Download Print deze pagina

Advertenties

OWNER'S MANUAL (5)
GB
NOTICE D'UTILISATION (10)
FR
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG (15)
NL
GEBRUIKSAANWIJZING (20)
ISTRUZIONI D'USO (25)
IT
ES
MANUAL DE UTILIZACIÓN (30)
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO (35)
FORMACE O POUŽITÍ (40)
CZ
FI
KÄYTTÖOHJE (45)
DK
BRUGERVEJLEDNING (50)
IS
EIGANDAHANDBÓK (55)
SE
BRUKSANVISNING (60)
NO
BRUKSANVISNING (65)
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (70)
PL
PRIROČNIK ZA UPORABO (75)
SI
INFORMÁCIA O POUŽITÍ (80)
SK
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (85)
PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (90)
HR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (95)
GR
KULLANIM KILAVUZU (100)
TR
RO
MANUAL DE UTILIZARE (105)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (110)
RU
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
ÍÀ×ÈÍ ÍÀ ÓÏÎÒÐÅÁÀ (120)
EE
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA (125)
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA (130)
LV
(115)
TAHITI
APPLICATION DES GAZ
219, Route de Brignais - BP 55,
69563 Saint Genis Laval - France
TAHITI
TAHITI
PLUS
PLUS PRO
RIVIERA
4010024419 (ECN20062286-10)

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Sevylor TAHITI

  • Pagina 1 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (85) PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (90) ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (95) KULLANIM KILAVUZU (100) MANUAL DE UTILIZARE (105) ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (110) РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ (115) ™ TAHITI ÍÀ×ÈÍ ÍÀ ÓÏÎÒÐÅÁÀ (120) ™ TAHITI PLUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJA (125) ™ TAHITI PLUS PRO LIETOŠANAS PAMĀCĪBA (130)
  • Pagina 2 ™ ™ Tahiti Plus - Tahiti Plus Pro ™ Tahiti ™ Riviera...
  • Pagina 3 DOUBLE LOCK™ VALVE...
  • Pagina 4 BackPack System – BPS (Tahiti – Tahiti Plus – Riviera)
  • Pagina 5 Dear customer, ® Congratulations on your purchase of a Sevylor inflatable product. We take pride in bringing you a quality product which will offer you years of pleasure. Your new item is an investment which deserves your care and attention. This manual has been compiled to help you to operate your product with safety and pleasure.
  • Pagina 6 FITTINGS Inflatable seat Removable fore Boston valves for Model illustrated: (Tahiti Plus: 3) spray skirt Tahiti™ Plus Pro side chamber Spray skirt fastener Spray skirt Removable aft spray skirt fastener with stowage straps Mini double lock valve on spary skirts...
  • Pagina 7 2. Your boat is equipped with two different types of valves: (1) Valve cap a) Boston valve(s) – please see opposite figure: Unscrew the valve cap (1). Screw the valve insert (2) onto its base (3) and check that the valve cap stays accessible. Insert ( 2) Valve the pump hose end piece and inflate it until you will reach the required pressure (see insert...
  • Pagina 8 (B, step j). 5. Tahiti Plus Pro: Fold the sides of the boat inwards. You can place the deflated seats on the back of the folded boat (Figure a). Put the kayak into the transporting bag.
  • Pagina 9 HOW TO REPAIR SMALL PUNCTURES You can repair small punctures with the included repair kit (Note: Glue not included in USA). Please note that in order for the repair to be successful, the humidity level should be less than 60 %, temperature between 65°F/77°F or 18°C/25°C. Avoid carrying out repairs in the rain or in direct sunlight.
  • Pagina 10 Confort ® ® Vous venez d’acquérir un produit de la marque Sevylor et nous vous en félicitons. Sevylor se réjouit de mettre à votre disposition des produits de qualité. Celui-ci représente un investissement : il mérite toute votre attention et requiert quelques soins.
  • Pagina 11 Nombre maximale de personnes recommandée Lire le manuel du propriétaire Ne pas utiliser de avant utilisation compresseur ÉQUIPEMENT Siège gonflable Modèle illustré : Tahiti™ Plus Pro (Tahiti Plus : 3) Pontage avant amovible Valves Boston Pontage arrière amovible Attache pontage Attache...
  • Pagina 12 à une température inférieure à 0 °C, placer-le dans un local à 20 °C pendant 12 heures environ avant de le ® déplier. Gonfler-le avec un gonfleur Sevylor ou tout autre gonfleur conçu pour le gonflage des kayaks, articles de piscine, lits, matelas de camping ou tout autre produit gonflable à...
  • Pagina 13  Eviter tout contact des chambres à air avec des objets tranchants et liquides corrosifs (ex. l’acide).  Tahiti™ Plus Pro: Ce produit est fourni avec un sac de transport. Garder-le hors de portée des enfants : danger de suffocation ! ...
  • Pagina 14 (B, étape j). 5. Tahiti™ Plus Pro : Pliez les côtés du bateau vers l'intérieur. Vous pouvez placer les sièges dégonflés à l'arrière du bateau plié (figure a). Placez le kayak dans le sac de transport.
  • Pagina 15 Komfort Comfort ® Wir danken Ihnen für den Kauf Ihres Sevylor Kajaks. Damit haben Sie ein Qualitätsprodukt erworben, das Ihnen über Jahre hinweg Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält neben Einzelheiten über das Produkt auch Informationen über Betrieb, Instandhaltung und Pflege. Wir bitten Sie, diese sorgfältig zu lesen und zu beachten, um die Sicherheit zu gewährleisten und Unfälle zu verhindern.
  • Pagina 16 Ein Teil der Angaben befindet sich auf dem am Kajak befestigten Typenschild. Die Symbole haben folgende Bedeutung: Kajak Maximale Nutzlast Maximale Personenzahl Empfohlenerbetriebsdruck Vor Gebrauch das Keinen Kompressor Eigentümerhandbuch lesen verwenden AUSSTATTUNG Abbildung: Tahiti™ Plus Pro Boston-Ventil für Aufblasbare Sitze Befestigung für Seitenkammer Abnehmbares (Tahiti Plus: 3) Spritzschutz Abnehmbarer Bugteil Befestigung für...
  • Pagina 17 0 °C gelagert, so sollte es etwa 12 Stunden bei 20 °C zwischengelagert werden, bevor es entfaltet wird. ® Bitte verwenden Sie eine Pumpe / Blasebalg von Sevylor oder handelsübliche Pumpen für Aufblasartikel. Diese Modelle haben die passenden Adapter für die Ventile an diesem Produkt.
  • Pagina 18 Verwendung in Salzwasser) entfernt sind. Reinigen Sie nur mit Seife und frischem Wasser. Überzeugen Sie sich, dass das Boot völlig trocken ist, bevor Sie es wegpacken. 4. Tahiti™, Tahiti™ Plus, Riviera™: das Boot lässt sich nach dem Zusammenlegen wie ein Rucksack transportieren.
  • Pagina 19 Tragegriff tragen möchten, müssen Sie die grauen Bänder an den Klettverschlüssen fixieren (B, Schritt j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Falten Sie die Seiten des Bootes nach innen. Sie können die deflatierten Sitze hinten auf das gefaltete Boot legen (Abbildung a). Legen Sie das Kajak in die Transporttasche.
  • Pagina 20 Comfort ® ® Gefeliciteerd! U bent nu de eigenaar van een Sevylor product. Sevylor is er trots op dat het u kwaliteitsproducten kan aanbieden. Het product dat u gekozen heeft, is een investering: het verdient al uw aandacht en vergt enig onderhoud.
  • Pagina 21 Opblaasbare stoel UITRUSTING Boston-ventielen (Tahiti Plus : 3) Verwijderbaar voordek voor zijkamer Geïllustreerd model : Bevestigingspunt Tahiti™ Plus Pro Bevestigingspunt Verwijderbaar achterdek met opbergriemen Mini Double Lock- ventiel op spatzeilen Afvoerdop Mini Boston- ventiel voor bodem met afzonderlijke...
  • Pagina 22 12-tal uren onder te brengen in een lokaal met 20 °C vooraleer u het ontvouwt. ® Oppompen met een Sevylor pomp of een andere pomp geschikt om boten, zwembadtoebehoren, bedden, kampeerbedden of andere lage druk artikelen op te pompen.
  • Pagina 23  Neem nooit meer mensen of een grotere lading aan boord dan toegestaan.  Vermijdt elk contact met snijdende voorwerpen of bijtende vloeistoffen (bv. zuren ).  Tahiti™ Plus Pro: dit product wordt geleverd met een transporttas. Deze buiten bereik van kinderen bewaren. Gevaar voor verstikking ! ...
  • Pagina 24 U kunt nu uw boot als een rugzak dragen. Voor het dragen van de boot aan de handgreep bevestigt u de grijze strips aan de klittenbandhechtingen (B, stap j). 5. Tahiti™ Plus Pro: vouw de zijkanten van de boot naar binnen. U kunt de leeggelopen zitplaatsen op de achterzijde van de opgevouwen boot (Afbeelding a). Plaats de kajak in de transporttas.
  • Pagina 25 Comfort ® ® Lei ha appena acquistato un prodotto della marca Sevylor e ce ne felicitiamo con lei. Sevylor ha il piacere di mettere a Sua disposizione dei prodotti di qualità. Questo prodotto rappresenta un investimento : esso merita tutta la Sua attenzione e richiede qualche attenzione.
  • Pagina 26 Valvole Boston per Aggancio pontatura Aggancio camera laterale pontatur Cordature d’aggancio delle pontature anteriore e posteriore Modello illustrato : Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Sedile gonfiabile Valvole Boston Pontatura anteriore amovibile (Tahiti Plus : 3) per camera Aggancio pontatura...
  • Pagina 27 0°C, lo collochi in un locale a 20 °C durante 12 ore circa prima di dispiegarlo. ® Gonfiarlo con un gonfiatore Sevylor o con qualsiasi altro gonfiatore ideato per il gonfiamento dei gommoni, articoli di piscina, lettini, materassini da campeggio o con qualsiasi altro prodotto gonfiabile a bassa pressione. Questi gonfiatori hanno un tubo di gonfiaggio e degli adattatori previsti per le valvole che equipaggiano questo prodotto.
  • Pagina 28  Non superi mai il numero autorizzato di persone a bordo, né il carico massimale.  Eviti ogni contatto della camere ad aria con oggetti trancianti e liquidi corrosivi (es.l’acido).  Tahiti™ Plus Pro: Questo prodotto è fornito con una sacca di trasporto. Tenerlo fuori dalla portata dei bambini : pericolo di soffocamento.
  • Pagina 29 (B, punto j). 5. Tahiti™ Plus Pro: piegare i lati verso l'interno della canoa. È possibile posizionare i sedili sgonfiati sulla parte posteriore della canoa piegata (Figura a). Inserire il kayak nella borsa da trasporto.
  • Pagina 30 Comfort Confort ® Acaba de adquirir un producto Sevylor y le felicitamos por su elección. Tenemos el orgullo de ofrecerles un producto de calidad que le deparará años de satisfacciones. Además de detalles sobre el producto, este manual contiene información sobre su manejo, mantenimiento y cuidados.
  • Pagina 31 Válvulas Boston para Enganche de puente Enganche cámara lateral de puente Ň Cuerdas de enganche de los puentes delantero y trasero Modelo ilustrado : Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Asiento inflable Puente delantero amovible Válvulas Boston (Tahiti Plus : 3) Enganche de puente Enganche para cámara...
  • Pagina 32 0 °C, le aconsejamos colocar el producto en un local a temperatura ambiente (unos 20 °C) antes de desplegarlo. ® Para hinchar su producto, utilizará un hinchador Sevylor o cualquier otro diseñado para embarcaciones hinchables, balsas, colchonetas, colchonetas de camping u otros hinchables de baja presión. Este tipo de hinchador lleva adaptadores para ajustarse a las distintas válvulas de su producto.
  • Pagina 33  Evite el contacto de las cámaras inflables con objetos puntagiudos y líquidos corrosivos (ácido etc.).  Tahiti™ Plus Pro : El producto se entrega con una bolsa de transporte: guárdela fuera del alcance de los niños.  No se debe remolcar de otro barco o cualquier otro vehículo.
  • Pagina 34 (B, paso j). 5. Tahiti™ Plus Pro : Doble los lados del bote hacia adentro. Puede colocar los asientos desinflados en la parte posterior del bote doblado (figura a). Meta el kayak en la bolsa de transporte.
  • Pagina 35 Comfort ® ® Acaba de adquirir um produto da marca Sevylor e felicitamo-lo por isso. A Sevylor alegra-se por pôr à sua disposição produtos de qualidade. Este produto representa um investimento: merece toda a sua atenção e exige alguns cuidados.
  • Pagina 36 Boston para fundo seccionado Válvulas Boston para Fixação cobertura Fixação câmara lateral cobertur Cordas de fixação das coberturas frente e traseira Modelo ilustrado: Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Banco insuflável Ê Válvulas Boston Cobertura frente amovível (Tahiti Plus: 3) para câmara Cobertura traseira Fixação...
  • Pagina 37 0 ºC, coloque-o num local a 20 ºC durante 12 horas antes de o desdobrar. ® Encha-o de ar com uma bomba de encher Sevylor ou qualquer outra bomba de encher concebida para o enchimento de barcos, artigos de piscina, camas, colchões de camping ou qualquer outro produto insuflável de baixa pressão. Estas bombas têm um tubo de enchimento e adaptadores previstos para as válvulas que equipam este produto.
  • Pagina 38  Nunca ultrapasse o número autorizado de pessoas a bordo, nem a carga máxima.  Evite qualquer contacto das câmaras-de-ar com objectos cortantes e líquidos corrosivos (ex. ácido).  Tahiti Plus Pro: Este produto é fornecido com um saco de transporte. Guarde-o fora do alcance das crianças: perigo de asfixia ! ...
  • Pagina 39 “hook-and-loop” (B, passo j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Dobre as partes laterais do barco para dentro. Pode colocar os assentos vazios na traseira do barco dobrado (Figura a). Coloque o caiaque dentro da mala de transporte.
  • Pagina 40 Comfort Pohodlí ® ® Právě jste obdržel/a výrobek značky Sevylor a blahopřejeme Vám k němu. Sevylor má radost z toho, že Vám dává k dispozici kvalitní produkty. Tento představuje investici : zaslouží si celou Vaši pozornost a žádá veškerou péči.
  • Pagina 41 Maximální počet osob Doporučený provozní tlak Před použitím si přečtěte návod na Nepoužívejte kompresor použití VYBAVENÍ Obrázek modelu : Bostonské Nafukovací sedátko Tahiti™ Plus Pro ventily k boční Přední odepínatelný kryt (Tahiti Plus : 3) Úchytka komoře Odepínatelný kryt Úchytka krytu krytu s pásy pro sbalení...
  • Pagina 42 ® Nafoukněte jej pumpou Sevylor nebo jinou hustilkou určenou k nafukování člunů, koupacích pomůcek, postelí, nafukovacích lehátek nebo jiných výrobků, které se nafukují nízkým tlakem. Tyto hustilky mají nafukovací hadici a adaptéry pro ventily, jimiž je vybaven tento produkt. Rozložte výrobek na rovnou plochu.
  • Pagina 43 Použijte mýdlovou vodu, ne čisticí prostředek ani výrobek na silikonové bázi. Ujistěte se, že výrobek je před uskladněním zcela suchý. 4. Tahiti™, Tahiti™ Plus, Riviera™: Loď může být složena tak, aby mohla být přepravována na zádech jako batoh. Složení lodi: systém „BPS Backpack System“ (Sledujte ilustrace umístěné na začátku příručky) a.
  • Pagina 44 Nyní můžete přenášet vaši loď jako batoh. Jestliže loď chcete nosit s držadly, šedé pásky upevněte s pomocí suchých zipů (B, krok j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Sklopte strany kajaku dovnitř. Vypuštěné sedačky můžete umísti na zadní stranu vypuštěného kajaku (obrázek a). Dejte kajak do přepravního vaku.
  • Pagina 45 Comfort Mukavuus ® Olet hankkinut Sevylor-merkkisen tuotteen, ja onnittelemme sinua valinnastasi. Sevylor on iloinen voidessaan tarjota käyttöösi laatutuotteita. Tämä hankinta ansaitsee kaiken huomiosi ja vaatii joitakin hoitotoimenpiteitä. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on antaa sinulle joitakin tuotteen varusteisiin, käyttöön, huoltoon ja telakointiin liittyviä...
  • Pagina 46 Osiin jaetun pohjan Boston- pienoisventtiili Sivukammion Boston- Roiskesuojan kiinnitin Roiskesuojan venttiilit kiinnitin Etu- ja takaroiskesuojan kiinnitysköydet Kuvan esittämä malli: Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Sivukammion Irrotettava eturoiskesuoja Boston-venttiilit Roiskesuojan Roiskesuojan kiinnitin Takaroiskesuoja ja tavarasidokset kiinnitin Tyhjennys- tulppa Osiin jaetun...
  • Pagina 47 Jos kajakki on ollut varastoituna alle 0 °C:n lämpötilassa, aseta se 20 °C:n lämpötilaan noin 12 tunniksi ennen auki avaamista. Täytä kajakki ilmalla käyttäen Sevylor-pumppua tai muuta laitetta, joka on tarkoitettu veneiden, kalastusvälineiden, patjojen, retkeilypatjojen tai muiden pienellä paineella pumpattavien tuotteiden täyttämiseen. Näissä pumpuissa on täyttöputki ja suuttimet, jotka on tarkoitettu tässä...
  • Pagina 48 Käytä saippuavettä ilman puhdistusainetta, älä käytä silikonipohjaista tuotetta. Varmista, että tuote on täysin kuiva ennen varastointia. 4. Tahiti™, Tahiti™ Plus, Riviera™: Kajakki voidaan laskostaa siten, että sitä voidaan kantaa selkärepun tapaan. Kajakin laskostus: «BPS Backpack System» -järjestelmä (Katso tämän käyttöohjeen alussa olevia kuvia.) a.
  • Pagina 49 Nyt voit kantaa kajakkia selkärepun tavoin. Jos haluat kantaa venettä kantokahvasta, kiinnitä harmaat hihnat tarranauhakiinnikkeisiin (B, vaihe J). 5. Tahiti™ Plus Pro: Taittele veneen reunat sisäänpäin. Voit asettaa ilmasta tyhjennetyt istuimet kokoon taitellun veneen takaosaan (kuva a). Pane kajakki kuljetuslaukkuun.
  • Pagina 50 Comfort Komfort ® Tak, fordi du har valgt et produkt af mærket Sevylor og tillykke med købet af dette kvalitetsprodukt. For at få fuld glæde af produktet bør anvisningerne, inkl. vedrørende vedligeholdelse, i denne vejledning overholdes. Formålet med denne vejledning er at give råd om produktets udstyr, anvendelse, vedligeholdelse og opbevaring, så du kan blive fuldt tilfreds med det og benytte det under gode sikkerhedsmæssige forhold.
  • Pagina 51 Hvis produktet har været opbevaret ved en temperatur under 0° C, skal det placeres i et lokale ved 20° C i ca. ® 12 timer, inden det foldes ud. Brug en Sevylor luftpumpe eller en anden pumpe, der er beregnet til oppumpning af...
  • Pagina 52 oppumpning med lavt tryk. Disse pumper har slanger og adaptere specielt beregnet til den type ventiler, produktet er forsynet med. 1. Fold for- og agterdækket ind på båden og fastgør begge ender af hvert dæk i « dækfastgørelserne » (se figuren herunder).
  • Pagina 53 Nu kan båden bæres som en rygsæk. Hvis du ønsker at bære båden ved hjælp af bærehåndtaget, fastgøres de grå remme på holderne med strop og spænde.(B, step j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Fold bådens sider indad. Du kan placere de lufttomme sæder bag på den foldede båd (figur a). Læg kajakken tilbage i bæreposen.
  • Pagina 54 6. Opbevar produktet i et rent og tørt lokale, hvor der ikke forekommer store temperatursving eller andre skadelige påvirkninger. Produktet kan opbevares i tasken, når det er tømt for luft og foldet sammen, eller med lidt luft i, når det er samlet.
  • Pagina 55 Þægindi Til hamingju með kaup þín á Sevylor® vörunni þinni. Við erum stolt af því að veita þér gæðavöru sem mun veita þér margra ára ánægju. Nýja varan þín er fjárfesting sem þarfnast umönnunar þinnar og viðhalds. Þessi handbók hefur verið...
  • Pagina 56 Ekki má nota þjöppu fyrir notkun FYLGIHLUTIR Uppblásanlegt sæti Fjarlægjanleg Boston ventlar Módel á teikningu: (Tahiti Plus: 3) framsvunta Tahiti™ Plus Pro fyrir hliðarhólf Festing fyrir svuntu Festing fyrir Fjarlægjanleg aftursvunta svuntu með festingarólum Mini double lock valve on spary skirts...
  • Pagina 57 Til að kynna þér nánar nýju vöruna þína, skaltu blása hana upp í fyrsta skipti innandyra við stofuhita, þar sem PVC plastið verður mjúkt og samsetning er auðveldari Ef varan var geymd við lægri hita en 0°C / 32°F, skaltu láta hana vera við 20°C / 68°F hita í 12 klukkutíma áður en þú breiðir úr henni.
  • Pagina 58 þínum með handfanginu á honum skaltu festa gráu ólarnar með franska rennilásnum (B, skref j). 5. Tahiti Plus Pro: Brjóttu hliðar bátsins inn á við. Þú getur sett lofttæmd sætin aftan á samanbrotinn bátinn (mynd a). Settu kajakinn í ferðapokann.
  • Pagina 59 VIÐGERÐ Á LITLUM GÖTUM Þú getur gert við lítil göt með meðfylgjandi viðgerðarsetti (Ath: lím fylgir ekki með í Bandaríkjunum). Vinsamlegast athugið að svo að viðgerð heppnist verður rakastigið að vera lægra en 60%, hiti lægri en 65°F/77°F eða 18°C/25°C. Forðastu viðgerðir í...
  • Pagina 60 Komfort Grattis till ditt köp av en uppblåsbar produkt från Sevylor. Vi är stolta över att erbjuda dig en kvalitetsprodukt som du får glädje av i många år. Ditt nyinköp är en investering som förtjänar att ägnas vård och omsorg. De här anvisningarna har utarbetats för att hjälpa dig använda produkten på...
  • Pagina 61 Låt produkten vila i 12 timmar vid 20°C innan den viks upp om den förvarats vid temperatur ® under 0 °C. Blås upp den med hjälp av en tryckpump från Sevylor eller annan tryckpump avsedd för uppblåsbara båtar,...
  • Pagina 62 jollar, madrasser med lågt tryck. Denna typ av tryckpumpar har slangar och anslutningar som passar ventilerna på denna produkt. Välj en jämn och ren yta för att vika upp produkten. 1. Fäll igen däckningen fram och bak, fäst sedan ändan på vardera däckning till däckningsfästena (se nedanstående bild).
  • Pagina 63 Nu kan du bära båten som en ryggsäck. Om du vill bära båten i handtaget, fäst de grå remmarna i remfästdonen (B, steg j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Vik båtens sidor inåt. När sitsarna tömts på luft kan de placeras på den vikta båtens baksida (Figur a). Lägg in kajaken i transportväskan.
  • Pagina 64 6. Förvara den uppblåsbara produkten rent och torrt och skyddad från extrema temperatursvängningar eller andra eventuellt skadliga förhållanden. Den kan förvaras tömd på luft, hoprullad i en väska, eller hopsatt och lätt uppblåst. Förvara den utom räckhåll för gnagare. SÅ REPARERAR DU MINDRE HÅL Mindre hål kan repareras med hjälp av medföljande reparationssats (OBS! I USA medföljer inte lim).
  • Pagina 65 Komfort ® ® Gratulerer med kjøpet av dette Sevylor -produktet. Sevylor er stolt over å kunne tilby dette kvalitetsproduktet. Produktet er en investering, og du bør behandle det med omhu.Vårt formål med denne bruksanvisningen er å gi deg noen råd i forbindelse med produktets utstyr, sikker bruk, vedlikehold og oppbevaring slik at du blir fullstendig tilfreds med den.
  • Pagina 66 0 °C, bør den ligge på et sted der temperaturen er 20 °C i omtrent 12 timer før det brettes ut. Pump opp med en Sevylor-pumpe eller en annen pumpe som er beregnet til oppumping av båter, artikler til...
  • Pagina 67 svømmebasseng, underlag, campingmadrasser og andre oppblåsbare produkter som skal pumpes opp med lavt trykk. Disse pumpene har en luftslange og adaptere for ventilene som produktet ditt er utstyrt med. Brett ut produktet på en ren og jevn overflate. 1. Brett inn fremre og bakre dekk i båten, og fest hver dekk-ende idekkfestene (se figuren nedenfor). 2.
  • Pagina 68 Nå kan du bære båten som en ryggsekk. Hvis du vil bære båten etter bærehåndtaket, fester du de grå stroppene i borrelåsen (B, trinn j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Brett sidene på båten innover. Du kan plassere de lufttomme setene på baksiden av den brettede båten (Tegning a). Sett kajakken ned i transportvesken.
  • Pagina 69 6. Sett produktet på et rent og tørt sted som ikke berøres av store temperaturendringer eller andre skadelige faktorer. Du kan legge den sammenbrettede båten i en pose. Den kan også oppbevares montert og lett oppblåst. Sett den slik at gnagere ikke får tilgang: de vil kunne gnage hull i gummien.
  • Pagina 70 Comfort Komfort ® Gratulujemy Państwu zakupu produktu marki Sevylor. Firma Sevylor z wielką radością dostarcza Państwu produkty wysokiej jakości. Zakupiony przez Państwa produkt stanowi inwestycję: Należy poświęcić mu wiele uwagi i troski. W niniejszym podręczniku pragniemy udzielić Państwu kilku porad dotyczących wyposażenia produktu, jego użytkowania, konserwacji oraz składowania tak, by przyniósł...
  • Pagina 71 Zalecanie ciśnienie Maksymalna liczba osób na pokładzie robocze Przed użyciem zapoznać się z Nie używać kompresora instrukcją obsługi WYPOSAŻENIE Ilustracja dla modelu : Tahiti™ Plus Pro Siedzenie nadmuchiwane Zawór bostoński (Tahiti Plus : 3) Zdejmowany mostek komory bocznej Zdejmowany mostek tylny...
  • Pagina 72 0 °C, przed rozłożeniem umieść go w pomieszczeniu o temperaturze 20 °C na około 12 godzin. ® Napompować pompką typu Sevylor lub inną pompką przeznaczoną do pompowania kajaków, artykułów basenowych, łóżek dmuchanych, materacy kempingowych oraz innych produktów pompowanych niskociśnieniowo. Pompki te są...
  • Pagina 73  Nigdy nie przekraczaj dopuszczalnej liczby osób na pokładzie, ani maksymalnego załadunku.  Unikaj zetknięcia się komór powietrza ze żrącymi płynami (np. kwasami) oraz ostrymi narzędziami.  Tahiti™ Plus Pro: Produkt sprzedawany jest wraz z workiem transportowym. Chronić go przed dziećmi, zapobiegając niebezpieczeństwu uduszenia! ...
  • Pagina 74 (B, krok j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Złóż boki kajaka do środka. Siedzenia, z których spuszczono powietrze, można umieścić z tyłu złożonego kajaka (ilustracja a). Włóż kajak do torby transportowej.
  • Pagina 75 Udobje ® Čestitamo vam k nakupu napihljivega izdelka Sevylor . Ponosni smo na to, da smo vam zagotovili kvaliteten izdelek, ki vam bo mnoga leta v zadovoljstvo. Vaš nov nakup je investicija, ki zahteva vašo skrb in pozornost. Ta navodila so sestavljena zato, da boste varneje uporabljali ta izdelek.
  • Pagina 76 Maks. število ljudi v kajaku Priporočen delovni tlak Pred uporabo prebrati priročnik za Ni dovoljeno uporabljati uporabnika kompresorja OPREMA Risba modela : Tahiti™ Plus Pro Napihljiv sedež Ventili Boston za Snemljiv krov spredaj (Tahiti Plus : 3) stranski prekat Snemljiv krov zadaj z...
  • Pagina 77 PVC-ja in lažje sestavljanje. Če je bil izdelek hranjen pri temperature nižji od 0 °C / 32 °F, ga pustite ® 12 ur na temperaturi 20 °C / 68 °F preden ga odvijete. Napihnite ga z napravo za napihovanje podjetja Sevylor oziroma s kakršno koli napravo za napihovanje zasnovano za napihovanje čolnov, raftov, bazenov, zračnih postelj, blazin za...
  • Pagina 78  Obvezno uporabljajte ustrezen rešilni jopič.  Ne prekoračite predpisanega števila oseb oziroma nosilnosti.  Tahiti™ Plus Pro: Pazite, da zračne komore ne pridejo v stik z ostrimi predmeti in jedkimi tekočinami (npr. kislina).Kajak je opremljen z vrvmi. Hranite vrvi izven dosega otrok.
  • Pagina 79 5. Tahiti™ Plus Pro: Stranice čolna zložite skupaj. Izpihnjene sedeže lahko namestite v zadnji del zloženega čolna (slika a). Kajak položite v torbo za prenašanje. 6. Izdelek uskladiščite v čistem in suhem prostoru, ki ni pod vplivom velikega nihanja temperature ali drugih škodljivih faktorjev.
  • Pagina 80 ® ® Práve ste si zakúpili výrobok značky Sevylor a my Vám k tomu blahoželáme. Pre firmu Sevylor je potešením, že vám môže dávať k dispozícii kvalitné výrobky. Tento výrobok predstavuje investíciu: zasluhuje si všetku Vašu pozornosť a vyžaduje si primeranú starostlivosť.
  • Pagina 81 Ventily Boston na Úchytka pontóna bočnú komoru Úchytka pontóna Upevňovacie laná na predné a zadné pontóny Ilustrovaný model : Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Predný odnímateľný pontón Nafukovacie sedadlo Ventily Boston (Tahiti Plus : 3) na bočnú komoru Zadný odnímateľný...
  • Pagina 82 ® alebo inou hustilkou určenou na nafukovanie člnov, kúpacích pomôcok, postelí, Nafúknite ho hustilkou Sevylor nafukovacích plážových ležadiel alebo iných výrobkov, ktoré sa nafukujú nízkym tlakom. Tieto hustilky majú nafukovaciu hadičku a nástavce uspôsobené pre ventily, ktorými je vybavený váš výrobok.
  • Pagina 83 Pred uložením výrobku sa uistite, že je skutočne suchý. 4. Tahiti™, Tahiti™ Plus, Riviera™: Loď sa môže zložiť tak, aby sa mohla prepravovať na chrbte ako batoh. Zloženie lode: systém „BPS Backpack System“ (Použite ilustrácie umiestnené na začiatku príručky) a.
  • Pagina 84 Teraz môžete prenášať vašu loď ako batoh. Ak chcete loď držať za rukoväť, pripevnite šedé pásky k sponám so suchým zipsom (B, krok j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Zložte bočné strany člnu smerom dovnútra. Vypustené sedadlá môžete umiestniť na zadnú stranu zloženého člnu (obrázok a). Kajak vložte do vaku na nosenie.
  • Pagina 85 örömmel szolgáltat önnek jó minőségű Ön egy Sevylor márkájú terméket vásárolt és ezért gratulálunk Önnek. Sevylor termékeket. Az Ön csónakja egy befektetés : megérdemli az Ön teljes figyelmét és szüksége van egy kis gondozásra is. A mi feladatunk ezzel a könyvvel az, hogy adjunk Önnek néhány tanácsot a termék felszerelésével kapcsolatosan, használatáról, karbantartásáról és elraktározásáról abból a célból, hogy elégedettsége maximális legyen és, hogy...
  • Pagina 86 Az oldalsó légkamra Hullámkötény-rögzítő Hullámkötény- Boston-szelepe rögzítő Első és hátsó hullámkötény rögzítő kötélzete Illusztrált modell: Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Felfújható ülés (Tahiti Plus : 3) Levehető első hullámkötény Az oldalsó légkamra Levehető hátsó Boston-szelepe Hullámkötény- Hullámkötény-rögzítő...
  • Pagina 87 20 °C-on lévő helyre 12 órára mielőtt szétbontaná. ® Használjon Sevylor pumpát vagy más, hajók, uszodai eszközök, gumimatracok illetve egyéb alacsony nyomással felfújható termékhez való pumpát. Ezek a pumpák egy felfújási csővel és adapterekkel rendelkeznek.
  • Pagina 88  Ne haladja meg soha az engedélyezett személyek számát és a maximális megterhelést sem.  Kerüljön el bármilyen érintkezést éles tárgyakkal és maró folyadékokkal (pl. sav ).  Tahiti™ Plus Pro: A termékhez tartozó szállító tok gyermekektől távol tartandó : fulladásveszély állhat fenn.  A terméket más hajóval vagy eszközzel vontatni tilos.
  • Pagina 89 (B pont, j. lépés). 5. Tahiti™ Plus Pro: Hajtsa befelé a csónak oldalait. A leeresztett üléseket az összehajtott csónak hátoldalára is helyezheti (a. ábra). Tegye a kajakot a szállítótáskába.
  • Pagina 90 Comfort Udobnost ® Čestitamo na kupnji Sevylor proizvoda na napuhavanje. Ponosni smo što vam možemo ponuditi proizvod koji će vam pružiti godine zadovoljstva. Vaš novi proizvod je investicija koja zaslužuje brigu i pažnju. Ove upute su sastavljene kako bi vam pomogle pri sigurnom rukovanju vašim proizvodom. Sadržavaju detalje o proizvodu, pripadajućoj opremi, kao i informacije o radu i održavanju.
  • Pagina 91 Mini Boston ventil za podijeljeno Spojnica za navlaku Spojnica za navlaku Užad za pričvršćivanje prednje i stražnje navlake Ilustrirani prikaz: Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Sjedalo na napuhavanje Ventili „Boston“ Stražnja odvojiva navlaka Prednja odvojiva navlaka (Tahiti Plus : 3) za bočnu zračnu...
  • Pagina 92 splavi, zračne krevete, madrace za kampiranje i druge niskotlačne proizvode na napuhavanje. Ovakve vrste pumpi imaju cijev i odgovarajuće dodatke za ventile ovih proizvoda. Izaberite glatku i čistu površinu na kojoj ćete pregledati vaš proizvod. 1. Na čamac spustite prednju i stražnju navlaku, zatim završetak svake od njih pričvrstite za „spojnicu za navlaku“ (vidi donju sliku).
  • Pagina 93  Ne prekoračujte zadan broj osoba niti težinu na kajaku.  Izbjegavajte kontakt sa oštrim objektima i agresivnim tekućinama.  Tahiti™ Plus Pro: Proizvod se dostavlja u vreći za nošenje. Držite podalje od djece. Opasnost od gušenja!  Nije dozvoljena vuča drugim čamcem ili bilo kojim drugim vozilom.
  • Pagina 94 čičkom (B, korak j). Tahiti™ Plus Pro: Presavijte bočne strane čamca prema unutra. Zatim možete staviti ispuhana sjedala na poleđinu presavijenog čamca (slika a). Stavite kajak u torbu za nošenje.
  • Pagina 95 Άνεση Comfort ® Συγχαρητήρια! Μόλις αποκτήσατε ένα προϊόν μάρκας Sevylor. Η Sevylor θέτει πάντα στη διάθεσή σας προϊόντα ποιότητας. Το παρόν προϊόν αποτελεί επένδυση και αξίζει την αμέριστη προσοχή και φροντίδα σας. Σκοπός του εν λόγω εγχειριδίου είναι να σας δώσουμε μερικές συμβουλές σχετικά με τον εξοπλισμό του προϊόντος, τη...
  • Pagina 96 Πρόσδεση καλυμμάτων Πρόσδεση πλευρικό θάλαμο καλυμμάτων Ε Λ Λ Σχοινιά πρόσδεσης των πρόσθιων και οπίσθιων καλυμμάτων Η Μοντέλο : Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Ν Βαλβίδες Boston Φουσκωτό κάθισμα Ι Πρόσθιο αφαιρούμενο κάλυμμα για πλευρικό (Tahiti Plus : 3) Οπίσθιο αφαιρούμενο...
  • Pagina 97 χώρο με 20 °C περίπου για 12 ώρες πριν το ξεδιπλώσετε. ® Φουσκώστε το με αντλία αέρα Sevylor ή οιαδήποτε άλλη αντλία αέρα ειδική για το φούσκωμα βαρκών, ειδών πισίνας, κρεβατιών, στρωμάτων κάμπινγκ ή οιουδήποτε άλλου προϊόντος που να φουσκώνει σε χαμηλή πίεση. Οι εν λόγω...
  • Pagina 98  Μην υπερβαίνετε ποτέ τον εγκεκριμένο αριθμό επιβατών στο σκάφος, ούτε το μέγιστο φορτίο.  Απομακρύνετε αιχμηρά αντικείμενα και διαβρωτικά υγρά (π.χ. οξύ) από τους αεροθαλάμους.  Tahiti™ Plus Pro: Αυτό το προϊόν παρέχεται με σάκο μεταφοράς. Φυλάξτε το μακριά από τα παιδιά: κίνδυνος ασφυξίας! ...
  • Pagina 99 μεταφέρετε το σκάφος σας από τη λαβή μεταφοράς του, στερεώστε τις γκρι ταινίες στα κουμπώματα σκρατς (Β, βήμα ι). 5. Tahiti™ Plus Pro : Διπλώστε τις πλευρές της βάρκας προς το εσωτερικό. Μπορείτε να τοποθετήσετε τα ξεφούσκωτα καθίσματα στο πίσω μέρος της διπλωμένης βάρκας (Εικόνα α). Βάλτε το καγιάκ στην τσάντα μεταφοράς.
  • Pagina 100 Sayın müşterimiz, Bir Sevylor® şişirilebilir ürün satın aldığınız için tebrikler. Size yıllarca eğlence sunacak kaliteli bir ürün sunmanın gururunu yaşıyoruz. Yeni öğeniz, özen ve dikkatinizi hak eden bir yatırım. Bu kılavuz, ürününüzü güvenli ve keyifli bir şekilde çalıştırmanıza yardımcı olmak üzere derlenmiştir. Ürün ve ekipmanları hakkında ayrıntılar ve kullanım ve bakımıyla ilgili bilgiler içeriyor.
  • Pagina 101 0°C / 32°F altındaki bir sıcaklıkta korunmuşsa, açmadan önce 12 saat boyunca 20°C'de / 68°F'de bırakın. Onu Sevylor®'un bir şişirme aletiyle veya şişirilebilir botlar, sallar, şişme havuz yatakları, şişme yataklar, kamp yatakları ve düşük basınçlı diğer şişirilebilir eşyalar için tasarlanmış herhangi bir şişirme aletiyle şişirin. Bu şişirme aleti tiplerinin bir hortumu ve bu üründeki valflere uyacak adaptörleri olacaktır.
  • Pagina 102 2. Kanonuz iki farklı valf tipiyle donatılmıştır: (1) Valf kapağı Boston valf(ler)i – lütfen karşıdaki şekle bakın: Valf kapağının (1) vidasını çıkartın. Valf ucunu (2) tabanına (3) vidalayın ve valf kapağı erişilebilir halde kaldığını kontrol edin. Pompa hortumunun uç parçasını yerine sokun ve gerekli basınca gelene kadar (2) Valf ucu onu şişirin (bakın madde 3).
  • Pagina 103  Kaldırma borularıyla keskin nesnelerin veya (asit gibi) tahriş edici sıvıların arasında her türlü teması önleyin.  Tahiti™ Plus Pro: Bu ürün bir taşıma çantasıyla sağlanır. Çocuklardan uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır!  Başka bir bot veya araç tarafından çekilmemelidir.
  • Pagina 104 KÜÇÜK DELİKLERİ ONARMA Yanında gelen onarım setiyle küçük delikleri onarabilirsiniz (Not: ABD'de tutkal dahil değildir). Lütfen onarımın başarılı olması için nem seviyesinin %60'ın altında, sıcaklığın ise 65°F/77°F ile 18°C/25°C'nin arasında olması gerektiğini unutmayın. Onarımları yağmurda veya doğrudan güneş ışığında gerçekleştirmekten kaçının. Borudaki hava komple boşaltıldığını...
  • Pagina 105 Comfort Confort Vă felicităm pentru achiziţionarea produsului gonflabil Sevylor. Ne mândrim cu faptul că vă punem la dispoziţie produse de calitate de care vă puteţi bucura ani de zile. Acest articol achiziţionat de dumneavoastră reprezintă o investiţie care merită grija şi atenţia dumneavoastră. Prezentul manual a fost întocmit cu scopul de a vă ajuta să puneţi în funcţiune produsul achiziţionat în condiţii de siguranţă...
  • Pagina 106 Valve Boston pentru Prindere punte camera laterală Prindere punte Corzi de prindere a punţilor faţă şi spate Model ilustrat: Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Scaun gonflabil Valve Boston (Tahiti Plus : 3) Punte faţă detaşabilă Â pentru camera Punte spate detaşabilă cu...
  • Pagina 107 ® sau cu orice dispozitiv de umflare proiectat pentru bărci gonflabile, plute gonflabile, plute de piscină, paturi cu Sevylor aer, saltele pentru camping, şi alte produse gonflabile de joasă presiune. Aceste tipuri de dispozitive de umflare vor avea un furtun şi adaptoare pentru a fixa supapele de pe acest produs.
  • Pagina 108  Evitaţi contactul dintre camerele de aer de plutire şi obiecte ascuţite sau lichide corozive (cum ar fi acidul).  Tahiti™ Plus Pro: Acest produs se livrează cu un sac pentru transport. Nu păstraŃi la îndemâna copiilor. Pericol de sufocare! ...
  • Pagina 109 (B, pasul j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Pliați înspre interior părțile laterale ale ambarcațiunii. Puteți așeza scaunele dezumflate pe spatele ambarcațiunii pliate (Figura a). Puneți caiacul în geanta de transport.
  • Pagina 110 Storage capacity Комфорт Comfort ® Поздравляем вас с покупкой товара марки Sevylor. Sevylor рад предоставить вам качественные товары. Купленный вами товар представляет собой хорошее вложение денег: она также требует к себе максимального внимания и некотрой заботы. Мы хотим в настоящей инструкции дать вам несколько советов, касающихся оборудования товара, пользования...
  • Pagina 111 комнатной температурой (ок. 20 °C). Так ПВХ станет более гибким, а сборка товара более легкой. Если товар хранился при температуре ниже 0 °C, до распаковки поместите его в помещение с температурой 20 °C примерно ® на полсуток. Для надувания камеры используйте насос для накачивания Sevylor или любой иной насос,...
  • Pagina 112 предназначенный для надувания лодок, товаров для бассейна, надувных кроватей, матрасов и других товаров, надуваемых под низким давлением. Такие насосы снабжены воздушным шлангом и переходниками под клапаны вашего товара. Распакуйте товар на чистой поверхности. 1. Загнуть на лодку переднюю и заднюю настилки, затем закрепить каждый край каждой настилки в «застежке для...
  • Pagina 113 стиральный порошок или средства на основе силикона. Перед отправкой товара на хранение убедитесь, что он полностью высох. Tahiti™, Tahiti™ Plus, Riviera™ : Вашу лодку можно сложить так, что ее можно будет переносить как рюкзак. Складывание лодки: система «BPS Backpack System» (Действуйте согласно иллюстрациям в начале...
  • Pagina 114 держа ее за ручку для переноски, закрепите серые ремни на крепежной «липучке» (B, шаг j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Сложите борта лодки внутрь. Спущенные сиденья можно положить в заднюю часть сложенной лодки (Рисунок а). Положите байдарку в сумку для переноски.
  • Pagina 115 комфорт Comfort ® Поздравления за покупката на надуваем продукт Sevylor . Ние с гордост ви предоставяме един качествен продукт, който ще ви предложи години на удоволствие. Вашият нов уред е една инвестиция, която заслужава вашето внимание и грижи. Това ръководство е изготвено с цел да ви помогне при експлоатацията на вашия...
  • Pagina 116 Ако продуктът е бил съхраняван при температура под 0°C / 32°F, оставете го при температура 20°C / 68°F в ® продължение на 12 часа преди да го разгънете. Напомпването трябва да стане с помпа за надуване Sevylor или такава, предназначена за надуваеми лодки, салове, дюшеци за басейн, надуваеми легла, къмпинг дюшеци и...
  • Pagina 117 други надуваеми стоки с ниско налягане. Тези видове помпи за надуване имат маркуч и адаптери, които са подходящи за клапаните за този продукт. Разгънете продукта върху чиста повърхност. 1. Свалете върху лодката предния и задния мостик, след това завържете всеки край на всеки мостик в местата за...
  • Pagina 118  Избягвайте всякакъв контакт на въздушните камери с остри предмети и с разяждащи течности (напр. Г киселина). А  Tahiti™ Plus Pro: Този продукт се доставя заедно с раница за транспортиране. Пазете от деца: опасност от Р задушаване! С  Не трябва да се тегли от лодка или друго превозно средство.
  • Pagina 119 Сега можете да пренасяте вашата лодка като раница. Ако желаете да носите лодката за дръжката й, прикрепете сивите ремъци към съответните залепващи части (B, стъпка j). Tahiti™ Plus Pro: Сгънете страните на лодката навътре. Можете да поставите седалките с изпуснат въздух в задната част на сгънатата лодка (Фигура a). Поставете каяка в чантата за пренасяне.
  • Pagina 120 ® ® Te olete ostnud Sevylor kaubamärgiga toote ja me soovime teid selle puhul õnnitleda. Sevylor on õnnelik, et suudab pakkuda teile alati kvaliteetseid tooteid. See on investeering: see nõuab teie tähelepanu ja mõningast hoolt. Meie eesmärgiks selle kasutusjuhendiga, on anda teile nõu selle toote varustuse, kasutamise, hooldamise ja hoiustamise kohta selliselt, et te võite oma tootega olla alati rahul ja te saate seda alati turvaliselt kasutada.
  • Pagina 121 Boston ventiil Katte kinnituskoht Katte külgkambri jaoks kinnituskoht Nöörid, esi- ja tagaosa katte kinnitamiseks Mudel joonisel : Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Täispuhutavad istmed Boston ventiil (Tahiti Plus : 3) Katte Eemaldatav tagaosa Eemaldatav ninaosa külgkambri jaoks...
  • Pagina 122 2. Teie toode on varustatud kahte tüüpi ventiilidega: (1) Ventiili a) Boston ventiil(id) (kõrvalolev joonis): keerake maha ventiili kork (1), keerake ventiili kork südamik (2) ventiili alusesse (3), jälgige, et kork jääb ligipääsetavaks. Ühendage õhupumba vooliku ots ventiiliga ja pumbake, kuni olete saavutanud soovitatud (3) Ventiili südamik surve taseme (vaadake punkti 3).
  • Pagina 123 Kasutage seebivett, ärge kasutage lahusteid ega silikooni sisaldavaid vahendeid. Enne hoiustamist veenduge, kas toode on täiesti kuiv. 4. Tahiti™, Tahiti™ Plus, Riviera™: Paat tuleb kokku panna selliselt, et seda saaks transportida nagu seljakotti. Paadi kokkupanekuks: süsteem « BPS Backpack System » (Juhinduge selle kasutusjuhendi algusesse paigutatud illustratsioonidest) a.
  • Pagina 124 6. Kui vajalik, hoidke toodet puhtas ja kuivas kohas, ruumis kus seda ei mõjutata olulised temperatuurimuutused või muud kahjustavad tegurid. Võite seda hoida tühjendatult ja selle kotti pakitult või kokku pandult ja kergelt täispumbatult. Kaitske seda näriliste eest: need võivad kummi läbi närida. VÄIKESTE AUKUDE PARANDAMINE Väikseid auke saate parandada, kasutades tootega kaasas olevat remondikomplekti (NB: USA-s müüdavatel mudelitel ei ole kaasas liimi).
  • Pagina 125 10 kg 2 suaugusieji, 200 kg Tahiti Plus 361 cm 90 cm 11,7 kg 1 vaikas 2 suaugusieji, Tahiti™ Plus Pro 200 kg 361 cm 90 cm 11,7 kg 1 vaikas 2 suaugusieji 180 kg Riviera 312 cm 92 cm 8,8 kg Pripūstas gaminys išmatuotas tokiomis sąlygomis: gaminys pripūstas su rekomenduojama pompa, nurodytu slėgiu ir 18–...
  • Pagina 126 Miniatiūrinis „Boston“ vožtuvas padalintam dugnui Šoninės kameros ventiliai Denio tvirtinimo vieta Boston Denio tvirtinimo vieta Priekinio ir galinio denio tvirtinimo virvės Riviera™, Tahiti™, Tahiti™ Plus Šoninės Pripučiama sėdynė modelio iliustracija Nuimamas priekinis denis kameros ventiliai (Tahiti Plus : 3) Denio Š...
  • Pagina 127 Jei gaminys bus sandėliuojamas žemesnėje negu 0 °C temperatūroje, palaikykite jį prieš ® išvyniodami 20 °C patalpoje apie 12 valandų. Pripūskite jį su Sevylor ar kita pompa, skirta kajakams, baseinui skirtiems gaminiams, lovoms, kempingų čiužiniams ar kitiems gaminiams, pripučiamiems neaukštu slėgiu. Šios pompos turi pripūtimo žarnelę...
  • Pagina 128  Niekada neviršykite nustatyto leidžiamo žmonių skaičiaus ir maksimalaus slėgio.  Venkite bet kokio aštrių daiktų ir koroduojančių skysčių (pvz., rūgščių) kontakto su oro kameromis.  Tahiti™ Plus pro: Į šio gaminio komplektą įeina ir transportavimo krepšys. Saugokite jį, kad vaikai su juo nežaistų: pavojus uždusti! ...
  • Pagina 129 Dabar Jūs galite gabenti savo valtį kaip kuprinę. Jei norite nešti valtį paėmę už nešimo rankenos, pilkus dirželius prispauskite prie jų lipukų (B, j veiksmas). 5. Tahiti™ Plus Pro: Sulenkite valties šonus į vidų. Galite pasidėti išleistas sėdynes ant sulankstytos valties (a pav.). Įdėkite baidarę į transportavimo krepšį.
  • Pagina 130 ® ® Jūs tikko esat iegādājušies Sevylor preču zīmes produktu, ar ko mēs jūs apsveicam! Sevylor ar prieku jums piedāvā kvalitatīvus produktus. Šis produkts ir ieguldījums: tas ir pelnījis visu jūsu uzmanību un tam nepieciešamas nelielas rūpes. Mēs šajā rokasgrāmatā piedāvājam sniegt jums dažus padomus attiecībā uz produkta aprīkojumu, lietošanu, kopšanu un glabāšanu, lai tas sniegtu jums gandarījumu un kalpotu jūsu drošībai.
  • Pagina 131 Ja produkts atradies temperatūrā, kas zemāka par 0°C, pirms locīšanas ® novietojiet to 20°C temperatūrā uz apmēram 12 stundām. Piepumpējiet to ar Sevylor gaisa pumpi vai jebkuru citu pumpi, kas paredzēts kajaku, baseina piederumu, gultu, ceļojumu matraču vai citu pie zema spiediena piepūšamu produktu pumpēšanai.
  • Pagina 132 2. Jūsu produkts ir aprīkots ar 2 ventiļu veidiem: Ventiļa korpuss (1) Ventiļa a) „Bostonas” ventili (-ļiem) (attēls pa labi): atskrūvējiet ventiļa uzgali (1), ieskrūvējiet uzgalis ventiļa korpusu (2) ventiļa pamatnē (3); nolieciet uzgali pieejamā vietā. Ievietojiet (2) Ventiļa pumpja caurules galu ventilī un pumpējiet, līdz sasniegts ieteicamais spiediena korpuss līmenis (skat.
  • Pagina 133 Tagad jūs varat pārnēsāt laivu kā mugursomu. Ja vēlaties nest laivu aiz tās nešanai paredzētā roktura, tad nostipriniet pelēkās siksnas ar lipekļu stiprinājumiem (B, solis j). 5. Tahiti™ Plus Pro: Laivas sānus ielokiet uz iekšu. Izpūstos sēdekļus var novietot salocītās laivas aizmugurē (attēls a). Ievietojiet kajaku transportēšanas somā.
  • Pagina 134 1. Nogrieziet ielāpu, kas ir vismaz 5 cm lielāks par labojamo virsmu vai caurumu. Uzzīmējiet ielāpa formu uz gaisa kameras vietā, kur tas jālīmē. 2. Notīriet bojāto virsmu un līmējamā ielāpa virsmu ar alkoholisku attaukotāju. Atstājiet nožūt uz 5 min. 3.

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Tahiti plusTahiti plus proRiviera