Pagina 1
® 21774 Recycler ® Rasenmäher (55 cm) mit SmartStow ® 21774 Tondeuse Recycler ® de 55 cm avec SmartStow ® 21774 Tosaerba Recycler® da 55 cm con SmartStow® 21774 55 cm Recycler ® maaier met SmartStow ® 21774 *3442-527* www.Toro.com.
Pagina 3
Automotive Engineers (SAE) J1940 or J2723. As additional information, contact an Authorized Service configured to meet safety, emission, and operating Dealer or Toro Customer Service and have the model requirements, the actual engine torque on this class and serial numbers of your product ready.
Pagina 4
Safety Before Operation Safety ........10 Filling the Fuel Tank .......... 10 Checking the Engine-Oil Level......11 This machine has been designed in accordance with Adjusting the Handle Height ......11 EN ISO 5395. Adjusting the Cutting Height ......12 During Operation ..........13 During Operation Safety ........
Pagina 5
Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing. decaloemmarkt Manufacturer's Mark 1. This mark indicates that the blade is identified as a part from the original machine manufacturer.
Pagina 6
decal133-8198 133-8198 1. Warning—read the Operator's Manual; add fuel up to the indicated level, then tip the machine onto the rear wheels for storage.
Pagina 7
Setup Important: Remove and discard the protective plastic sheet that covers the engine and any other plastic or wrapping on the machine. Unfolding the Handle No Parts Required Procedure Note: Ensure that the cables are routed on the outside of the handle and are not pinched (D of Figure g334364 Figure 3...
Pagina 8
Installing the Blade-Control Bar No Parts Required Procedure g344378 Figure 4 Installing the Recoil-Starter Rope in the Rope Guide No Parts Required Procedure Important: To start the engine safely and easily whenever you use the machine, install the recoil-starter rope in the rope guide. g334093 Figure 5...
Pagina 9
Adding Oil to the Engine No Parts Required Procedure Important: If the oil level in the engine is too low or too high and you run the engine, you may damage the engine. g222533 Figure 6...
Pagina 10
Assembling the Grass Bag No Parts Required Procedure g334351 Figure 7...
Pagina 11
A selection of Toro approved attachments and accessories is available for use with the machine to enhance and expand its capabilities. Contact your Authorized Service Dealer or authorized Toro distributor or go to www.Toro.com for a list of all approved attachments and accessories.
Pagina 12
Operation – Avoid prolonged breathing of vapors. – Keep your hands and face away from the nozzle and the fuel-tank opening. Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position. – Keep fuel away from your eyes and skin. Before Operation Filling the Fuel Tank Before Operation Safety...
Pagina 13
Checking the Engine-Oil Level Service Interval: Before each use or daily Important: If the oil level in the crankcase is too low or too high and you run the engine, you may damage the engine. g222533 Figure 10 Adjusting the Handle Height You may raise or lower the handle to a position comfortable for you.
Pagina 14
Adjusting the Cutting Height DANGER Adjusting the cutting-height levers could bring your hands into contact with a moving blade and result in serious injury. • Shut off the engine and wait for all moving parts to stop before adjusting the cutting height. •...
Pagina 15
Check the grass catcher components and the machine. Do not engage in any activity that discharge chute frequently for any wear or causes distractions; otherwise, injury or property deterioration and replace them with genuine Toro damage may occur. parts when necessary. •...
Pagina 16
Using the Self-Propel Drive To operate the self-propel drive, simply walk with your hands on the upper handle and your elbows at your sides, and the machine will automatically keep pace with you (Figure 14). g334136 Figure 14 Note: If the machine does not freely roll backward after self-propelling, stop walking, hold your hands in place, and allow the machine to roll a couple of centimeters (inches) forward to disengage the wheel...
Pagina 17
Bagging the Clippings Use the grass bag when you want to collect grass and leaf clippings from the lawn. If the bag-on-demand lever is in the recycling position, move it to the bagging position; refer to Operating the Bag-on-Demand Lever (page 16).
Pagina 18
• For best performance, install a new Toro blade before the cutting season begins or when necessary. Cutting Grass •...
Pagina 19
Cleaning Under the • If there are more than 13 cm (5 inches) of leaves on the lawn, mow at a higher cutting height and Machine then again at the desired cutting height. • Slow down your mowing speed if the machine Service Interval: After each use does not cut the leaves finely enough.
Pagina 20
Hold the handle while disengaging the handle locks to avoid pinching your hands. Disengage the handle locks until you can move the upper handle freely (A of Figure Fold the handle forward to the fully forward position (B of Figure 19).
Pagina 21
g186012 Figure 21 1. Handle lock disengaged 2. Handle lock engaged positions position Fold the handle fully forward (Figure 21). Important: Route the cables to the outside of the handle knobs as you fold the handle. Engage the handle locks. Lift the front of the machine by the handle and move it into a storage space (Figure...
Pagina 22
1. Spark-plug wire • To ensure optimum performance of the machine, use only genuine Toro replacement parts and After performing the maintenance procedure(s), accessories. Replacement parts and accessories connect the spark-plug wire to the spark plug.
Pagina 23
Servicing the Air Filter *There is residual oil in the crankcase after you drain the oil. Do not pour the entire capacity of oil into the Service Interval: Every 25 hours crankcase. Fill the crankcase with oil as directed in the following steps.
Pagina 24
Wipe the dipstick clean with a clean cloth. Insert the dipstick into the oil-fill tube, screw it in, then remove the dipstick. Read the oil level on the dipstick (Figure 25). • If the oil level on the dipstick is too low, carefully pour a small amount of oil into the oil-fill tube, wait 3 minutes, and repeat steps through...
Pagina 25
Preparing the Machine for Storage On the last refueling of the year, add fuel stabilizer (such as Toro Premium Fuel Treatment) to the fuel as directed on the label. Dispose of any unused fuel properly. Recycle it according to local codes or use it in your automobile.
Pagina 26
Perform any maintenance procedures; refer to Maintenance (page 20). Check the engine-oil level; refer to Checking the Engine-Oil Level (page 11). Fill the fuel tank with fresh fuel; refer to Filling the Fuel Tank (page 10). Connect the wire to the spark plug.
Pagina 27
The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly from you or through your local Toro company or dealer. Toro uses this information to fulfil contractual obligations - such as to register your warranty, process your warranty claim or to contact you in the event of a product recall - and for legitimate business purposes - such as to gauge customer satisfaction, improve our products or provide you with product information which may be of interest.
Pagina 29
Informationen hin, und Registrierung des Produkts. Hinweis hebt allgemeine Informationen hervor, die Ihre besondere Beachtung verdienen. Wenden Sie sich an den Toro-Vertragshändler Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen oder Kundendienst, wenn Sie eine Serviceleistung, Richtlinien; weitere Details finden Sie in der Originalersatzteile von Toro oder weitere produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC).
Pagina 30
Sicherheit Sicherheits- und Bedienungsschilder ....3 Einrichtung ..............5 1 Aufklappen des Holms ........5 Diese Maschine erfüllt EN ISO 5395. 2 Einbauen des Schaltbügels ......6 3 Befestigen des Rücklaufstarterseils in der Seilführung............6 Allgemeine Sicherheit 4 Motoröl nachfüllen ........... 7 5 Montieren des Fangkorbs ........
Pagina 31
Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheitsaufkleber und Bedienungsanweisungen sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus. decaloemmarkt Herstellermarke 1. Diese Marke gibt an, dass das Messer ein Teil des Herstellers der Originalmaschine ist.
Pagina 32
decal131-4514b 131-4514 1. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 2. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr für Hände am Mähwerkmesser: Berühren Sie keine beweglichen Teile und nehmen Sie keine Schutzbleche und Schutzvorrichtungen ab. 3. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr für Hände durch Mähwerkmesser: Stecken Sie das Zündkerzenkabel aus, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Pagina 33
Einrichtung Wichtig: Nehmen Sie den Kunststoffschutz ab und alle anderen Kunststoffteile oder Verpackungen ab, mit denen der Motor abgedeckt ist. Werfen Sie sie ab. Aufklappen des Holms Keine Teile werden benötigt Verfahren Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Kabel zur Außenseite des Holms verlegt sind und nicht eingeklemmt werden (D in Bild g334364...
Pagina 34
Einbauen des Schaltbügels Keine Teile werden benötigt Verfahren g344378 Bild 4 Befestigen des Rücklaufstarterseils in der Seilführung Keine Teile werden benötigt Verfahren Wichtig: Befestigen Sie das Rücklaufstarterseil in der Seilführung, um den Motor sicher und mühelos anzulassen. g334093 Bild 5...
Pagina 35
Motoröl nachfüllen Keine Teile werden benötigt Verfahren Wichtig: Wenn der Ölstand im Motor zu hoch oder zu niedrig ist und Sie den Motor laufen lassen, können Motorschäden auftreten. g222533 Bild 6...
Pagina 36
Montieren des Fangkorbs Keine Teile werden benötigt Verfahren g334351 Bild 7...
Pagina 37
Liste der zugelassenen Anbaugeräte und des Zubehörs. Verwenden Sie, um die optimale Leistung und Sicherheit zu gewährleisten, nur Originalersatzteile und -zubehörteile von Toro. Die Verwendung von Ersatzteilen und Zubehör von anderen Herstellern kann Gefahren bergen und zum Erlöschen der Garantie führen.
Pagina 38
Betrieb – Betanken Sie die Maschine nie bei laufendem oder heißem Motor oder entfernen Sie den Tankdeckel. Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite – Lassen Sie den Motor nie bei der Maschine anhand der üblichen Betriebsposition. Kraftstoffverschüttungen an. Vermeiden Sie, dass Sie Zündquellen schaffen, bis die Vor dem Einsatz Kraftstoffdämpfe verdunstet sind.
Pagina 39
g230458 Bild 9 Prüfen des Motorölstands Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Wichtig: Wenn der Ölstand im Kurbelgehäuse zu hoch oder zu niedrig ist, und Sie den Motor laufen lassen, können Motorschäden auftreten. g222533 Bild 10 Einstellen der Holmhöhe Sie können den Holm auf eine für Sie passende Höhe anheben oder absenken. Drehen Sie die Holmarretierung, stellen Sie den Holm in eine der beiden Stellungen und stellen Sie ihn fest (Bild 11).
Pagina 40
Einstellen der Schnitthöhe GEFAHR Beim Einstellen der Schnitthöhenhebel können Ihre Hände ein bewegliches Messer berühren und Sie können schwere Verletzungen erleiden. • Schalten Sie vor dem Einstellen der Schnitthöhe den Motor ab, und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. •...
Pagina 41
Auswurfkanals häufig auf Risse oder Abnutzung Sekunden abstellen. Wenn dies nicht der Fall und wechseln Sie sie ggf. mit Originalteilen von ist, setzen Sie die Maschine nicht mehr ein Toro aus. und wenden sich sofort an einen offiziellen Vertragshändler. Sicherheit an Hanglagen •...
Pagina 42
Abstellen des Motors Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich—Stellen Sie sicher, dass der Motor innerhalb von drei Sekunden nach dem Loslassen des Schaltbügels abstellt. Lassen Sie zum Abstellen des Motors den Schaltbügel los. g334135 Bild 13 Wichtig: Wenn Sie den Schaltbügel loslassen, werden der Motor und das Messer innerhalb von drei Sekunden abgestellt.
Pagina 43
Sammeln des Schnittguts Verwenden Sie den Fangkorb, wenn Sie Schnittgut und Laub im Fangkorb sammeln möchten. Wenn der Hebel für den zuschaltbaren Fangkorb in der Recycler-Stellung ist, schieben Sie ihn in die Fangkorb-Stellung, siehe Verwenden des Hebels für den zuschaltbaren Fangkorb (Seite 16).
Pagina 44
Zündkerzenstecker ab und untersuchen Sie den Mäher auf eventuelle Beschädigungen. • Um die beste Leistung zu erzielen, installieren Sie ein neues Toro Messer vor Beginn der Mähsaison oder bei Bedarf. Mähen • Mähen Sie immer nur ein Drittel des Grashalms in einem Durchgang.
Pagina 45
Reinigen unter dem Gerät – Heben Sie die Schnitthöhe der Maschine an. – Mähen Sie häufiger. Wartungsintervall: Nach jeder Verwendung – Lassen Sie die Bahnen überlappen, anstelle Um die besten Ergebnisse zu erzielen, reinigen Sie bei jedem Gang eine neue Bahn zu mähen. die Unterseite der Maschine unmittelbar nachdem Sie mit dem Mähen fertig sind.
Pagina 46
Zusammenklappen des Holms WARNUNG: Wenn Sie den Holm falsch auf- oder zusammenklappen, können Sie die Kabel beschädigen und den sicheren Geräteeinsatz gefährden. • Beschädigen Sie beim Auf- oder Zusammenklappen des Holms nicht die Kabel. • Wenden Sie sich bei einem beschädigten Kabel an einen offiziellen Vertragshändler. Halten Sie den Holm fest, während Sie die Holmarretierung einrasten, um eine Quetschung der Hände zu vermeiden.
Pagina 47
aus dem Kraftstofftank in einen geeigneten GEFAHR Kraftstoffkanister ab, bis der Stand am oder Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar und unter dem vom Motorhersteller empfohlenen explosiv. Feuer und Explosionen durch Stand liegt. Kraftstoff können Verbrennungen bei Ihnen und anderen Personen verursachen. •...
Pagina 49
Lassen Sie den Motor laufen, bis kein Kraftstoff mehr im Tank ist, oder pumpen Sie den Kraftstoff ab. Sie sollten auf keinen Fall versuchen, Kraftstoff abzusaugen. • Um eine optimale Leistung der Maschine zu gewährleisten, verwenden Sie nur Original Ersatzteile und Zubehör von Toro. Die...
Pagina 50
Vorbereiten für die Wartung Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie den Kerzenstecker von der Zündkerze ab (Bild 23). g334162 Bild 24 1. Clip 3. Luftfilter 2. Luftfilterabdeckung Entfernen Sie den Luftfilter (Bild 24).
Pagina 51
*Nach dem Ablassen des Öls befindet sich noch Gießen Sie ca. ¾ der Motorölfüllmenge langsam Restöl im Kurbelgehäuse. Nicht die gesamte Menge in den Öleinfüllstutzen. des Öls in das Kurbelgehäuse gießen. Füllen Sie Warten Sie drei Minuten, damit sich das Öl im das Kurbelgehäuse wie in den folgenden Schritten Motor setzen kann.
Pagina 52
Einstellen des Stabilisieren Sie das Messer mit einem Holzblock (Bild 27). Selbstantriebs Nur für Modelle mit Selbstantrieb Beim Einbau eines Selbstantriebsseils oder bei einer falschen Einstellung des Selbstantriebs müssen Sie den Selbstantrieb einstellen. Drehen Sie die Einstellmutter nach links, um die Zugeinstellungen zu lösen (Bild 29).
Pagina 53
Füllen Sie frischen Kraftstofftank in den Geben Sie dem Benzin beim letzten Auftanken Kraftstofftank, siehe Betanken (Seite 10). im Jahr einen Kraftstoffstabilisator (z. B. Toro Schließen Sie den Zündkerzenstecker wieder Premium Fuel Treatment) bei, wie auf dem an die Zündkerze an. Etikett angegeben.
Pagina 54
Speicherung Ihrer persönlichen Daten Toro wird Ihre persönlichen Daten so lange aufbewahren, wie es für die oben genannten Zwecke relevant ist und in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Bestimmungen. Für weitere Informationen über die geltenden Aufbewahrungsfristen wenden Sie sich bitte an legal@toro.com.
Pagina 55
Remarque, pour insister sur des Pour obtenir des prestations de service, des renseignements d'ordre général méritant une attention pièces Toro d'origine ou des renseignements particulière. complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit et contactez un Ce produit est conforme à...
Pagina 56
Table des matières Sécurité Introduction ............... 1 Cette machine est conçue en conformité avec la Sécurité ..............2 norme EN ISO 5395. Consignes de sécurité générales......2 Autocollants de sécurité et d'instruction ....3 Consignes de sécurité Mise en service ............5 1 Dépliage du guidon ..........
Pagina 57
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decaloemmarkt Marque du fabricant 1. Cette marque identifie la lame comme pièce d'origine. decal112-8760 112-8760 1.
Pagina 58
decal131-4514b 131-4514 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Risque de coupure/mutilation des mains par la lame de la tondeuse – ne vous approchez pas des pièces mobiles et gardez toutes les protections. 3. Risque de coupure/mutilation des mains par la lame de la tondeuse –...
Pagina 59
Mise en service Important: Retirez et mettez au rebut la pellicule de plastique qui protège le moteur ainsi que tout autre emballage ou élément en plastique utilisé sur la machine. Dépliage du guidon Aucune pièce requise Procédure Remarque: Vérifiez que les câbles passent bien à l'extérieur du guidon et ne sont pas pincés (D de Figure g334364 Figure 3...
Pagina 60
Montage de la barre de commande des lames Aucune pièce requise Procédure g344378 Figure 4 Montage du câble du lanceur dans le guide Aucune pièce requise Procédure Important: Pour démarrer le moteur facilement et en toute sécurité chaque fois que vous utilisez la machine, placez le câble du lanceur dans le guide.
Pagina 61
Ajout d'huile dans le moteur Aucune pièce requise Procédure Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur. g222533 Figure 6...
Pagina 62
Montage du bac à herbe Aucune pièce requise Procédure g334351 Figure 7...
Pagina 63
21774 Outils et accessoires Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires et outils agréés, contactez votre concessionnaire-réparateur ou votre distributeur Toro agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com.
Pagina 64
Utilisation – N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur tourne ou est encore chaud. Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine – Si vous renversez du carburant, ne mettez sont déterminés d'après la position d'utilisation pas le moteur en marche à...
Pagina 65
g230458 Figure 9 Contrôle du niveau d'huile moteur Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur. g222533 Figure 10 Réglage de la hauteur du guidon...
Pagina 66
Réglage de la hauteur de coupe DANGER Lors du réglage des leviers de hauteur de coupe, vous risquez de vous blesser gravement si vos mains touchent la lame en mouvement. • Avant de régler la hauteur de coupe, coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Pagina 67
à herbe et de la goulotte d'éjection, et • Lorsque vous relâchez la barre de commande remplacez-les par des pièces Toro d'origine au de la lame, le moteur et la lame doivent s'arrêter besoin. en moins de 3 secondes. Si ce n'est pas le cas, cessez immédiatement d'utiliser la machine et...
Pagina 68
Arrêt du moteur Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Vérifiez que le moteur s'arrête dans les 3 secondes suivant le relâchement de la barre de commande de la lame. Pour arrêter le moteur, relâchez la barre de commande de la lame.
Pagina 69
Ramassage de l'herbe coupée Utilisez le bac à herbe pour recueillir les débris d'herbe et de feuilles déposés sur la pelouse. Si le levier de ramassage sur demande est en position de recyclage, placez-le en position de ramassage ; voir Utilisation du levier de ramassage sur demande (page 16).
Pagina 70
• Pour obtenir des résultats optimaux, installez une lame Toro neuve au début de la saison de tonte ou quand cela est nécessaire. La tonte •...
Pagina 71
Nettoyage du dessous de – Empiétez sur les passages précédents pour tondre une largeur de bande réduite. la machine Hachage des feuilles Périodicité des entretiens: Après chaque utilisation • Après la tonte, 50 % de la pelouse doit être visible Pour obtenir des résultats optimaux, nettoyez sous la couche de feuilles hachées.
Pagina 72
Pliage du guidon ATTENTION Vous risquez d'endommager les câbles et de rendre l'utilisation de la machine dangereuse si vous pliez ou dépliez mal le guidon. • Veillez à ne pas endommager les câbles en pliant ou dépliant le guidon. • Si un câble est endommagé, contactez un concessionnaire-réparateur agréé. Tenez le guidon pendant que vous désengagez les verrous du guidon pour éviter de vous pincer les mains.
Pagina 73
DANGER Le carburant est extrêmement inflammable et explosif. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, decal133-8198 ainsi que toute personne se tenant à Figure 20 proximité. • Du carburant peut s'échapper du réservoir Vérifiez que le réglage de hauteur de coupe de si vous rangez la machine à...
Pagina 75
• Pour garantir un rendement optimal de la machine, g027455 utilisez uniquement des pièces de rechange Figure 23 et accessoires Toro d'origine. Les pièces de 1. Fil de bougie rechange et accessoires provenant d'autres constructeurs peuvent être dangereux, et leur...
Pagina 76
Vidange de l'huile moteur Rebranchez le fil de la bougie une fois l'entretien terminé. Périodicité des entretiens: Une fois par an Important: Avant de basculer la machine pour vidanger l'huile ou remplacer la lame, Il n'est pas nécessaire de vidanger l'huile moteur, laissez le moteur en marche jusqu'à...
Pagina 77
Remplacement de la lame Périodicité des entretiens: Une fois par an Important: Vous aurez besoin d'une clé dynamométrique pour monter la lame correctement. Si vous n'en possédez pas ou si vous ne vous sentez pas capable d'effectuer cette procédure, adressez-vous à un concessionnaire-réparateur agréé.
Pagina 78
Réglage de l'autopropul- sion Modèles autopropulsés seulement Lorsque vous remplacez un câble de commande d'autopropulsion ou que l'autopropulsion est déréglée, vous devez régler la commande d'autopropulsion. Tournez l'écrou de réglage dans le sens antihoraire pour desserrer les réglages des câbles (Figure 29).
Pagina 79
Remplissage du réservoir de carburant (page 10). Lors du dernier plein de l'année, ajoutez du Rebranchez le fil de la bougie. stabilisateur (tel l'additif de traitement Toro Premium) au carburant frais selon les indications de l'étiquette. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé.
Pagina 80
Vous pouvez être en droit de corriger ou de vérifier vos données personnelles, ou encore de vous opposer au traitement de vos données, ou d’en limiter la portée. Pour ce faire, veuillez nous contacter par courriel à legal@toro.com. Si vous avez la moindre inquiétude concernant la manière dont Toro a traité...
Pagina 81
Dichiarazione di informazioni, rivolgetevi a un Distributore Toro Conformità (DICO) specifica del prodotto, fornita a autorizzato o a un Centro Assistenza Toro, e abbiate parte. sempre a portata di mano il numero del modello Coppia lorda o netta: La coppia lorda o netta di e il numero di serie del prodotto.
Pagina 82
Sicurezza 1 Apertura della stegola ........5 2 Montaggio della barra di comando della lama ..............6 Questa macchina è stata progettata in conformità con 3 Montaggio del cavo di avviamento a EN ISO 5395. strappo nel guidacavo ........6 4 Aggiunta di olio nel motore .......
Pagina 83
Adesivi di sicurezza e informativi Adesivi e istruzioni di sicurezza sono chiaramente visibili all’operatore e ubicate vicino a qualsiasi area di potenziale pericolo. Sostituite eventuali adesivi se danneggiati o mancanti. decaloemmarkt Marchio del produttore 1. Questo marchio indica che la lama è identificata come componente del fabbricante di macchine originale.
Pagina 84
decal131-4514b 131-4514 1. Avvertenza – leggete il Manuale dell'operatore. 2. Pericolo di lesioni o smembramento delle mani a causa della lama del tosaerba – tenetevi a distanza dalle parti in movimento; non rimuovete i carter e le protezioni. 3. Pericolo di taglio/smembramento delle mani, lama del tosaerba –...
Pagina 85
Preparazione Importante: Rimuovete e gettate il foglio di protezione di plastica che ricopre il motore, così come qualsiasi altra protezione di plastica o elemento di imballaggio presente sulla macchina. Apertura della stegola Non occorrono parti Procedura Nota: Assicuratevi che i cavi siano disposti all'esterno della stegola e che non vengano schiacciati (D della Figura g334364 Figura 3...
Pagina 86
Montaggio della barra di comando della lama Non occorrono parti Procedura g344378 Figura 4 Montaggio del cavo di avviamento a strappo nel guidacavo Non occorrono parti Procedura Importante: Per avviare il motore in modo sicuro e facile ogniqualvolta usate la macchina, montate il cavo di avviamento a strappo nel guidacavo.
Pagina 87
Aggiunta di olio nel motore Non occorrono parti Procedura Importante: Non avviate il motore con il livello dell’olio troppo basso o troppo alto, per evitare di danneggiare il motore stesso. g222533 Figura 6...
Pagina 88
Montaggio del cesto di raccolta Non occorrono parti Procedura g334351 Figura 7...
Pagina 89
Per ottenere prestazioni ottimali e mantenere la certificazione di sicurezza della macchina, utilizzate solo ricambi e accessori originali Toro. I ricambi e gli accessori realizzati da altri produttori possono essere pericolosi e tale utilizzo può rendere nulla la garanzia del prodotto.
Pagina 90
Funzionamento – Non cercate di avviare il motore se avete versato del carburante. Non create possibili fonti di incendio finché i vapori del carburante Nota: Stabilite i lati sinistro e destro della macchina non si saranno dissipati. dalla normale posizione operativa. –...
Pagina 91
Controllo del livello dell’olio motore Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima di ogni utilizzo o quotidianamente Importante: Non avviate il motore con il livello dell’olio nel carter troppo basso o troppo alto per evitare di danneggiarlo. g222533 Figura 10 Regolazione dell’altezza della stegola Potete alzare o abbassare la stegola nella posizione più...
Pagina 92
Regolazione dell'altezza di taglio PERICOLO Regolando le leve dell'altezza di taglio potreste toccare con le mani una lama in movimento, e infortunarvi gravemente. • Prima di regolare l’altezza di taglio, spegnete il motore e attendete che si arrestino tutte le parti in movimento.
Pagina 93
Non utilizzate la macchina in caso di malattia, la presenza di segni di usura o deterioramento e stanchezza o sotto l’effetto di alcol o droga. all’occorrenza sostituiteli con ricambi originali Toro. • La lama è affilata, e può causare gravi ferite.
Pagina 94
Utilizzo della trazione Riciclaggio dello sfalcio automatica Il tosaerba viene spedito dalla fabbrica pronto per il riciclaggio dello sfalcio e delle foglie nel tappeto Per azionare la trazione automatica, camminate erboso. tenendo le mani sulla sezione superiore della Se il cesto di raccolta è montato sulla macchina e stegola e i gomiti vicino ai fianchi;...
Pagina 95
Utilizzo del cesto di raccolta Utilizzate il cesto di raccolta quando desiderate raccogliere lo sfalcio e le foglie dal tappeto erboso. Se la leva Bag-on-Demand è in posizione di riciclaggio, spostatela in posizione di raccolta; vedere Utilizzo della leva Bag-on-Demand (pagina 16).
Pagina 96
• Per prestazioni ottimali, installate una nuova lama Toro prima di iniziare la stagione di taglio o quando necessario. Falciatura dell'erba g334148 •...
Pagina 97
Sminuzzatura delle foglie Pulizia sotto la macchina • Dopo la tosatura del tappeto erboso, almeno metà Intervallo tra gli interventi tecnici: Dopo ogni di esso deve essere visibile attraverso le foglie. utilizzo All'occorrenza, effettuate più di una sola passata sulle foglie. Per ottenere i migliori risultati, pulite il sottoscocca della macchina subito dopo aver terminato il lavoro •...
Pagina 98
Chiusura della stegola AVVERTENZA L'incorretta apertura o chiusura della stegola può danneggiare i cavi e creare condizioni di utilizzo pericolose. • Fate attenzione a non danneggiare i cavi quando aprite o chiudete la stegola. • Se un cavo è danneggiato, rivolgetevi a un Centro Assistenza autorizzato. Tenete la stegola mentre disinnestate i blocchi, per evitare di schiacciarvi le mani.
Pagina 99
il carburante approvato, fino a quando non è a PERICOLO livello pari o inferiore a quello raccomandato dal Il carburante è estremamente infiammabile produttore del motore. ed esplosivo. Un incendio o un'esplosione causati dal carburante possono ustionare voi e terzi. •...
Pagina 101
• Per garantire prestazioni ottimali della macchina, Figura 23 utilizzate solo ricambi e accessori originali Toro. I 1. Cappellotto della candela ricambi e gli accessori realizzati da altri produttori possono essere pericolosi e tale utilizzo può rendere nulla la garanzia del prodotto.
Pagina 102
Al termine dell’intervento di manutenzione Utilizzate la clip per montare il coperchio del ricollegate il cappellotto alla candela. filtro dell'aria. Importante: Prima di inclinare la macchina Cambio dell'olio motore per il cambio dell'olio o la sostituzione della lama, utilizzatela finché il serbatoio del Intervallo tra gli interventi tecnici: Ogni anno carburante non sarà...
Pagina 103
Sostituzione della lama usato attraverso il tubo di riempimento (Figura 26). Intervallo tra gli interventi tecnici: Ogni anno Importante: Per il corretto montaggio della lama dovete usare una chiave torsiometrica. Se non disponete di una chiave torsiometrica o avete dubbi sull'esecuzione di questa operazione, contattate un Centro Assistenza autorizzato.
Pagina 104
Regolazione della trazione automatica Solo per modelli a trazione automatica Ogni volta che installate un nuovo cavo della trazione automatica o se la trazione non è regolata, regolate la trazione automatica. Girate il dado di regolazione in senso antiorario per allentare le regolazioni del cavo (Figura 29).
Pagina 105
Riempimento del l'apposito stabilizzatore al carburante (come serbatoio del carburante (pagina 10). Toro Premium Fuel Treatment) come indicato Collegate il cappellotto alla candela. sull'etichetta. Smaltite ecologicamente il carburante non utilizzato. Riciclatelo secondo le normative locali o usatelo per l'automobile.
Pagina 106
Conservazione delle vostre informazioni personali Toro conserverà le vostre informazioni personali per tutto il tempo pertinente alle finalità di cui sopra e in conformità con i requisiti normativi. Per maggiori informazioni sui periodi di conservazione dei dati applicabili, contattate legal@toro.com.
Pagina 107
Dit product voldoet aan alle relevante Europese van Toro. U dient hierbij altijd het modelnummer en richtlijnen; zie voor details de aparte productspecifieke het serienummer van het product te vermelden. De conformiteitsverklaring.
Pagina 108
Veiligheid Montage ..............5 1 De duwboom uitklappen ........5 2 De bedieningsstang voor het maaimes Deze machine is ontworpen in overeenstemming met monteren............6 de EN-norm ISO 5395. 3 De startkoord aanbrengen in de koordgeleider ..........6 4 Olie in de motor gieten ........7 Algemene veiligheid 5 De grasvanger monteren .........
Pagina 109
Vervang alle beschadigde of ontbrekende stickers. decaloemmarkt Merkteken van fabrikant 1. Dit merkteken geeft aan dat het mes onderdeel van een originele Toro maaimachine is. decal112-8760 112-8760 1. Gevaar op weggeslingerde objecten – Houd omstanders op een afstand.
Pagina 110
decal131-4514b 131-4514 1. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding. 2. Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd door het maaimes – Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen; houd alle beschermende delen op hun plaats. 3. Handen kunnen worden gesneden/geamputeerd door het maaimes – Trek de bougiekabel los vóór u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Pagina 111
Montage Belangrijk: Verwijder het plastic waarmee de motor is afgedekt en eventueel ander plastic of verpakkingsmateriaal op de machine. De duwboom uitklappen Geen onderdelen vereist Procedure Opmerking: Zorg ervoor dat de kabels langs de buitenkant van de handgreep lopen en niet worden afgeklemd (D van Figuur g334364...
Pagina 112
De bedieningsstang voor het maaimes monteren Geen onderdelen vereist Procedure g344378 Figuur 4 De startkoord aanbrengen in de koordgeleider Geen onderdelen vereist Procedure Belangrijk: Om de motor veilig en snel te kunnen starten voor elk gebruik dient u de startkoord aan te brengen in de koordgeleider.
Pagina 113
Olie in de motor gieten Geen onderdelen vereist Procedure Belangrijk: Als het oliepeil in het motor te hoog of te laag is en u laat de motor toch draaien, kunt u deze beschadigen. g222533 Figuur 6...
Pagina 114
De grasvanger monteren Geen onderdelen vereist Procedure g334351 Figuur 7...
Pagina 115
Neem contact op met een erkende servicedealer of een erkende Toro distributeur of bezoek www.Toro.com voor een lijst van alle goedgekeurde werktuigen en accessoires. Om de beste prestaties te verkrijgen en ervoor...
Pagina 116
Gebruiksaanwijzing en mag de tank niet met brandstof worden bijgevuld. – Probeer de motor niet te starten als u Opmerking: Bepaal vanuit de normale brandstof morst. Zorg ervoor dat er geen bestuurderspositie de linker- en rechterzijde van de ontstekingsbronnen in de buurt zijn totdat de machine.
Pagina 117
Het motoroliepeil controleren Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks Belangrijk: Als het oliepeil in het carter te hoog of te laag is en u laat de motor toch draaien, kunt u deze beschadigen. g222533 Figuur 10 Hoogte van handgreep instellen U kunt de handgreep hoger of lager zetten in een stand die u comfortabel vindt.
Pagina 118
De maaihoogte instellen GEVAAR Bij het verstellen van een maaihoogtehendel kunnen uw handen in aanraking komen met een bewegend mes. Dit kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. • Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de maaihoogte instelt.
Pagina 119
Het maaimes is scherp, contact met het maaimes beschadiging en vervang ze indien nodig door kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Zet originele Toro onderdelen. de motor af en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de De machine veilig gebruiken op bestuurderspositie verlaat.
Pagina 120
Maaisel recyclen Opmerking: Als de motor na enkele pogingen niet wil starten, moet u contact opnemen met een erkende Service Dealer. De machine kan maaisel en bladafval over het gazon verspreiden (recycling). De zelfaandrijving Als de grasvanger aan de maaimachine is bevestigd en de grasvangerhendel zich in de grasvangstand gebruiken bevindt, eerst de hendel in de recycle-stand zetten...
Pagina 121
Als de grasvangerhendel zich in de recycle-stand bevindt, zet deze dan in de grasvangstand (zie grasvangerhendel bedienen (bladz. 16)). Montage van de grasvanger Zet de achteruitworpgeleider omhoog en houd hem in deze stand (A van Figuur 15). Plaats de grasvanger en zorg ervoor dat de pennen van de zak in de sleuven op de handgreepbeugel rusten (B van Figuur 15).
Pagina 122
• De beste resultaten krijgt u door een nieuw Toro mes te monteren voordat het maaiseizoen begint of wanneer dit nodig is. Gras maaien •...
Pagina 123
Bladeren fijnmaken De onderkant van de • Na het maaien moet altijd 50% van het gazon machine reinigen zichtbaar blijven door de bladerlaag. Dit kan een of meerdere rondgangen over de bladeren vereisen. Onderhoudsinterval: Na elk gebruik • Als er een laag bladeren van meer dan 13 cm Om de beste resultaten te verkrijgen, dient u de op het gazon ligt, moet u eerst met een hogere onderkant van de machine te reinigen kort nadat u...
Pagina 124
Handgreep inklappen WAARSCHUWING Als de handgreep verkeerd wordt in- en uitgeklapt, kunnen de kabels schade oplopen, waardoor de machine niet veilig kan worden gebruikt. • Zorg ervoor dat u de kabels niet beschadigt als u de handgreep in- of uitklapt. •...
Pagina 125
GEVAAR Brandstof is uiterst ontvlambaar en explosief. Brand of explosie van brandstof kan brandwonden veroorzaken. decal133-8198 Figuur 20 • Als de machine in de verticale stand wordt gestald terwijl er te veel brandstof in de tank zit dan kan er brandstof uit Verzeker dat de maaihoogte van de machine lekken.
Pagina 127
Gebruik nooit een hevel. • Om veilige en optimale prestaties van de machine te verkrijgen, moet u ter vervanging g027455 alleen originele Toro onderdelen en accessoires Figuur 23 gebruiken. Gebruik ter vervanging nooit 1. Bougiekabel onderdelen en accessoires van andere fabrikanten, omdat dit gevaarlijk kan zijn en de productgarantie hierdoor kan vervallen.
Pagina 128
Motorolie verversen Nadat u de onderhoudswerkzaamheden hebt uitgevoerd, moet u de kabel weer aansluiten op de bougie. Onderhoudsinterval: Jaarlijks Belangrijk: Voordat u de machine kantelt Het is niet verplicht om de motorolie te verversen, om olie te verversen of het mes te vervangen, maar als u dit wilt doen, volg dan de volgende moet u de machine gebruiken totdat de procedure.
Pagina 129
vertoont, moet u het mes laten slijpen en balanceren of het mes vervangen. WAARSCHUWING Het maaimes is scherp, contact met het maaimes kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Gebruik handschoenen als u het mes monteert. Voorbereidingen voor onderhoudswerk- zaamheden (bladz. 21). g027457 Figuur 26 Kantel de maaimachine op zijn zij met het...
Pagina 130
De rijaandrijving afstellen Alleen voor modellen met zelfaandrijving Wanneer u een nieuwe kabel voor de zelfaandrijving monteert of de zelfaandrijving ontregeld is, moet u de zelfaandrijving afstellen. Draai de stelmoer linksom om de afstelmechanismen van de kabel los te zetten (Figuur 29).
Pagina 131
Vul de brandstoftank met verse brandstof; zie brandstof toevoegt ook een stabilizer (zoals Brandstoftank vullen (bladz. 10). Toro Premium Fuel Treatment) toe volgens de Sluit de bougiekabel aan op de bougie. voorschriften op het etiket. U moet ongebruikte brandstof op de juiste wijze afvoeren.
Pagina 132
U hebt het recht om uw persoonlijke gegevens te corrigeren of te raadplegen, of zich te verzetten tegen de verwerking van uw gegevens of deze te beperken. Om deze rechten uit te oefenen, gelieve een e-mail te sturen naar legal@toro.com. Als u zich zorgen maakt over de manier waarop Toro uw informatie heeft behandeld, vragen wij u om deze direct ten aanzien van ons te uiten.