Download Print deze pagina
DE
Pulsoximeter PO-300 - Bedienungsanleitung
Pulse Oximeter PO-300 - Instruction manual
Pulsioxímetro PO-300 - Manual de instrucciones
Oxymètre de Pouls PO-300 - Mode d'emploi
www.pulox.de
Pulsossimetro PO-300 - Instruzioni per l'uso
Pulsoximeter PO-300 - Gebruiksaanwijzing
Pulsoksymetr PO-300 - Instrukcja obsługi
Pulsoximeter PO-300 - Bruksanvisning
1
loading

Samenvatting van Inhoud voor Pulox PO-300

  • Pagina 1 Pulsoximeter PO-300 - Bedienungsanleitung Pulse Oximeter PO-300 - Instruction manual Pulsioxímetro PO-300 - Manual de instrucciones Oxymètre de Pouls PO-300 - Mode d'emploi www.pulox.de Pulsossimetro PO-300 - Instruzioni per l’uso Pulsoximeter PO-300 - Gebruiksaanwijzing Pulsoksymetr PO-300 - Instrukcja obsługi Pulsoximeter PO-300 - Bruksanvisning...
  • Pagina 2 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Deutschland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben.
  • Pagina 3 das Produkt, das Sie erhalten haben, nicht mehr exakt dieser Bedienungsanleitung entspricht. Hierfür bitten wir um Verständnis. Dieses Produkt ist ein medizinisches Gerät, das wiederholt eingesetztwerden kann. WARNUNG:  Bei Personen mit Durchblutungsstörungen kann eine längere Anwendung des Pulsoximeters zu Schmerzen führen. Verwenden Sie daher das Pulsoximeter nicht länger als ca.2 Stunden an einem Finger.
  • Pagina 4 Servicetechnikern ausgeführt werden. Eine Wartung darf nicht vom Anwender selbst durchgeführt werden.  Benutzen Sie das Gerät nicht zusammen mit anderen Geräten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung angegeben sind. Verwenden Sie nur das Zubehör, das vom Hersteller empfohlen bzw. angeboten wird. ...
  • Pagina 5 Feuchtigkeit. • Sollte das Gerät nass werden, beenden Sie den Betrieb. • Verwenden Sie das Gerät nicht sofort nach einem Übergang von kalter zu warmer oder feuchter Umgebung. • BedienenSie die Tasten des Bedienfelds NICHT mit scharfen Werkzeugen oder Gegenständen. •...
  • Pagina 6 und tragen Sie es nicht um den Hals, um Personenschäden zu vermeiden. • Das Gerät verfügt über eine Alarmfunktion, weitere Informationen hierzu finden Sie in Kapitel 6.1. • Das Gerät hat eine Funktion zur Festlegung der Alarmgrenzen. Sollten die Messdaten den Grenzwert über- oder unterschreiten, gibt das Gerät automatisch Alarm, wenn Sie die Alarmfunktion eingeschaltet haben.
  • Pagina 7 angezeigt. 2.1 Eigenschaften A. Die Bedienung ist einfach. B. Das Gerät ist klein, leicht und bequem zu tragen. C. Niedriger Stromverbrauch. 2.2 Anwendungsbereiche Das Gerät wird zur Messung der Sauerstoffsättigung und des Puls im Finger verwendet. Das Produkt eignet sich zur Anwendung in der Familie, im Krankenhaus, in der Sauerstoffbar, in der kommunalen Gesundheitsfürsorge, in der Sportmedizin (vor und nach dem Sport, eine Anwendung während des Sports wird nicht...
  • Pagina 8 Element und wird nach der Verarbeitung über einen Mikroprozessor auf dem Bildschirm des Pulsoximeters angezeigt. Abb. 1 4. Technische Spezifikationen 4.1 Hauptfunktionen A. SpO2-Wert Anzeige, Pulswertanzeige, Balkenanzeige, Anzeige der Pulswelle B. Niedriger Batteriestand: Das Symbol für den niedrigen Batteriestand erscheint, wenn die Batteriespannung für eine ordnungsgemäße Funktion zu niedrig ist.
  • Pagina 9 D. Messleistung bei schwachem Füllungszustand SpO2-und Pulswert können bei einem Puls-Füllungszustand von 0,4% korrekt gemessen werden. Die SpO2Abweichung liegt bei ±4%, die Puls Abweichung bei ±2 bpm oder ±2% (wählen Sie das größere aus). E. Umgebungslichtbeständigkeit Die Abweichung zwischen dem Wert bei künstlichem Licht oder natürlichem Licht zu dem Wert in Dunkelheit liegt bei weniger als ±1%.
  • Pagina 10 5.4. USB Anschluss Anschluss an den PC, um die aufgenommenen Daten zu exportieren oder den Lithiumakku über USB-Kabel aufzuladen (siehe Abb. 2). 5.5 Lieferumfang und Zubehör Pulsoximeter PULOX PO-300, USB-Daten- und Ladekabel, PC- Software als Download (Windows 2000/XP/Vista/7/8/10), Trageband, Netzstecker, Gebrauchsanweisung,...
  • Pagina 11 6. Bedienung 6.1 Anwendung 6.1.1 Messung Legen Sie den Finger wie abgebildet in die Fingeröffnung des Pulsoximeters (Abb.5) Abb. 5 Platzierung des Pulsoximeters Abb. 6 Uhrzeit Beim Einlegen des Fingers muss das vom Sensor ausgestrahlte Licht direkt auf den Fingernagel treffen. Halten Sie den Finger während der Messung ruhig und bewegen Sie sich nicht übermäßig.
  • Pagina 12 6.1.2 Alarm pausieren A. Das Gerät gibt Alarm wenn die Grenzwerte über- oder unterschritten werden, wenn der Batteriestand niedrig ist und wenn der Finger nicht richtig liegt oder verrutscht. B. Ist die Alarmfunktion eingeschaltet, können Sie den Warnton durch ein kurzes Drücken kurzzeitig beenden. Die Alarmfunktion wird nach 60 Sekunden automatisch wieder aktiviert.
  • Pagina 13 Direction: Halten Sie die Funktionstaste gedrückt um zwischen „Up“ (Zahlen werden größer) und „Down“ (Zahlen werden kleiner) zu wechseln. SpO2 ALM HI: Obergrenze des SpO2-Wertes SpO2 ALM LO: Untergrenze des SpO2-Wertes PR ALM HI: Obergrenze des Pulswertes PR ALM LO: Untergrenze des Pulswertes Alarm: Alarmton einschalten („On“) oder ausschalten („Off“) Pulse Sound: Pulston einschalten („On“) oder ausschalten („Off“) Hinweis: Die Untergrenze kann nicht größer als die Obergrenze...
  • Pagina 14 Wenn der Speicher voll ist, wird "Memory is full!” angezeigt und das Gerät nach einigen Sekunden in den Standby-Modus versetzt. Beim Verlassen des Standby-Modus wird wieder " Memory is full!” angezeigt, um den Benutzer darauf aufmerksam zu machen, dass der Datenspeicher voll ist. Drücken Sie die Taste erneut, um den Messbildschirm aufzurufen.
  • Pagina 15 „Gerätezeit synchronisieren“, um die Geräteuhrzeit zu synchronisieren. b. Uhrzeit manuell einstellen Drücken Sie im Hauptmenü die Funktionstaste mehrmals kurz, bis sich der Auswahlbalken auf „Clock“ bewegt hat. Drücken Sie nun die Funktionstaste lange, um zur Uhreinstellung zu gelangen, siehe Abb. 10. Drücken Sie die Funktionstaste mehrmals kurz um den Auswahlbalken an die gewünschte Stelle zu setzen.
  • Pagina 16 Hinweis: Weitere Informationen finden Sie in der ausführlichen Bedienungsanleitung der Software auf https://www.pulox.de/Anleitungen-Datenblaetter-Retouren. Hinweis: Die PC Software kann von unserer Webseite www.pulox.de heruntergeladen werden. 6.1.5 Akku laden Schließen Sie das Gerät mittels mitgelieferten Steckdosenadapters an eine Steckdose an. Das Lämpchen an der Seite des Pulsoximeters leuchtet während des Ladevorgangs und erlischt...
  • Pagina 17 drücken und das Gerät zurückzusetzen. Abb. 12 Zurücksetzen des Geräts 6.2. Anwendungshinweise A. Überprüfen Sie das Gerät vor der Anwendung und versichern Sie sich, dass es normal arbeitet. B. Der Finger muss richtig im Sensor liegen (siehe Abb. 5) oder es kann zu Messfehlern kommen.
  • Pagina 18 gefäßverengenden Medikamenten nimmt die SpO2-Welle (PLETH) ab. In diesem Fall reagiert die Messung empfindlicher auf Störungen. B. Bei Patienten mit einer beträchtlichen Menge an färbenden blutverdünnenden Medikamenten (wie Methylenblau, Indigogrün oder saurem Indigoblau) oder einer Kohlenmonoxidanreicherung (COHb) oder Methionin (ME+Hb) oder Thiosalicyl im Blut oder bei Patienten mit Gelbsucht kann die SpO2-Messung mit diesem Gerät ungenau sein.
  • Pagina 19 ätzenden Substanzen oder Materialien transportiert werden. B. Das verpackte Gerät sollte in einem Raum mit guter Belüftung gelagert werden, in dem sich keine korrosiven Gase befinden. Temperatur: -40°C~60°C, relative Luftfeuchtigkeit: <95% 8. Problemlösung Problem Möglicher Grund Lösung 1. Legen Sie den Finger SpO2- oder 1.
  • Pagina 20 1. Fingerclip verrutscht Siehe (kein Finger eingelegt) Bedienungsanleitun 2. Sensorfehler 3. Signal mangelhaft Arterielle International Protection %SpO2 Sauerstoffsättigung IP22 Schutzart des Hämoglobins (%) Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik- Pulsfrequenz Altgeräte EG-Richtlinie (Pulsschläge pro 2002/96/EC - WEEE Minute) (Waste Electrical and Electronic Equipment) Akku voll geladen UKCA-Kennzeichnung...
  • Pagina 21 Bluetooth) Europäischer R● Aufnahme Bevollmächtigter Schweizer Bevollmächtigter in UK Bevollmächtigter Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte. 10. Technische Daten Information Anzeigemodus Sauerstoffsättigung 2-stellige digitale LCD Anzeige (SpO2) Pulsfrequenz (PR) 3-stellige digitale LCD Anzeige Pulsstärke Lichtbalken LCD Anzeige (Balkenanzeige)
  • Pagina 22 Akkulebensdauer Laden und entladen mindestens 500 Mal Netzteil Eingangsspannung 100 bis 240 VAC, 50/60 Hz Ausgangsspannung 5V DC Ausgangsstrom 1000mA Oximetersensor Wellenlänge: 660nm~905nm Abmessung und Gewicht Abmessung 57(L) x 32(B) x 30 (H) mm Gewicht Ca. 50g (mit Lithium Akku*1) Speicherart Trendspeicher Speicherauflösung...
  • Pagina 23 Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne • Germany Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instructions to User Dear users, thank you very much for purchasing the Pulse Oximeter. This Manual is written and compiled in accordance with the council directive MDD93/42/EEC for medical devices and harmonized standards.
  • Pagina 24 1. Safety 1.1 Instructions for Safe Operations  Check the main unit and all accessories periodically to make sure that there is no visible damage that may affect patient’s safety and monitoring performance about cables and transducers. It is recommended that the device should be inspected once a week at least.
  • Pagina 25 permitted. Refer to User Manual in the relative chapter (7.1) for instructions of cleaning and disinfection. • Do not immerse the oximeter in liquid. When it needs cleaning, please wipe its surface with disinfectant solution using a soft cloth. Do not spray any liquid directly onto the device.
  • Pagina 26 potential danger, and is of great importance in the clinical medical field. The Pulse Oximeter features in small volume, low power consumption, convenient operation and being portable. It is only necessary for patients to put one of his fingers into a probe for diagnosis, and a display screen will directly show the measured value of pulse oxygen saturation with the high veracity and repetition.
  • Pagina 27 Figure 1 4. Technical Specifications 4.1 Main Performance A. Display of SpO2 value, PR value, bar graph and pulse waveform. B. Low-battery indication: low-battery indication appears when the battery voltage is too low to work. Automatic standby function. C. Adjustable screen brightness, the display direction can be changed automatically.
  • Pagina 28 Pulse Rate: 0bpm~254bpm 5. Installation 5.1 View of the front panel Fig. 2 Appearance USB interface: connect with USB cable Button: exit standby, pause sound prompt, enter menu, menu operation. RESET hole: reset button inside of it, be used to reset the device. 5.2 Interface introduction Fig.
  • Pagina 29 through the hole, then tighten it. 5.4 USB port It is used to connect a personal computer to export the trend data or charge the lithium battery via a data line (see Figure 2). 5.5 Structure and accessories A. Structure: main unit, USB cable, power adapter B.
  • Pagina 30 C. Read the results directly from the screen after a period of time. D. Under measurement interface and non-alarm state, short press the button to enter the clock interface (as Figure 6). E. Under non-measurement state, it will enter standby mode automatically when there is no operation within 5s.
  • Pagina 31 Lower limit can not exceed the upper limit, and the upper limit can not be lower than the lower limit when adjusting the values. SpO2 range: 0 % ~ 100 %, PR range: 0 ~ 254 bpm The values displayed in Figure 8 are the initial values of over-limit prompt. After setting, short press the button to select “Exit”, then long press the button to exit sound setting interface, and return to Main Menu interface.
  • Pagina 32 software interface to synchronize the device time. b. Set device time manually Under main menu, short press the button to select “Clock”, long press the button to enter its sub-menu as shown in Figure 10. Short press the button to select the option to be adjusted, then long press the button to change the value.
  • Pagina 33 for details. Note: the PC software can be downloaded from our official website. 6.1.5 Charging Power adapter can be selected to charge for the device. It indicates that the device is charging when the indicator is light, the charging is finished when the indicator is off.
  • Pagina 34 hemoglobin (COHb), or methionine (Me+Hb) or thiosalicylic hemoglobin, and some with icterus problem, the SpO2 determination by this monitor may be inaccurate. C. The drugs like dopamine, procaine, prilocaine, lidocaine and butacaine may also be a major factor blamed for serious error of SpO2 measure. D.
  • Pagina 35 signal for 5 seconds 2.Please recharge the 2. The battery is drained battery away or almost drained The battery can not be full charged Please contact the local The battery is broken even after 10 hours service center charging time. 9.
  • Pagina 36 European Authorised R● Record state Representative Swiss Authorised representative in Representative This item is compliant with Medical Device Directive 93/42/EEC of June 14, 1993, a directive of the European Economic Community. 10. Function Specification Information Display Mode The Pulse Oxygen 2-digit digital LCD display Saturation (SpO2) Pulse Rate (bpm)
  • Pagina 37 Dimensions 57(L) × 32(W) × 30 (H) mm Weight About 50g (with the lithium battery*1) 11. Warranty and service We provide 1 year warranty for material and manufacturing defects of the product. The warranty does not apply: • in case of damage caused by improper operation •...
  • Pagina 38 Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia • Alemania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrucciones para el usuario Querido usuario, muchas gracias por haber comprado este pulsioxímetro de dedo.
  • Pagina 39  Las uñas del paciente no pueden ser demasiado largas.  Por favor remítase a la documentación existente relacionada con las limitaciones clínicas y precauciones.  El equipo no está diseñado para el tratamiento. El Manual de Usuario es publicado por nuestra Compañía. Todos los derechos reservados.
  • Pagina 40 1.3 Precauciones • Mantenga el oxímetro alejado del polvo, vibración, sustancias corrosivas, materiales explosivos, altas temperaturas y humedades. • Si el oxímetro se moja, por favor deje de usarlo. • Cuando pase de un ambiente frío a otro cálido y húmedo, por favor no utilice el equipo inmediatamente.
  • Pagina 41 • Es posible que el dispositivo no funcione para todos los pacientes. Si no puede obtener resultados de medición fiables, deje de utilizarlos. • Un circuito flexible une las dos partes del dispositivo. No tuerza ni tire de esta conexión. 2.
  • Pagina 42 c. Presión: 700hPa~1060hPa 3. Principio La medida de pulsioximetría es la que usa un medidor multifuncional de oxihemoglobina para transmitir algunas bandas estrechas del espectro de luz a través de muestras de sangre, y medir la atenuación del espectro con diferentes longitudes de onda siguiendo la característica que RHb, O Hb, Met Hb y COHb tienen para absorber la luz de diferentes longitudes de onda, de...
  • Pagina 43 C. Resolución: SpO2: 1%, Battito: 1bpm. D. Medidas a baja perfusión: Los valores de SpO2 y pulso pueden ser mostradas adecuadamente cuando la saturación de pulso está alrededor del 0,4%. Precisión del SpO2 ±4%, precisión del ritmo cardíaco ±2 ppm o ±2% (seleccionar el más amplio) E.
  • Pagina 44 5.2 Pantalla Figura 3 Pantalla de medición Figura 4 Montaje de la cuerda de transporte 5.3 Montaje de la cuerda de transporte A. Pase el final de la cuerda a través del agujero (Fig. 4). B. Pase el otro extremo a través del primero y entonces tire de él. 5.4 Puerto USB Conecte una computadora personal para exportar datos de tendencias o cargar la batería de litio a través de una línea de datos (Fig.
  • Pagina 45 Figura 5 Colocación del dedo Figura 6 Reloj Con el dedo colocado para medición en el interior del equipo, asegúrese que la uña está colocada hacia arriba. No sacudir o agitar el dedo y mantenga en reposo durante la medición. B.
  • Pagina 46 menú ajustes - alarma, hora y el almacenamiento de datos (grabación). Figura 7 Menú principal Figura 8 Menú de alarma Figura 9 Menú de grabación A. Menú de alarma En el menú principal, haga clic en el botón de encendido para seleccionar "Sound", pulse el botón de encendido (1seg) para acceder a la interfaz de ajuste de la alarma como se muestra en la Figura 8.
  • Pagina 47 Haga clic en el botón de encendido para seleccionar el parámetro que desea ajustar. Pulse el botón y manténgalo pulsado para ajustar el valor. “Mode”: selección del modo de grabación, que incluye: modo “Auto” y “Manual”. Seleccione el modo "Manual" para activar/ desactivar la memoria con "Record".
  • Pagina 48 "Clock" y, a continuación, introduzca la interfaz de ajuste del reloj pulsando el botón como se muestra en la Figura 10. Haga clic en el botón para seleccionar el parámetro que desea cambiar y, a continuación, ajuste los datos pulsando el botón. “Set Time”: Establecer el reloj, "yes": establecer el reloj, "no": no establecer el reloj “Set Year”: Establecer el año...
  • Pagina 49 PC. Consulte el manual de usuario del software para obtener información detallada sobre el método de carga de datos. Nota: El software para PC se puede descargar desde nuestro sitio web oficial www.pulox.de 6.1.5 Carga Se puede seleccionar un adaptador de corriente para cargar el dispositivo. La lámpara de carga se enciende cuando se está...
  • Pagina 50 6.3 Restricciones clinicas A. Como la medida se toma en base al pulso arterial, es necesaria una sustancial pulsación del flujo sanguíneo del paciente. Para un paciente con pulso débil debido a un shock, baja temperatura cuerpo/ambiente, hemorragia importante, o el uso de un fármaco vasoconstrictor, la onda de SpO2 (PLETH) disminuirá.
  • Pagina 51 a un Hospital si está seguro de que el equipo funciona. El SpO2 y el 1. Coloque el dedo 1. El dedo no está colocado ritmo se correctamente e inténtelo de suficientemente dentro. muestran de nuevo. 2. El paciente se mueve o agita manera 2.
  • Pagina 52 Sonido de pulso Limitación de la desactivado presión atmosférica Sonido de pulso activado Por este camino Botón de menú/botón de Frágil, manipular con encendido/función cuidado Mantener alejado de Tipo BF la lluvia Reciclable Bluetooth: ON Número de serie (Solo dispositivo con Bluetooth) Representante R●...
  • Pagina 53 Duración de la batería Cargos y descargas por lo menos 500 veces Adaptador de CA Voltaje de entrada 100 a 240 VCA, 50/60 Hz Voltaje de salida 5 VDC Corriente de salida 1000mA Sonda de oxímetro Longitud de onda: 660nm 905nm Dimensiones y peso Dimensiones 57(Largo)×32(Ancho)×30 (Alto) mm...
  • Pagina 54 Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne • Allemagne Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Avis aux utilisateurs Cher client, je vous remercie beaucoup de l'achat et l'utilisation de l'oxymétre de pouls.
  • Pagina 55  Cet appareil n'est pas être un dispositif de traitement. La Société se réserve le droit d'interprétation finale de ce manuel. 1. Sécurité 1.1 Consignes de sécurité et d'exploitation  Il faut des contrôles réguliers pour s'assurer que l'équipement est en bon état ou n’a pas de dommage apparent.
  • Pagina 56 • Lorsque l'appareil se déplace de l’endroit froid à un endroit chaud et humide, il ne faut pas l’utiliser immédiatement. • Il ne faut pas utiliser les objets pointus pour le fonctionnement de l'interrupteur du panneau. • Ne pas utiliser de gaz de désinfection à haute température et haute pression, pour le nettoyage et la désinfection référez-vous au manuel de référence (6.1).
  • Pagina 57 de l'organisme causée par l'anesthésie, la chirurgie majeure, traumatisme, et les dommages causés par certains examens médicaux, etc., sont susceptibles de produire les problèmes d'alimentation en oxygène au patient et réduire la saturation en oxygène de l'organisme, ce qui cause de vertige, faiblesse, vomissements et autres symptômes, qui met la vie du patient en danger.
  • Pagina 58 photosensible, le signal est obtenu à travers les circuits électroniques et le microprocesseur qui affiche les résultats mesurés sur l’écran. Fig.1 Principe de fonctionnement 4. Caractéristiques techniques 4.1 Performance principal A. Affichage des valeurs de saturation en oxygène, taux d'impulsions, graphique à...
  • Pagina 59 G. Les capteurs optiques Rouge (Longueur d'onde est de 660nm,6.65mW) La lumière infrarouge (Longueur d'onde est de 905nm,6.75mW) H. Plage ajustable de l'alarme : SpO2 : 0%~100% Fréquence du pouls : 0bpm~254bpm 5. Installation 5.1 Introduction de l’écran d’affichage Fig.2 Écran d’affichage USB: Connecter une ligne de données Bouton: Quitter le mode veille, mettre le son en pause, afficher l'horloge, entrer dans le menu, fonctionnement du menu...
  • Pagina 60 5.3 Installation de lanière A. Faites passer le côté le plus fin de la corde à travers le trou (voir Figure 4). B. Faites passer le côté le plus large de la corde à travers le côté le plus fin qui a été...
  • Pagina 61 sur le bouton pour accéder à l'interface de l'horloge (comme figure 6). E. En état de non-mesure, il entrera automatiquement en mode veille lorsqu'il n'y a pas d'opération dans les 5 s. 6.1.2 Arrêter l'alarme A. L’alarme, y compris l’alarme de limite de valeur mesurée, alarme de batterie faible et l’alarme de mettre les doigts.
  • Pagina 62 « PR ALM LO »: limite basse de la fréquence du pouls « Alarm »: son d'alarme lorsque les valeurs limites sont dépassées, « on »: activer les alarmes, « off »: désactiver les alarmes « Pulse Sound »: son d'impulsion, « off »: désactiver, « on »: activer. La limite réglée d'alarme ne peut pas être inférieure à...
  • Pagina 63 « Delete all »: Supprimez tous les enregistrements (le mode d'enregistrement automatique est illustré à la figure 9). Veuillez télécharger les données à temps après l'enregistrement. Sinon, les données peuvent être écrasées lorsque l'espace de stockage est plein. Les données historiques seront supprimées une fois le mode d'enregistrement commuté.
  • Pagina 64 Connectez l'appareil à l'ordinateur avec la ligne de données et ouvrez le logiciel PC. Reportez-vous au mode d'emploi du logiciel pour des informations détaillées sur la méthode de téléchargement des données www.pulox.de 6.1.5 Chargement L'adaptateur secteur peut être sélectionné pour charger l'appareil. Le voyant de charge est allumé...
  • Pagina 65 peuvent causer la saturation en oxygène et les mesures de fréquence d’impulsion ne sont pas exactes. F. La lumière ambiante excessive aura une incidence sur les mesures, y compris les lampes fluorescentes, les appareils de chauffage à infrarouge, et la lumière directe du soleil. G.
  • Pagina 66 b. L’appareil emballé doit être stocké à -40°C ~ +60°C, l’humidité relative ne doit pas dépasser 95%, pas des gaz corrosifs et doit être aéré. 8. Analyse de défaillance et de dépannage Défauts Cause Remède 1. Réessayer de mettre le 1.
  • Pagina 67 La batterie complètement Marquage UKCA chargée Deux barres énergétiques Une barre énergétique Tension faible Fabricant Le son de l'alarme est fermé Date de fabrication Suspension des instructions Limitation de sonores de l'alarme température Le son de l'alarme ouvert Limitation d'humidité Les instructions sonores de Limitation de la pression pouls fermées ls fermées...
  • Pagina 68 Précision ±2bpm ou ±2% la valeur la plus élevée Type de sécurité Alimentation interne; type BF Intensité d'impulsion Affichage de barre continu, le plus de la Gamme graphique à barres, la plus forte de l'impulsion Alimentation Une batterie rechargeable au lithium 3.7V Autonomie de la batterie Charge et décharge au moins 500 fois Adaptateur secteur...
  • Pagina 69 Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia • Germania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Istruzioni per l’Uso Egregio Utente, grazie per aver acquistato il nostro Pulsossimetro. Questo Manuale è stato scritto e realizzato nel rispetto delle direttive comunitarie MDD93/42/EEC per dispositivi medici e relative normative.
  • Pagina 70 cliniche all’utilizzo del prodotto.  Questo dispositivo non è indicato ad essere utilizzato come terapia. Il Manuale d’Uso è pubblicato dalla nostra Azienda. Tutti i diritti sono riservati. 1. Sicurezza 1.1 Istruzioni per un Funzionamento sicuro  Verificare periodicamente l’unità principale e tutti gli accessori per assicurarsi che non ci siano danni visibili che possano compromettere la sicurezza del paziente e il monitoraggio delle prestazioni di cavi e trasduttori.
  • Pagina 71 1.3 Attenzione • Tenere l’ossimetro lontano da polvere, vibrazioni, sostanze corrosive, materiali esplosivi, temperatura elevata e umidità. • Se l’ossimetro si bagna, interromperne l’utilizzo. • Se trasportato da un ambiente freddo a uno caldo o umido, non utilizzarlo immediatamente. • NON premere i tasti sul pannello frontale con materiali appuntiti o affilati. •...
  • Pagina 72 • Il dispositivo potrebbe non funzionare per tutti i pazienti. Se non si riesce ad ottenere risultati di misurazione affidabili, interromperne l’utilizzo. • Un circuito flessibile college le due parti del dispositivo. Non torcere né tirare tale connessione. 2. Panoramica La saturazione dell'ossigeno di impulso è...
  • Pagina 73 a. Temperatura: 10℃ ~ 40℃ b. Umidità relativa: ≤75% c. Pressione atmosferica: 700hPa~1060hPa 3. Principio Il principio dell’ossimetro è il seguente: una formula sperimentata di elaborazione dei dati è stabilita mediante l’utilizzo della legge di Lambert Beer secondo le Caratteristiche dello Spettro di Assorbimento della Riduzione di Emoglobina (Hb) e Ossiemoglobina (HbO ) nelle zone di bagliore e di prossimità...
  • Pagina 74 Gamma di Misurazione: 30bpm~250bpm Accuratezza: ±2 bpm o ±2% (selezionare il più ampio) C. Risoluzione: SpO2: 1%, Battito: 1bpm. D. Prestazioni di Misurazione in condizioni di riempimento debole: SpO2 e battito possono essere correttamente evidenziati quando il rapporto di riempimento-impulso è di 0.4%. L’errore di SpO2 è ±4%, l’errore di battito è...
  • Pagina 75 5.2 Schermo Figura 3 Schermo Figura 4 Installazione Cinghia di trasporto 5.3 Installazione cordoncino A. Metti il lato più sottile della fune attraverso il foro (Figura 4). B. Metti il lato più largo della corda attraverso il lato più sottile che è stato fatto passare attraverso il foro, quindi stringilo.
  • Pagina 76 Figura 5 Figura 6 Orologio Unghia e tubo luminescente dovrebbero trovarsi sullo stesso lato. Non agitare il dito e tenere in posizione stabile durante il processo. B. Premere il pulsante di un lungo periodo di tempo per aprire l'alimentazione al pannello. Si prega di sincronizzare l'ora con il dispositivo master quando lo si utilizza per la prima volta, fare riferimento al capitolo 6.1.3 per le operazioni relative.
  • Pagina 77 accedere all’Interfaccia Menù Impostazioni (vd. Figura 7). L’utente può impostare i seguenti parametric nel menù Impostazioni – attiva allarme, ora e memorizzazione dati (registrazione): Fig. 7 Menù Fig. 8 Menù di allarme Fig. 9 Menù di registrazione A. Menù di allarme In interfaccia di Menù...
  • Pagina 78 all’interfaccia di registrazione come mostrato in Figura 9. Quando il punto rosso "R ●" nell'interfaccia di misurazione sfarfallio, indica che il dispositivo sta memorizzando. Cliccare il tasto di alimentazione per selezionare il parametro desiderato. Tenerlo premuto per regolare il valore desiderato. "Mode": Selezione della modalità...
  • Pagina 79 b. Imposta l'ora del dispositivo manualmente In interfaccia di Menù Principale, cliccare il tasto di alimentazione per selezionare “Clock”. Premere il tasto di alimentazione (1 sec) per accedere al menu dell'orologio come mostrato in Figura 10. Fare clic sul pulsante per selezionare il parametro che si desidera modificare, quindi regolare i dati premendo il pulsante.
  • Pagina 80 Consultare il manuale utente del software per informazioni dettagliate sul metodo di caricamento dei dati www.pulox.de 6.1.5 Carica È possibile selezionare l'adattatore di alimentazione per caricare il dispositivo. La spia di ricarica si accende in caso di ricarica e si spegne se la carica è...
  • Pagina 81 caso, la misurazione sarà più sensibile a eventuali interferenze. B. Per i pazienti che assumono farmaci con dosi significative di diluzione di colorazione (come blu di metilene, verde indaco e blu indaco acido), o emoglobina di monossido di carbonio (COHb), o metionina (Me+Hb) o emoglobina tiosalicilica, o pazienti con problemi di ittero, la determinazione di SpO2 mediante questo monitor potrebbe risultare inaccurata.
  • Pagina 82 modo stabile calmi. 1. La batteria è completamente 1. Caricare le batterie. Il dispositivo scarica o quasi. 2. Contattare il locale non si accende 2. Il dispositivo è difettoso. servizio di assistenza. Il tempo di 1. La batteria non è 1.
  • Pagina 83 Riciclabile Bluetooth: ON Numero di serie (Solo dispositivo con Bluetooth) Rappresentante autorizzato R● Registrazione europeo Rappresentante autorizzato Rappresentante svizzero nel Regno Unito Il dispositivo è conforme alla Direttiva per Dispositivi Medici 93/42/EEC del 14 giugno 1993, direttiva della Comunità Economica Europea.
  • Pagina 84 Peso Circa 50g (con batterie lithium) 11. Garanzia e assistenza Forniamo una garanzia di 1 anno per i difetti di materiale e di fabbricazione del prodotto. La garanzia non si applica: • in caso di danni causati da un uso improprio •...
  • Pagina 85 Fuggerstr. 30 • 51149 Keulen • Duitsland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instructies voor de gebruiker Beste gebruikers, hartelijk dank voor de aankoop van de Pulse Oximeter.
  • Pagina 86  Raadpleeg de correlatieve literatuur over de klinische beperkingen en voorzichtigheid.  Dit apparaat is niet bedoeld voor diagnose. De gebruikershandleiding is gepubliceerd door ons bedrijf. Alle rechten voorbehouden. 1. Veiligheid 1.1 Instructies voor veilig gebruik  Controleer het hoofdtoestel en alle toebehoren regelmatig om er zeker van te zijn dat er geen zichtbare schade is die de veiligheid van de patiënt en de bewakingsprestaties van de kabels en de transducers kan beïnvloeden.
  • Pagina 87 gerelateerde informatie van het toestel. 1.3 Aandacht • Houd de oximeter uit de buurt van stof, trillingen, bijtende stoffen, explosieve materialen, hoge temperaturen en vocht. • Als de oximeter nat wordt, stop dan met het gebruik ervan. • Wanneer het van een koude omgeving naar een warme of vochtige omgeving wordt gebracht, gelieve het dan niet onmiddellijk te gebruiken.
  • Pagina 88 • Een flexibel circuit verbindt de twee delen van het toestel. Verdraai de verbinding niet en trek er niet aan. 2. Overzicht De pulszuurstofverzadiging is het percentage HbO2 in het totale Hb in het bloed, met andere woorden, de O2-concentratie in het bloed. Het is een belangrijke bio-parameter voor de ademhaling.
  • Pagina 89 a. Temperatuur: 10°C ~40°C b. Relatieve vochtigheid: ≤75% c. Atmosferische druk: 700hPa~1060hPa 3. Principe Het principe van de Oximeter is als volgt: Een ervaringsformule van gegevensverwerking wordt vastgesteld gebruik makend van Lambert-Beer Wet volgens Spectrum Absorptie Kenmerken van Reductief Hemoglobine (Hb) en Oxyhemoglobine (HbO2) in gloei- &...
  • Pagina 90 Meetbereik: 30bpm~250bpm Nauwkeurigheid: ±2 bpm or ±2% (kies de grootste) C. Resolutie SpO2: 1%, Polsslag: 1bpm D. Metingsprestaties bij zwakke vulling SpO2 en pulsfrequentie kunnen correct worden weergegeven wanneer de pulsvulverhouding 0,4% is. SpO2 fout is ±4%, pulsfrequentiefout is ±2 bpm of ±2% (kies de grootste).
  • Pagina 91 5.2 Inleiding tot de interface Fig. 3 Meetinterface Fig. 4 Schets van de installatie van de draagband Bluetooth teken (Bluetooth bedrade apparatuur) (zie afbeelding 3). 5.3 Het installeren van de ophangkabel A. Steek de dunnere kant van het touw door het gat (zie figuur 4). B.
  • Pagina 92 6. Werking 6.1 Toepassingsmethode 6.1.1 Meting A. Knijp de klem vast, steek een vinger in het rubber gat en laat de klem los, zoals getoond in figuur 5. Fig. 5 Schetskaart voor plaatsing van de vingers Fig. 6 Tijdinterface Bij het inbrengen van de vinger moet het licht van de sensor rechtstreeks op de zijkant van de vingernagel worden gericht.
  • Pagina 93 menu instellen. 6.1.3 Menubediening Onder de meetinterface, druk lang op de knop om de hoofdmenu interface te openen zoals getoond in Figuur 7, geluid, opname, klok, Bluetooth, enz. kunnen worden ingesteld, methoden zijn als volgt: Fig. 7 Hoofdmenu Fig. 8 Geluidsmenu Fig.
  • Pagina 94 zoals getoond in afbeelding 7. De rode stip "R●" in de meetinterface knippert om aan te geven dat het apparaat aan het opslaan is. Druk kort op de toets om de aan te passen optie te selecteren en druk vervolgens lang op de toets om de waarde te wijzigen. "Mode": selectie van de opnamemodus, inclusief de modi "Auto"...
  • Pagina 95 Druk kort op de toets om de in te stellen optie te selecteren en druk vervolgens lang op de toets om de waarde te wijzigen. Het apparaat werkt met een 24- uurs klok. "SET TIME": de tijd instellen, "YES": de tijd instellen, "NO": de tijd niet instellen "SET YEAR": stel het jaar in "SET MONTH": stel de maand in "SET DAY": stel de dag in...
  • Pagina 96 gegevens nadat u de PC-software op de juiste manier hebt aangesloten, zie "Gebruiksaanwijzing voor de software" voor details. Opmerking: de PC-software kan worden gedownload van onze officiële website. 6.1.5 Opladen Voor het opladen van het apparaat kan een netadapter worden geselecteerd. Als het lampje brandt, is het apparaat opgeladen en als het lampje uit is, is het opladen voltooid.
  • Pagina 97 6.3. Klinische beperkingen A. Aangezien de meting wordt verricht op basis van de arteriole puls, is een aanzienlijke pulserende bloedstroom van de proefpersoon vereist. Bij een proefpersoon met een zwakke puls als gevolg van shock, lage omgevingstemperatuur/lichaamstemperatuur, een grote bloeding of het gebruik van het vasculaire samentrekkende geneesmiddel, zal de SpO2- golfvorm (PLETH) afnemen.
  • Pagina 98 worden een diagnose als u zeker weet dat het apparaat goed werkt. 1. De vinger is niet diep 1. Plaats de vinger op de De SpO2 en Polsslag genoeg naar binnen juiste manier en probeer het worden niet stabiel geplaatst. opnieuw.
  • Pagina 99 Open de indicatie van Opslag en transport het alarmgeluid Vochtigheidsbeperking Sluit de puls Opslag en vervoer Beperking van geluidsaanduiding de atmosferische druk Open de puls Deze kant naar boven geluidsaanduiding Menu toets/Afsluiten Breekbaar, voorzichtig standby behandelen Type BF Droog houden Recycleerbaar Bluetooth: AAN Serienummer...
  • Pagina 100 Ingangsspanning 100 tot 240 VAC, 50/60 Hz Uitgangsspanning DC 5 V Uitgangsstroom 1000mA Oximeter Sonde Golflengte: 660nm~905nm Afmetingen en gewicht Afmetingen 57(L) × 32(W) × 30 (H) mm Gewicht Ongeveer 50 g (met de lithiumbatterij *1) 11. Garantie en service ij bieden 1 jaar garantie op materiaal- en fabricagefouten van het product.
  • Pagina 101 Fuggerstr. 30 • 51149 Kolonia • Niemcy Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrukcja obsługi Szanowny kliencie, Cieszymy się, że wybrałeś produkt z naszej oferty. Prosimy o dokładne zapoznanie się...
  • Pagina 102  Na palcu pomiarowym nie może być lakieru do paznokci, sztucznych paznokci ani innych kosmetyków.  Paznokcie nie mogą być zbyt długie.  Odnieś się do odpowiedniego piśmiennictwa w zakresie ograniczeń klinicznych i opieki.  Urządzenie nie nadaje się do diagnozowania. Niniejsza instrukcja obsługi została opublikowana przez naszą...
  • Pagina 103  Nie należy sprawdzać istotnych informacji urządzenia za pomocą testera napięcia. 1.3 Uwaga • Urządzenie należy trzymać z dala od kurzu, wibracji, substancji żrących, substancji łatwopalnych, wysokich temperatur i wilgoci. • W przypadku zamoczenia urządzenia należy przerwać pracę. • Nie należy używać urządzenia bezpośrednio po przejściu z zimnego do ciepłego lub wilgotnego środowiska.
  • Pagina 104 Jeśli nie uzyska się stabilnych odczytów, należy przerwać aplikację. • Elastyczny obwód łączy obie części urządzenia. Nie należy skręcać ani ciągnąć kabli. 2. Przegląd Saturacja tlenem to procentowa zawartość HbO2 w pełnej Hb we krwi, tzw. stężenie O2 we krwi. Jest to ważny bioparametr dla oddychania. Niektóre choroby związane z układem oddechowym mogą...
  • Pagina 105 podczerwieni. Zasada działania urządzenia: Photoelectric Oxyhaemoglobin Inspection Technology jest stosowana zgodnie z technologią pomiaru i zapisu impulsu sprężystości, tak że dwie wiązki światła o różnych długościach fali są skupione za pomocą czujnika na ludzkim paznokciu. Zmierzony sygnał dociera do elementu światłoczułego i po przetworzeniu przez mikroprocesor jest wyświetlany na ekranie pulsoksymetru.
  • Pagina 106 E. Odporność na światło otoczenia Odchylenie między wartością w świetle sztucznym lub naturalnym a wartością w ciemności jest mniejsze niż ±1%. F. Zasilanie: 3.6 V DC ~4.2V DCH. G. Czujnik optyczny Światło czerwone (długość fali wynosi 660nm, 6.65mW) Podczerwień (długość fali wynosi 880nm, 6.75mW) H.
  • Pagina 107 ładowania baterii litowej poprzez kabel USB (patrz rys. 2). 5.5 Zakres dostawy i wyposażenie dodatkowe Pulsoksymetr PULOX PO-300, kabel USB do ładowania i przesyłania danych, Oprogramowanie PC jako plik do pobrania (Windows 2000/XP/Vista /7/8/10), Pasek do przenoszenia, instrukcja obsługi, wtyczka sieciowa 6.
  • Pagina 108 bezpośrednio na paznokieć. Podczas pomiaru należy trzymać palec nieruchomo i nie poruszać nim nadmiernie. B. Naciśnij przycisk funkcyjny, aby wyjść z trybu czuwania. Następnie wyświetlony zostanie ekran pomiaru. Przy pierwszym użyciu należy zsynchronizować czas z urządzeniem głównym. Informacje na ten temat znajdują się w rozdziale 6.1.3. C.
  • Pagina 109 menu alarmów, patrz Rys. 8. W menu alarmów kilkakrotnie nacisnąć krótko przycisk funkcyjny, aby przesunąć pasek wyboru na żądaną pozycję. Następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk funkcyjny, aby zmienić wartość. Direction: Naciśnij i przytrzymaj przycisk funkcyjny, aby przełączyć pomiędzy "Up" (liczby zwiększają się) i "Down" (liczby zmniejszają się). SpO2 ALM HI: Górna granica wartości SpO2 SpO2 ALM LO: Dolna granica wartości SpO2 PR ALM HI: Górna granica wartości impulsu...
  • Pagina 110 Podczas nagrywania danych, po automatycznym wyłączeniu ekranu, dźwięk impulsu jest automatycznie wyłączany w celu oszczędzania energii. “Seg”: Segment danych. Po ustawieniu, krótko naciśnij przycisk funkcyjny, aby wybrać "Exit" i długo naciśnij przycisk, aby wyjść z menu nagrywania i wrócić do menu głównego. „Delete all“: Skasować...
  • Pagina 111 Podłącz urządzenie do komputera za pomocą kabla USB, po prawidłowym uruchomieniu oprogramowania PC możesz przesłać dane. Uwaga: Więcej informacji można znaleźć w szczegółowej instrukcji obsługi oprogramowania na stronie https://www.pulox.de/Anleitungen-Datenblaetter- Retouren. Uwaga: Oprogramowanie na PC można pobrać z naszej strony internetowej www.pulox.de.
  • Pagina 112 stabilnego przedmiotu (np. spinacza do papieru), aby wcisnąć przycisk resetowania w otworze RESET i zresetować urządzenie. Rys. 12 Resetowanie urządzenia 6.2. Instrukcja użytkowania A. Sprawdź urządzenie przed użyciem i upewnij się, że działa normalnie. B. Palec musi być prawidłowo umieszczony w czujniku (patrz Rys. 5) lub mogą wystąpić...
  • Pagina 113 niedotlenienia anemicznego i toksycznego. U niektórych pacjentów z poważną anemią można zmierzyć dobre wartości SpO2. 7. Konserwacja, transport i przechowywanie 7.1 Czyszczenie i dezynfekcja Przetrzyj obudowę urządzenia ściereczką zawierającą 75% alkoholu i pozwól jej wyschnąć na powietrzu lub wytrzyj ją do sucha czystą, miękką ściereczką. 7.2 Konserwacja A.
  • Pagina 114 rozładowana. Po 10 godzinach Skontaktuj się z obsługą bateria nadal Bateria jest uszkodzona. klienta. nie jest w pełni naładowana 9. Objaśnienie symboli Symbol Znaczenie Symbol Znaczenie 1. Zsunięty klips na palec (nie włożony palec) Patrz instrukcja obsługi 2. Błąd czujnika 3.
  • Pagina 115 Bluetooth: ON Numer seryjny (Tylko dla urządzeń z funkcją Bluetooth) R● Zapisywanie Pełnomocnik europejski Autoryzowany Autoryzowany przedstawiciel w przedstawiciel w Wielkiej Brytanii Szwajcarii Oznaczenie CE poświadcza zgodność z zasadniczymi wymaganiami dyrektywy 93/42/EWG dla urządzeń medycznych. 10. Dane techniczne Informacje Tryb wyświetlania Nasycenie tlenem (SpO2) 2-cyfrowy cyfrowy wyświetlacz LCD Częstotliwość...
  • Pagina 116 Długość fali: 660nm~905nm Wymiary i waga Wymiary 57(L) x 32(B) x 30 (H) mm Waga Ca. 50g (z baterią litową *1) Rodzaj przechowywania Pamięć trendu Rozdzielczość pamięci 1 Druga Klasyfikacja IP22, Stosowany typ części BF 11. Gwarancja i serwis Udzielamy 1 roku gwarancji na wady materiałowe i produkcyjne produktu. Gwarancja nie ma zastosowania: •...
  • Pagina 117 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Tyskland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bruksanvisningar Kära kund, Vi är glada att du har valt en produkt från vårt sortiment. Läs igenom denna bruksanvisning noggrant och håll den tillgänglig för andra användare.
  • Pagina 118  Se relevant litteratur för kliniska begränsningar och vård.  Enheten är inte lämplig för diagnostik. Denna bruksanvisning har publicerats av vårt företag. Alla rättigheter förbehållna. 1. Säkerhet 1.1 Anvisningar för säker drift  Kontrollera huvudenheten och alla tillbehör regelbundet för att se till att det inte finns några synliga skador på...
  • Pagina 119 • Desinficera inte enheten med hög temperatur eller högtrycksångdesinfektion. Mer information om rengöring och desinfektion finns i det relevanta kapitlet (7.1). • Fördjupa INTE enheten i vätskor. När du rengör enheten ska du torka ytan med medicinsk alkohol och en mjuk trasa. Spraya INTE vätskor direkt på enheten.
  • Pagina 120 livsfarliga. Därför hjälper omedelbar information om patientens SpO2-nivå läkaren att identifiera risker och är av yttersta vikt i den kliniska miljön. Apparaten är liten och bärbar, lätt att använda och har låg energiförbrukning. Patienten behöver bara placera ett finger i sensorn för mätningen och de uppmätta värdena för syremättnad visas direkt på...
  • Pagina 121 4. Tekniska specifikationer 4.1 Huvudsakliga funktioner A. SpO2-värdesvisning, pulsvärdesvisning, stapeldiagramvisning, pulsvågsvisning. B. Lagt batteri: Symbolen för lågt batteri visas när batterispänningen är för låg för att fungera korrekt. Automatisk standby-funktion. C. Justerbar ljusstyrka på skärmen, visningsriktningen ändras automatiskt D. Pulston, larmton vid över- eller underskridande av gränsvärden, fingret inte i sensorn och lågt batteri.
  • Pagina 122 5. Installation 5.1 Vy över användargränssnittet Fig. 2 Anordning USB: Anslutning med USB-kabel Funktionstangent: Avsluta standby, pausa larm, ringa upp menyn, menybetjäning. RESET (se fig. 14): Återställningsknapp med vilken enheten kan återställas. 5.2 Visa Fig. 3 Display Fig. 4 Fastsättning av bärremmen Bluetooth-symbolen visas endast för enheter med Bluetooth (se fig.
  • Pagina 123 5.5 Leveransomfattning och tillbehör Pulsoximeter PULOX PO-300, USB-data- och laddningskabel, PC-programvara för nedladdning (Windows 2000/XP/Vista/7/8/10), handledsrem, bruksanvisning, nätstift 6. Operation 6.1 Ansökan 6.1.1 Mätning A. Placera fingret i pulsoximeterns fingeröppning enligt fig. 5. Fig. 5 Placering av pulsoximetern Fig. 6 Tid När du för in fingret måste ljuset från sensorn träffa fingernageln direkt.
  • Pagina 124 6.1.3 Meny Tryck på funktionstangenten längre än 1 sekund: Du kommer automatiskt in i huvudmenyn, se fig. 7. I huvudmenyn kan du bland annat ställa in larm och tid och starta en inspelning. Fig. 7 Huvudmeny Fig. 8 Meny för larm Fig.
  • Pagina 125 I huvudmenyn trycker du kort på funktionstangenten flera gånger tills valfältet går till "Record" (inspelning). Tryck nu länge på funktionstangenten för att komma in i inspelningsmenyn, se fig. 7. När den röda pricken "R●" blinkar på mätskärmen håller enheten på att spela Tryck kort på...
  • Pagina 126 I huvudmenyn trycker du kort på funktionstangenten flera gånger tills valfältet har flyttats till "Clock". Håll nu funktionstangenten intryckt för att gå till klockinställningen, se fig. 10. Tryck kort på funktionstangenten flera gånger för att flytta valmåttet till önskad position. Håll sedan funktionstangenten intryckt för att ändra värdet.
  • Pagina 127 Anslut enheten till datorn via USB-kabeln, när du har startat PC-programvaran ordentligt kan du ladda upp data. Anmärkning: Mer information finns i den detaljerade bruksanvisningen för programvaran på https://www.pulox.de/Anleitungen-Datenblaetter-Retouren. Anmärkning: PC-programvaran kan laddas ner från vår webbplats www.pulox.de. 6.1.5 Ladda batteriet Anslut enheten till ett nätuttag med hjälp av den medföljande...
  • Pagina 128 chock, låg omgivande temperatur/kroppstemperatur, allvarlig blödning eller vasokonstriktormedicinering minskar SpO2-vågen (PLETH). I detta fall är mätningen känsligare för störningar. B. Hos patienter med en betydande mängd färgande blodförtunnande läkemedel (t.ex. metylenblått, indigogrönt eller surt indigoblått) eller kolmonoxid (COHb) eller metionin (ME+Hb) eller thiosalicylansamling i blodet, eller hos patienter med gulsot, kan SpO2-mätning med den här enheten vara felaktig.
  • Pagina 129 inte stabilt. 2. Fingret vickar eller patienten 2. Håll fingret stilla. rör sig. Enheten startar 1. Batteriet är svagt eller tomt. 1. Ladda batteriet. inte. 2. Enheten är defekt 2. Kontakta kundtjänsten. 1. Maskinen stängs av efter 5 1. Sätt in fingret och slå Skärmen är sekunder om inget finger har på...
  • Pagina 130 Typ av tillämpad del BF Skydda mot fukt Återvinning Bluetooth: PÅ Serienummer (Endast för enheter med Bluetooth) R● Inspelning Europeisk befullmäktigad Schweizisk auktoriserad Auktoriserad representant i representant Storbritannien CE-märkningen intygar överensstämmelse med de grundläggande kraven i direktiv 93/42/EEG för medicintekniska produkter. 10.
  • Pagina 131 Oximetersensor Våglängd: 660nm~905nm Mått och vikt Mått 57(L) x 32(B) x 30 (H) mm Vikt Ca. 50g (med litiumbatteri *1) Typ av förvaring Trendminne Upplösning av minnet 1 sekund Klassificering IP22, tillämpad del typ BF 11. Garantie und Service Vi ger 1 års garanti för material- och tillverkningsfel i produkten. Garantin gäller inte: •...
  • Pagina 132 Novidion GmbH ADD: Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany Tel.: 02203 – 9885 200, Fax: 02203 – 9885 206 info@pulox.de, www.pulox.de WEEE-Reg.-Nr.: DE24355330 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO, LTD ADD: No.112 Qinhuang West Street, Economic & T echnical Development Zone, Quinhuangdao, Hebei Province, 066004, P .R. China Prolinx GmbH ADD: Brehmstr.
  • Pagina 133 / Jeśli masz problemy z odczytaniem tej instrukcji, możesz ją również pobrać z naszej strony internetowej / Om du har problem med att läsa dessa instruktioner kan du också ladda ner dem från vår webbplats: https://www.pulox.de/Anleitungen- Datenblaetter-Retouren Version: 1.03 09.11.2023...
  • Pagina 134 environment specified below. The customer or the user of CMS50E Pulse Oximeter should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment - Immunity test test level level guidance Electrostatic 8 kV contact 8 kV contact Floors should be wood, discharge (ESD) 15 kV air...
  • Pagina 135 Radiated RF 2.7GH   80 MHz to IEC 61000-4-     800 MHz   800 MHz     to 2.7 GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
  • Pagina 136 for EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the CMS50E Pulse Oximeter. The CMS50E Pulse Oximeter is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the CMS50E Pulse Oximeter can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the CMS50E Pulse Oximeter...