Hävittäminen Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hä- vittää EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. 8.
Pagina 96
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...