Pagina 1
MSC 4/10 Tiefbrunnenpumpe Потопяема помпа Deep spring pump Pompă pentru puţuri adânci Pompe pour puits profonds Crpka za duboke bunare Pompa sommersa per pozzi Čerpadlo do vŕtaných studní Bomba de pozo profundo Črpalka za globoke vodnjake Diepbronpomp Погружной глубинный насос...
Pagina 2
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 / EN 55014-2:2015 Tiefbrunnenpumpe EN 61000-3-2:2014 / EN 61000-3-3:2013 Deep well pump EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017 EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 MSC 4/10 EN 62233:2008 (EU) No 547/2012 EN 50581:2012 T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Waibstadt, 15.11.2019 Siemensstraße 17...
Pagina 3
Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw.
Pagina 4
2. Technische Daten Modell MSC 4/10 220 – 240 V~ / 50 Hz Netzspannung / Frequenz Nennleistung P1/P2 1300 W / 750 W Schutzart IPX8 IG 39,59 mm (1¼“) Druckanschluss Max. Fördermenge (Q 5.500 l/h Max. Druck 7,2 bar Max. Förderhöhe (H 72 m Max.
Pagina 5
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzen- den, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht überschreiten. In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können.
Pagina 6
5.4. Positionierung der Pumpe Zum Hinablassen oder Hochziehen der Pumpe darf nur ein geeignetes Ablassseil und keines- falls der Druckschlauch oder das Anschlusskabel verwendet werden. Die Pumpe darf nur mit einem dafür geeigneten Ablassseil in die Flüssigkeit hinabgelassen und hochgezogen werden.
Pagina 7
Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschluss- leitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss die Pumpe vom Fachser- vice überprüft werden.
Pagina 8
Bei Frost kann in der Pumpe befindliches Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Deshalb muss bei Frostgefahr die Pumpe aus der Förderflüssigkeit genommen und vollständig entleert werden. Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort. Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall.
Pagina 9
Bei Schäden, die auf höhere Gewalt, Wasser, Blitzschlag, Überspannung zurückzuführen sind Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung und Bedienungsfehlern Wenn das Gerät keinen technischen Defekt aufweist III. Die vom Kunden geltend gemachten Fehler wird T.I.P. nach eigenem Ermessen auf seine Kosten durch Repa- ratur oder Lieferung neuer oder generalüberholter Teile beheben bzw.
Pagina 10
Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Pagina 11
2. Technical Data Model MSC 4/10 220 – 240 V~ / 50 Hz Mains voltage / frequency Nominal performance P1/P2 1300 W / 750 W Protection type IPX8 39,59 mm female (1¼”) Pressure port Max. flow rate (Q 5,500 l/h Max.
Pagina 12
Inside the pump, lubricants are used which may contaminate the liquids being discharged in case of any improper operation or damage of the device. The lubricants used are biologically degradable and non-hazardous to health. 4. Scope of delivery The scope of the delivery of this product includes: One pump with connection cable, control box, one lowering rope, one operating manual.
Pagina 13
5.4. How to position the pump To lower or raise the pump, please use a suitable lowering rope, but never the pressure hose or the connection cable. To lower the pump down into or lift it out of the liquid, one has to use a lowering rope suitable for this purpose. Please use a rope made of stainless steel or synthetic materials such as nylon.
Pagina 14
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service staff.
Pagina 15
If necessary, it is recommended to clean the intake filter (4) which can be detached from the pump after loosening the appropriate screws. Subsequently, please use a steel brush to clean the inner and outer surface of the intake filter. To conclude the cleaning process, please flush the intake filter with clear water and reattach it to the pump. Cleaning of the hydraulic parts may only be performed by an authorised specialised dealer or customer service.
Pagina 16
10. Warranty The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below: Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will be eliminated free of charge.
Pagina 17
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité...
Pagina 18
2. Données techniques Modèle MSC 4/10 220 – 240 V~ / 50 Hz Tension de réseau/ Fréquence Puissance absorbée P1/P2 1300 W / 750 W Type de protection IPX8 39,59 mm (1¼“), Raccord de refoulement filetage femelle Débit maximum (Q 5.500 l/h...
Pagina 19
L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé dans des piscines ou pour extraire l'eau potable. Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou d’autre liquides dangereuses. Le débit ne doit surpasser la température maximale (cette température est indiquée dans les données techniques).
Pagina 20
Introduisez la corde de rétention contenue dans la livraison, comme représenté dans la Fig. 1, par les trois œillets à l'extrémité supérieure de la pompe. Puis fixez la corde avec un double-nœud (Fig. 2). Veillez à ce que la corde de rétention soit bien fixée à...
Pagina 21
Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe quand l’appareil est branché au réseau. Il est interdit de mettre la pompe en marche lorsque le raccord de pression, ou la conduite de refoulement, est fermé. Avant d’utiliser la pompe, soumettez la pompe à...
Pagina 22
Démontage Assemblage Fig.3 Fig.4 Il est conseillé le cas échéant de nettoyer le filtre d’aspiration (4). Pour l’enlever, dévisser les vis correspondantes de la pompe. Ceci fait, il est possible de nettoyer l’intérieur et l’extérieur du filtre d’aspiration avec une brosse métallique.
Pagina 23
PANNES CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS 5. La pompe refoule une 1. Cf. les points 2.1 à 2.5. 1. Cf. les points 2.1 à 2.5. quantité trop faible. 10. Garanti Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à...
Pagina 24
Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá...
Pagina 25
2. Dati tecnici Modello MSC 4/10 220 – 240 V~ / 50 Hz Tensione rete/frequenza Potenza nominale P1/P2 1300 W / 750 W Grado di protezione IPX8 39,59 mm (1¼“), filettatura interna Attacco di mandata Portata massima (Q 5.500 l/h...
Pagina 26
La pompa non é adatta al pompaggio di acqua salata, feci, liquidi infiammabili, corrosivi, esplosivi e comunque pericolosi. Il liquido pompato non puó superare la temperatura massima indicata nei dati tecnici. Nella pompa venono impiegati dei lubrificanti che conseguentemente ad un uso improprio o a causa di guasti del macchinario possono contaminare il liquido pompato.
Pagina 27
5.4. Posizionamento della pompa Nel calare o sollevare la pompa utilizzare unicamente un cavo adatto allo scopo, non utilizzare assolutamente il tubo di mandata o il cavo di alimentazione. Immergere o sollevare la pompa utilizzando unicamente cavi specifici e adeguati, quali cavi in acciaio inossidabile o in materiale sintetico come il nylon.
Pagina 28
Prima di ogni utilizzo controllare la pompa, in particolare i cavi di alimentazione e le spine. Accertarsi che le viti non siano allentate e che gli tutti attacchi e allacciamenti siano in condizioni perfette. Una pompa danneggiata non deve essere utilizzata. In caso d guasto la pompa deve essere controllata da personale qualificato. Aprire eventuali dispositivi di chiusura (ad es.
Pagina 29
Smontaggio Montaggio Fig.3 Fig.4 In caso di gelo, la presenza di acqua nella pompa puo´provocare danni notevoli. Per questo motivo in caso di temperature molto basse bisogna togliere la pompa dal liquido da pompare e svuotarla completamente. Porre poi la pompa in un luogo asciutto e prottetto dal gelo. In caso di malfunzionamento accertarsi prima di tutto se la causa deriva da un uso non corretto del macchinario, dalla mancanza di corrente, o da altri fattori che non siano da ricondurre a difetti del macchinario stesso.
Pagina 30
10. Garanzia Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi piú moderni.Il venditore garantisce materiali perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni: Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato gratuitamente.
Pagina 31
Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
Pagina 32
2. Datos técnicos Modelo MSC 4/10 220 – 240 V~ / 50 Hz Tensión / Frecuencia Potencia nominal P1/P2 1300 vatios / 750 vatios Tipo de protección IPX8 39,59 mm (1¼”), rosca interior Conexión de la presión Cantidad máxima (Q 5.500 l/h...
Pagina 33
La bomba no es acecuada para el bombeo de agua salada, heces, líquidos inflamables, acres, explosivos y otros líquidos peligrosos. El líquido bombeado no puede sobrepasar la temperatura máxima mencionada en los datos técnicos. En el caso de uso inadecuado o de deterioros del dispositivo, los lubrificantes utilizados pueden ensuciar el líquido bombeado.
Pagina 34
5.4. Posicionamiento de la bomba Para bajar o subir la bomba se debe emplear sólo una cuerda de elevación apropiada y en ningún caso la manguera de presión o el cable de conexión. La bomba se debe bajar al o subir del líquido sólo con una cuerda de elevación apropiada. Emplee una cuerda de acero inoxidable o un material sintético como nailon.
Pagina 35
Someta la bomba antes de cada uso a una inspección visual. Esto es especialmente cierto para el cable para la conexión de la red y el enchufe. Ponga atención a que los tornillos estén bien apretados y al correcto estado de todas los conexiones.
Pagina 36
Si fuera necesario hay que limpiar el filtro de aspiración (4) que se puede quitar de la bomba después de soltar los tornillos correspondientes. Después se puede limpiar el lado interior y el exterior del filtro de aspiración con un cepillo de acero.
Pagina 37
Todos los componentes son producidos con el máximo cuidado y están diseñados para una larga duración de función. El desgaste sin embargo está sujetado al tipo de uso y a la intensidad del uso de este y a los intervalos de mantenimiento.
Pagina 38
Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp.
Pagina 39
2. Technische gegevens Model MSC 4/10 220 – 240 V~ / 50 Hz Netspanning / frequentie Nominaal vermogen P1/P2 1300 W / 750 W Beschermingsklasse IPX8 39,59 mm (1¼“), binnendraad Drukaansluiting Max. Doorvoercapaciteit (Q 5.500 l/h Max. druk 7,2 bar Max.
Pagina 40
De pomp is niet geschikt voor het verpompen van zoutwater, uitwerpselen, ontvlambare, bijtende, explosieve of andere gevaarlijke vloeistoffen. De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag niet boven de in de technische gegevens aangegeven maximumtemperatuur liggen. In de pomp worden smeermiddelen gebruikt die bij onjuist gebruik of beschadiging van het toestel de te verpompen vloeistof kunnen verontreinigen.
Pagina 41
Geleid het in de leveringsomvang opgenomen lostouw, zoals u in afb.1 kunt zien, door de drie ogen bovenaan de pomp. Vervolgens fixeert u het touw met een dubbele knoop (afb.2). Let op dat het lostouw goed op de pomp is gefixeerd.
Pagina 42
De pomp mag niet werken, wanneer de drukaansluiting of de drukleiding gesloten is. Voer voor elk gebruik van de pomp een visuele controle uit. Dit geldt in het bijzonder voor het netsnoer en de stekker. Controleer of alle schroeven goed vast zitten en de aansluitingen in goede staat zijn. Gebruik nooit een beschadigde pomp.
Pagina 43
Eventueel is het raadzaam om het aanzuigfilter (4) te reinigen, dat van de pomp kan worden verwijderd door de desbetreffende schroeven los te draaien. Vervolgens kan de binnen- en buitenzijde van het aanzuigfilter met een stalen borstel worden gereinigd. Daarna moet het aanzuigfilter met zuiver water worden gespoeld en opnieuw op de pomp worden aangebracht.
Pagina 44
STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 5. Het toestel pompt te 1. Zie punten 2.1. tot 2.5. 1. Zie punten 2.1. tot 2.5. weinig water. 10. Garantie Dit toestel is volgens de nieuwste methodes geproduceerd en gekeurd. De verkoper verleent garantie op materiaal- en fabricagefouten volgens de wettelijke bepalingen van het land waarin het toestel is gekocht.
Pagina 45
Αγαπητέ πελάτη, Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.! Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των αντλιών, χρησιμοποιώντας...
Pagina 46
πρέπει να ενημερώσετε άμεσα, μέσα σε 8 ημέρες από την ημερομηνία αγοράς, το κατάστημα απ’ όπου αγοράσατε την συσκευή σας. 2. Τεχνικά Χαρακτηριστικά Μοντέλο MSC 4/10 Τάση / συχνότητα 220 – 240 V~ / 50 Hz Ισχύς P1/P2 1300 W / 750 W Τύπος...
Pagina 47
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε κολυμβητικές δεξαμενές ή για την άντληση πόσιμου νερού. Η αντλία δεν είναι κατάλληλη για θαλασσινό νερό, διαβρωτικά, εύφλεκτα, τοξικά ή άλλα επικίνδυνα υγρά. Παρακαλούμε να προσέχετε την μέγιστη θερμοκρασία των υγρών που πρόκειται...
Pagina 48
σχοινί ανάρτησης 5.3. Σχέδια 1 Σχέδια 2 Περάστε το παρεχόμενο σχοινί καθόδου όπως μπορείτε να δείτε στην Εικ. 1, μέσα από τους τρεις κρίκους στο πάνω άκρο της αντλίας. Κατόπιν στερεώστε το σχοινί με διπλό κόμπο (Εικ. 2). Προσέξτε το σχοινί καθόδου να είναι...
Pagina 49
7. Θέση σε Λειτουργία Κανένας δεν θα πρέπει να βρίσκεται μέσα στο νερό όταν λειτουργεί η αντλία. Η αντλία θα πρέπει να λειτουργεί μόνο μέσα στην περιοχή λειτουργίας που αναφέρεται πάνω στην πινακίδα της. Η ξηρή λειτουργία - δηλαδή η λειτουργία της αντλίας χωρίς την ύπαρξη νερού - θα πρέπει να αποφεύγεται...
Pagina 50
Αποποιούμαστε από κάθε ευθύνη, για οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί εξαιτίας λανθασμένης απόπειρας επισκευής. Οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί από λανθασμένη απόπειρα επισκευής, θα έχει σαν αποτέλεσμα την απόρριψη οποιασδήποτε αίτησης για εγγύηση. Η τήρηση των όρων και η χρησιμοποίηση της αντλίας για τις συνιστώμενες χρήσεις μόνο, θα μειώσει τον κίνδυνο δυσλειτουργιών...
Pagina 51
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 1. Η αντλία δεν στέλνει νερό 1. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα. 1. Χρησιμοποιείστε μια συσκευή, που να και ο κινητήρας δεν ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές λειτουργεί.any liquid, the GS, για να ελέγξετε εάν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα στο δίκτυο motor is not running.
Pagina 52
10. Εγγύηση Η παρούσα συσκευή κατασκευάστηκε και επιθεωρήθηκε σύμφωνα με τις τελευταίες τεχνολογικές μεθόδους. Ο πωλητής εγγυάται για τυχόν προβλήματα, που οφείλονται σε αστοχία του υλικού ή σε ανθρώπινο λάθος, σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις που ισχύουν στην χώρα από την οποία αγοράστηκε το μηχάνημα. Η περίοδος εγγύησης...
Pagina 53
Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama.
Pagina 54
Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de legkésőbb a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell. 2. Műszaki adatok Modell MSC 4/10 220 – 240 V~ / 50 Hz Hálózati feszültség / frekvencia Névleges teljesítmény P1/P2 1300 W / 750 W Védelmi fokozat...
Pagina 55
A készülék nem használható úszómedencékben vagy ivóvíz szállítására. A szivattyú nem alkalmas sósvíz, fekália, gyúlékony, maró hatású, robbanékony vagy más veszélyes folyadék szállítására. A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a műszaki adatok között megadott legmagasabb hőmérsékletet. A szivattyúhoz kenőanyagokat használnak, amelyek szakszerűtlen alkalmazás esetén vagy a készülék károsodásakor a szállított folyadékot szennyezhetik.
Pagina 56
A szállított alkatrészek között lévő leeresztő kötelet vezesse át a szivattyú felső végén lévő három karikán, ahogy az 1. ábrán látható. Ezután rögzítse a kötelet egy kettős csomóval (2. ábra). Figyeljen arra, hogy a leeresztő kötelet erősen a szivattyúhoz rögzítse. 5.4.
Pagina 57
Amikor a nyomócső-csatlakozás vagy a nyomóvezeték zárva van, a szivattyút tilos működtetni. A szivattyút minden használat előtt alaposan szemlélje meg. Ez különösen érvényes a hálózati csatlakozó vezetékre és a hálózati dugaszra. Figyeljen a csavarok rögzítésére és minden csatlakozás kifogástalan állapotára. Meghibásodott szivattyút nem szabad használni. Károsodás esetén a szivattyút szakszerviznek meg kell vizsgálnia.
Pagina 58
követően a szívószűrőt tiszta vízzel ki kell öblíteni, majd vissza kell szerelni a szivattyúra. A hidraulikus részek tisztítását csak hitelesített szakszerviz vagy ügyfélszolgálat végezheti el. Minden más szétszerelést és az alkatrészek cseréjét csak a gyártó vagy arra feljogosított ügyfélszolgálat végezheti, hogy a veszélyeztetés elkerülhető legyen. Fagy esetén a szivattyúban található...
Pagina 59
10. Garancia Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő garanciát nyújt a kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes előírásai szerint, amelyben a berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az alábbi feltételek szerint: A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető.
Pagina 60
Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
Pagina 61
2. Dane techniczne Modell MSC 4/10 Napięcie sieciowe / częstotliwość 220 – 240 V~ / 50 Hz Moc znamionowa P1/P2 1300 W / 750 W Klasa ochronności IPX8 Przyłącze ciśnieniowe 39,59 mm (1¼”), gwint wewnętrzny Maksymalna ilość przetłaczanej cieczy (Q 5.500 l/h...
Pagina 62
Pompa nie nadaje się do pompowania słonej wody, fekaliów, cieczy palnych, żrących, wybuchowych oraz innych cieczy stwarzających jakiekolwiek zagrożenie. Temperatura pompowanej cieczy nie może przekraczać maksymalnej temperatury podanej w danych technicznych urządzenia. W pompie zastosowano środki smarowe, które mogą w przypadku niewłaściwego użytkowania urządzenia lub jego uszkodzenia zanieczyścić...
Pagina 63
5.4. Ustawianie pompy Do opuszczania lub wyciągania pompy można zastosować tylko odpowiednią linę spustową i w żadnym wypadku nie może to być sam wąż ciśnieniowy czy kabel przyłączeniowy. Pompę można opuszczać w wodę lub wyciągać tylko za pomocą przeznaczonej do tego liny spustowej. Używać linki z nierdzewnej stali lub materiałów syntetycznych takich jak nylon.
Pagina 64
Skontroluj pompę przed każdym użyciem. Dotyczy to zwłaszcza kabla przyłączeniowego i wtyczki. Sprawdź, czy wszystkie śruby są mocno dokręcone i czy wszystkie przyłącza znajdują się w nienagannym stanie. Nie wolno używać uszkodzonej pompy. Należy ją wtedy oddać do specjalistycznego punktu serwisowego. Otworzyć...
Pagina 65
Następnie przepłukać filtr czystą wodą i ponownie umieścić w pompie. Czyszczenia części hydraulicznych dokonać może tylko autoryzowany handlowiec lub serwis klienta. Demontaż i wymianę innych części należy powierzać zakładowi produkcyjnemu lub autoryzowanym punktom serwisowym – pozwoli to na wyeliminowanie związanych z tym potencjalnych zagrożeń. W przypadku wystąpienia mrozów zamarzająca woda znajdująca się...
Pagina 66
10. Gwarancja Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca udziela gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu. Opiera się na następujących warunkach: W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają wszystkie błędy wynikające z wad materiału lub błędów produkcyjnych.
Pagina 67
Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně...
Pagina 68
2. Technické údaje Model MSC 4/10 Síťové napětí/frekvence 220 – 240 V~ / 50 Hz 1300 wattů / 750 wattů Jmenovitý výkon P1/P2 Druh krytí IPX8 Výtlačná přípojka 39,59 mm (1¼“), vnitřní závit Max. dopravní množství (Q 5.500 l/h 7,2 barů...
Pagina 69
Čerpadlo není vhodné k čerpání slané vody, fekálií, hořlavých, leptavých, výbušných anebo jiných nebezpečných kapalin. Přečerpávaná kapalina nesmí mít vyšší teplotu, jako je maximální teplota uvedená v technických údajích. V čerpadle jsou použitá mazadla, jež mohou při neodborné manipulaci anebo při poškozeních zařízení...
Pagina 70
Polohování čerpadla 5.4. Pro spuštění nebo vytažení čerpadla je dovoleno používat pouze vhodné spouštěcí lano a v žádném případě nesmí být použito tlakové vedení nebo přípojný kabel. Čerpadlo je dovoleno do tekutiny spouštět nebo z této vytahovat výhradně spouštěcím lanem určeným k tomuto účelu.
Pagina 71
Čerpadlo nesmí být v provozu, pokud je přípojka tlakové trubice nebo tlakové vedení uzavřeno Před každým použitím vykonejte vizuální kontrolu čerpadla. Platí to především pro síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku. Dbejte na pevné dotažení všech šroubů a na nezávadný stav všech přípojek. Nikdy nepoužívejte poškozené...
Pagina 72
V daném případě se doporučuje vyčištění sacího filtru (4), který je možné po uvolnění příslušných šroubů z čerpadla demontovat. Poté je nutné vyčistit vnitřní a vnější stranu sacího filtru pomocí ocelového kartáče. Po skončení čištění opláchněte sací filtr čistou vodou a namontujte zpátky na čerpadlo. Čištění hydraulických částí může provádět výhradně...
Pagina 73
10. Záruka Výroba a kontrola zakoupeného zařízení proběhla využitím nejmodernějších metod. Prodejce vám poskytne záruku na bezvadné materiály a výrobu dle platných právních nařízení dané země, kde jste si zařízení zakoupil/a. Záruční doba začíná dnem zakoupení výrobku a řídí se následujícími podmínkami: Odstraníme veškeré...
Pagina 74
Sevgili müşterilerimiz, T.I.P.’ten satın aldığınız yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz. Bütün mamullerimizde olduğu gibi bu ürün de en yeni teknik bilgi prensiplerine göre geliştirilmiştir. Cihazın üretimi ve montajı en modern pompa teknik esaslarına göre en güvenilir elektrik ya da elektronik ve mekanik yapı parçalarının kullanımıyla gerçekleştirilmiş...
Pagina 75
Bu ürün, ev içi alandaki kişisel kullanım içindir ticari ya da endüstriyel amaçlar ya da daimi sirkülasyon işletimi için değil. T.I.P.derin kuyu pompaları suyun çok derinlerden basılması için özel olarak tasarlanmış dalgıç pompalardır. Bu pompalar kompakt yapıları ve profesyonel teknolojileri sayesinde en dar kuyu ve borularda dahi kullanılabilir. İkna edici performans verilerine sahip bu üstün nitelikli ürünler, farklı...
Pagina 76
Bu pompa tuzlu su, atık su, asitli, patlayıcı veya benzeri tehlikedeki sıvıların taşınması için uygun değildir. Taşıma sıvısı teknik verilerde belirtilen azami sıcaklığı geçemez. Pompa içerisinde usulüne uygun olmayan kullanım veya cihazın arızalanması sırasında taşıma sıvısını kirletebilecek yağ maddesi açığa çıkar. Kullanılan yağ maddeleri biyolojik olarak çözülebilir ve sağlık bakımından zararlı...
Pagina 77
Pompa sadece bu iş için uygun bir halat ile sıvının içine daldırabilir veya yukarı çekilebilir. Paslanmaz çelik veya naylon gibi sentetik malzemelerden oluşan bir halat kullanınız. Hava koşulları ve nemin etkisiyle paslanma, aşınma ve çürüme benzeri arızalar göstermeye yatkın olan ipler, beraberinde getirdikleri yırtılma tehlikesi nedeniyle kullanılmamalıdır.
Pagina 78
Her bir kullanımdan sonra pompayı göz kontrolüne tabi tutunuz. Bu özellikle şebeke bağlantı hattı ve şebeke fişi için geçerlidir. Bütün vidaların sıkı olmasına ve bütün bağlantıların kusursuz bir halde olmasına dikkat ediniz. Hasarlı olan bir pompa kullanılmaz. Hasar durumunda pompa yetkili servis tarafından kontrol edilmesi gerekir. Gerekirse basınç...
Pagina 79
Don esnasında pompa içerisinde kalan su donarak ciddi hasarlara neden olabilir. Bu yüzden donma tehlikesi varsa pompa taşıma sıvısından çıkartılmalı ve tamamen tahliye edilmelidir. Pompayı kuru ve donmaya karşı güvenli bir alanda muhafaza ediniz. İşletim arızalarında öncelikle bir kullanıcı hatasının veya elektrik kesintisi gibi cihazının arızasına bağlı olmayan başka bir nedenin söz konusu olup olmadığını...
Pagina 80
10. Garanti Bu cihaz en modern yöntemlerle imal edilerek kontrol edilmiştir. Satıcı satın alınan cihazın ülkesinde geçerli olan yasal mevzuatı uyarınca cihaz için kusursuz malzeme ve hatasız imalat için garanti eder. Garanti süresi aşağıda belirtilen koşullar çerçevesinde satın alınan tarihte başlar: Garanti süresi içerisinde malzeme veya imalat hatalarına bağlı...
Pagina 81
Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано високото...
Pagina 82
2. Технически данни Модел MSC 4/10 Напрежение в мрежата / фреквенция 220 – 240 V~ / 50 Hz Номинална мощност P1/P2 1300 Вата / 750 Вата Вид защита IPX8 Свръзка за обръщане 39,59 мм (1¼“), вътрешен нарез Макс. Претечене (Q 5.500 l/h...
Pagina 83
Помпата не е подходяща за изпомпване на солени води, фекалии, възпламеними, експлозивни, киселинни или други опасни течности. Температурата на изпомпваната течност не бива да надвишава посочената в техническите данни максимална температура. В помпата се използват смазочни средства, които могат да замърсят изпомпваната течност, ако...
Pagina 84
Позициониране на помпата 5.4. За пускане или издигане на помпата може да се използува само подходящо въже, и в никакъв случай не напорния тръбопровод или съединителния кабел. Помпата само с подходящо за тази цел въже може да се пуска в течността, или да се издига от нея. За това...
Pagina 85
Строго забранено да се пипа с ръце в отворите на помпата,ако апаратът е включен към електрическата мрежа. Забранено е да работи помпата, ако свръзката на напорния тръбопровод или напорният тръбопровод е затворен. Винаги оглеждайте помпата преди да започнете работа с нея. Това се отнася особено за електрическия кабел...
Pagina 86
Демонтаж Монтаж Фиг4 Фиг.3 В даден случай препоръчано е почистването на смукателен филтър (4), която след разхлабване на винтовете може да се отделя от помпата. След това може да се почисти вътрешната и външната страна на смукателен филтър с една стоманена четка. След това смукателна цедилка трябва да се изплакне с чиста...
Pagina 87
ПОВРЕДА ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА ПРЕКРАТЯВАНЕ 3. Помпата след кратко 1. Захранващото електрическо 1. Да проверяваме с един апарат, действие спира, защото напрежение не съвпада с дадените имащ окачествяване GS термическата защита на по типовата таблица данни. напрежението в проводниците на мотора се включи. съединителния...
Pagina 88
11. Доставка на резервни части Резервни части най-бързо, най-просто и най-евтино можете да поръчате чрез интернет. Нашият уебсайт www.tip-pumpen.de разполага с комплетен магазин за резервни части, където с няколко щраквания може да се уреди поръчката. Освен това там обявяваме информации и интересни идеи във връзка с изделията ни...
Pagina 89
Stimate Cumpărător, Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor, utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă...
Pagina 90
2. Date tehnice Model MSC 4/10 Tensiune / frecvenţă reţea alimentare 220 – 240 V~ / 50 Hz Putere nominală P1/P2 1300 Watt / 750 Watt Clasa de protecţie IPX8 39,59 mm (1¼”) female Racord de presiune Debit max. (Q 5.500 l/h...
Pagina 91
Pompa nu este adecvată pentru transportul apelor sărate, deşeurilor biologice, lichidelor inflamabile, iritante, explozive sau periculoase sub alte forme. Lichidul antrenat nu poate depăşi temperatura maximă specificată în fişele tehnice. În pompe se folosesc lubrifianţi, care în cazul utilizării incorecte sau avarierii aparatului pot murdări lichidul pompat.
Pagina 92
Poziţionarea pompei 5.4. Pentru coborârea sau ridicarea pompei se poate utiliza exclusiv un cablu pentru suspendare adecvat, în nici un caz furtunul de presiune sau cablul de racordare la reţea. Pompa poate fi coborâtă în şi scoasă din lichid numai cu un cablu de suspendare adecvat. Utilizaţi un cablu din oţel inoxidabil sau materiale sintetice, ca nylonul.
Pagina 93
Nu este permisă funcţionarea pompei cu racordul sau conducta de presiune închise. Efectuaţi o verificare vizuală a pompei înaintea fiecărei utilizări. Aceasta este valabil în special pentru cablul şi ştecherul de racordare la reţea. Atenţie la fixarea rigidă a tuturor şuruburilor şi a stării perfecte a tuturor racordurilor.
Pagina 94
Demontare Montare Fig.3 Fig.4 Pe ger apa reziduală din pompă poate cauza deteriorări grave prin îngheţ. Din această cauză trebuie ca la temperaturi de îngheţ să se scoată pompa din lichidul pe care îl pompează şi să se golească integral. Depozitaţi pompa într-un loc uscat, ferit de îngheţ.
Pagina 95
10. Garanţie Acest echipament a fost fabricat şi verificat conform celor mai moderne metode. Comerciantul oferă o garanţie referitoare la materialele ireproşabile şi fără defecte, conform legislaţiei statului în care este comercializat produsul. Durata garanţiei începe din data cumpărării în condiţiile de mai jos: Pe durata garanţiei înlăturăm în mod gratuit toate acele defecţiuni care se datorează...
Pagina 96
Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata.
Pagina 97
2. Tehnički podaci Model MSC 4/10 220 – 240 V~ / 50 Hz Napon/frekvencija Nazivna snaga P1/P2 1300 Watt / 750 Watt Zaštita IPX8 Tlačni priključak 39,59 mm (1¼”), unutarnji navoj Maksimalna dobavna količina (Q 5.500 l/h Maksimalni pritisak 7,2 bar...
Pagina 98
Pumpe nisu prikladne za dobavu slane vode, fekalija, upaljivih, iritirajućih, eksplozivnih i drugih opasnih tekućina. Temperatura tekućine nesmije prelaziti vrijednost, u tehničkim podacima navedene, maksimalne temperature. Kod rada pumpe koristi se sredstvo za podmazivanje, koje kod nepravilnog rada ili oštećenja pumpe, može onečistiti tekućinu koja se dobavlja.
Pagina 99
Crpka se u vodu može spustiti ili iz nje podignuti samo uz pomoć jednog odgovarajućeg užeta. Za ovo treba koristiti uže od nehrđajućeg metala ili sintetičkog materijala, na primjer najlona. Takvo uže koje zbog vremenskih prilika, odnosno vlagu rđa, raspada se ili truli – zbog opasnosti od pucanja – ne smije se koristiti. Uže ne treba izdržati samo crpku, vodom napunjenu potisnu cijev i priključni kabel, već...
Pagina 100
Otvorite eventualno zatvoreni uređaj – npr. slavinu – u potisnim vodovima. Priključak za napajanje postavite u jednu utičnicu s naizmjeničnom strujom od 230 V. Crpka se momentalno pokreće. Nakon kratkog vremena crpka otpočinje crpenje vode. Za prestanak rada pumpe izvucite utikač iz utičnice. Funkcioniranje na suhom –...
Pagina 101
U slučaju smetnji, prvo provjerite da nije možda učinjena greška pri opsluživanju aparata ili je po srijedi neka banalna smetnja poput nestanka struje, a koja ne ukazuje na kvar aparata. Na stranama koje slijede, navedene su neke od mogućih smetnji, mogući uzroci i savjeti za njihovo otklanjanje. Sve nabrojane radnje mogu se izvoditi samo kada je pumpa iskopčana iz električne mreže.
Pagina 102
Svi dijelovi su proizvedeni iz visokovrijednih materijala s najvećom pažnjom i koncipirani su za dug vijek trajanja. Kvar je ipak ovisan o načinu korištenja, intenzitetu korištenja i intervala održavanja. Poštivanje uputa za instalaciju i održavanje u ovim uputama odlučujuće utječe na dug vijek trajanja potrošnih dijelova. Mi pridržavamo pravo kod reklamacija defektne dijelove popraviti ili zamijeniti ili agregat zamijeniti.
Pagina 103
Vážený zákazník, Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú kvalitu a dlhú...
Pagina 104
2. Technické údaje Model MSC 4/10 Sieťové napätie/frekvencia 220 – 240 V~ / 50 Hz Menovitý výkon P1/P2 1300 Wattov / 750 Wattov Druh krytia IPX8 Výtlačná prípojka 39,59 mm (1¼“), vnútorný závit Max. dopravné množstvo (Q 5.500 l/h Max. tlak 7,2 baru Max.
Pagina 105
V čerpadle sú použité mazadlá, ktoré môžu pri neodbornej manipulácii alebo pri poškodeniach zariadenia spôsobiť kontamináciu prečerpávanej kvapaliny. Použité mazadlá sú biologicky odbúrateľné a zdravotne nezávadné. 4. Obsah dodávky Dodávka zariadenia obsahuje nasledujúce položky: Jedno čerpadlo s napájacím káblom, jedno spúšťacie lano, ovládacia skrinka, jeden návod na použitie. Skontrolujte kompletnosť...
Pagina 106
Polohovanie čerpadla 5.4. Na spúšťanie a vyťahovanie čerpadla možno použiť len vhodné spúšťacie lano, nikdy však pre tento účel nepoužívajte hadicu výtlačného potrubia alebo elektrický kábel. Čerpadlo spúšťať do kvapaliny a vyťahovať ho z nej možno len použitím vhodného spúšťacieho lana. Pre tento účel používajte lano z nehrdzavejúcej ocele alebo zo syntetického materiálu, ako je napr.
Pagina 107
Čerpadlo nesmie byť v prevádzke ak pripojenie výtlačného potrubia alebo výtlačné potrubie je uzatvorené. Pred každým použitím vykonajte vizuálnu kontrolu čerpadla. Platí to predovšetkým pre sieťový prípojný kábel a sieťovú zástrčku. Dbajte na pevné dotiahnutie všetkých skrutiek a na nezávadný stav všetkých prípojok. Nikdy nepoužívajte poškodené...
Pagina 108
Demontáž Montáž Obr.3 Obr.4 Pri teplotách pod bodom mrazu môže voda, ktorá zostane v čerpadle, spôsobiť pri zamrznutí veľmi vážne škody. Pri teplotách pod bodom mrazu musíte preto čerpadlo vybrať z prečerpávanej kvapaliny a úplne ho vyprázdniť. Čerpadlo uskladnite na suchom mieste zabezpečenom proti mrazu. Pri prevádzkovej poruche skontrolujte najprv, či nedošlo k nesprávnej obsluhe, resp.
Pagina 109
10. Záruka Toto zariadenie sme vyrobili a skontrolovali podľa najmodernejších postupov. Predajca poskytuje záruku na kvalitu materiálu a bezchybné vyhotovenie v súlade so zákonnými predpismi platnými v krajine v ktorej bolo zariadenie zakúpené. Záručná doba začína plynúť dňom nákupu a vzťahujú sa na ňu nasledujúce podmienky: Počas záručnej doby bezplatne odstránime všetky chyby, ktoré...
Pagina 110
Spoštovani kupec, Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo. Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
Pagina 111
2. Tehnični podatki Model MSC 4/10 220 – 240 V~ / 50 Hz Napetost/frekvenca Nazivna jakost P1/P2 1300 Watt / 750 Watt Zaščita IPX8 Tlačni priključek 39,59 mm (1¼“), notarnji navoj Maksimalna dobavna količina (Q 5.500 l/h Maksimalen pritisk 7,2 bar Maksimalna višina dobave (H...
Pagina 112
Za delovanje črpalke se uporablja sredstvo za podmazovanje, ki lahko zaradi nepravilnega delovanja ali okvare črpalke onesnaži tekočino, ki se dobavlja. Uporabljeno mazilo je biološko razgradljivo in nenevarno za zdravje. 4. Količina dostave V paket dostave danega izdelka spadajo naslednje enote: Ena črpalka s priključnim kablom, vrv za odpuščanje, ovládacia skrinka, eno navodilo za uporabo.
Pagina 113
uporabljati, Vrv mora prenesti ne samo teže črpalke, tlačne cevi polne z vodo in priključnega kabla, ampak tudi obremenitve, ki nastajajo v času obratovanja. Temu tipu črpalke pripada tudi vrv za spustitev (1) z odlično kakovostjo, kot serijski dodatek. Za pritrditev vrvi za spustitev služita dva zavihka na zgornjem delu črpalke (2). Pazite na to, da črpalka stoji v navpični poziciji, če jo dvignete z vrvjo.
Pagina 114
To lahko povzroči pomembne poškodbe v napravi. Med najpogostejšimi vzroki delovanja na suho je zamašena odprtina za črpanje in pomanjkanje tekočine, ki bi se transportirala. Pri tem pazite na to, da se nivo vode lahko spremeni zaradi vremenskih vplivov, spremembe letnih časov ali drugih vzrokov. Ravno zato je priporočljiva izgradnja avtomatske kontrole vodne ravni.
Pagina 115
Vsa nadaljnja popravila lahko opravljajo samo odgovorne in usposobljene osebe. Škode, ki so posledica nestrokovnega popravila, so razlog za prekinitev naših garancijskih obveznosti. MOŽEN VZROK MOTNJA ODSTRANJEVANJE 1. Črpalka ne dobavlja 1. Ni el. toka. 1. Z napravo s kvalifikacijo G5 tekočino.
Pagina 116
V primeru reklamacij si pridržujemo pravico do popravila ali zamenjave okvarjenih delov ter zamenjave naprave. Zamenjani deli preidejo v našo last. V kolikor je škoda na napravi povzročena namerno ali so nastala zaradi malomarnosti proizvajalca, zahtev za odškodnino ne sprejemamo. Nadaljnje zahteve iz garancije niso možne.
Pagina 117
Дорогой покупатель, дорогая покупательница, Сердечно поздравляем Вас с покупкой Вашего нового аппарата T.I.P.! Как и все наши изделия, этот продукт разработан на основе новейших технических знаний. Изготовление и сборка аппарата производилась на базе самой современной насосной техники и с применением надежных...
Pagina 118
Проверьте, не повредился ли аппарат при транспортировке. При выявлении повреждений нужно немедленно,- но не позже, чем через 8 дней со дня покупки - сообщить об этом Вашему продавцу. 2. Технические данные Модель MSC 4/10 Сетевое напряжение / частота 220 – 240 V~ / 50 Hz Номинальная мощность P1/P2 1300 W / 750 W Тип...
Pagina 119
Устройство не предназначено для использования в плавательных бассейнах или для подачи питьевой воды. Насос не предназначен для подачи соленой воды, фекалий, воспламеняющихся, едких, взрывоопасных и других опасных жидкостей. Температура подаваемой жидкости не должна превышать указанную в технических данных максимальную температуру. В...
Pagina 120
спускной трос 5.3. рис.1 рис.2 Провести опускной трос, входящий в комплект поставки, через три проушины на верхней части насоса, как показано на рис. 1. Затем зафиксировать трос с помощью двойного узла (рис. 2). Необходимо следить за тем, чтобы опускной трос был надежно зафиксирован на насосе. Позиционирование...
Pagina 121
7. Пуск Во время работы насоса в воде не должны находиться люди. Разрешается использовать насос только в том диапазоне мощности, который указан на заводской табличке. Нельзя допускать сухой работы - работы насоса без подачи воды, так как недостаток воды приводит к перегреву насоса. Это может привести к серьезной поломке аппарата. Убедитесь, что...
Pagina 122
Соблюдение установленных для этого аппарата условий эксплуатации и областей применения уменьшает возможность нарушений в работе и способствует увеличению срока службы Вашего аппарата. Абразивные вещества в подаваемой жидкости - например, песок - ускоряют износ и уменьшают производительность. При правильном использовании этот аппарат не требует технического обслуживания. Если...
Pagina 123
Неисправность Возможная причина Устранение 2. Двигатель работает, но 1. Забиты всасывающие отверстия 1. Устранить закупорку. насос не подает 2. Забит трубопровод. 2. Устранить закупорку. жидкости. 3. Изломы или подобные 3. Устранение излома или других повреждения в соединительных повреждений в соединительных линиях.
Pagina 124
Особые указания: 1. Если аппарат перестал нормально работать, вначале проверьте, нет ли погрешностей в обслуживании или другой причины, не связанной с дефектом в аппарате. 2. Если Вы доставляете или отправляете неисправный аппарат на ремонт, Вам нужно на всякий случай приложить к нему следующие документы: −...
Pagina 125
Дорогий покупець, дорога покупниця, Сердечно поздоровляємо вас з покупкою Вашого нового апарата T.I.P.! Як і усі наші вироби, цей продукт розроблений на основі новітніх технічних знань. Виготовлення і складання апарата виконувалось на базі найсучасніших досягнень насосної техніки із застосуванням надійних електричних, електронних та механічних деталей, що гарантує високу якість і тривалий термін служби...
Pagina 126
2. Технічні дані Модель MSC 4/10 Напруга в мережі / частота 220 – 240 V~ / 50 Hz Номінальна потужність P1/P2 1300 W / 750 W Тип захисту IPX8 Отвір підключення напірної сторони 39,59 мм (1¼“), внутрішня різь Макс. продуктивність насоса (Q 5.500 l/h...
Pagina 127
Насос не призначений для подачі солоної води, фекалій, легкозаймистих, їдких, вибухонебезпечних і інших небезпечних рідин. Температура рідини, яка подається, не повинна перевищувати зазначену в технічних даних максимальну температуру. В насосі можуть використовуватися мастильні речовини, що при неправильному Застосуванні чи ушкодженні апарата можуть забруднювати рідину, яка подається. Використовувані...
Pagina 128
Позиціонування насоса 5.4. Для спуска або підйому насоса можна використати тільки відповідний трос. У жодному разі не можна використати для цього напірний шланг або сполучний кабель. Насос можна спускати в рідину й піднімати тільки за допомогою перепризначеного для цього троса. Використайте...
Pagina 129
Насос не можна експлуатувати при закритому напірному з'єднанні або напірній лінії. Перед кожним користуванням апаратом проведіть його візуальний контроль. Це особливо стосується мережного проводу і штепселя. Перевірте міцність кріплення всіх гвинтів і стан усіх підключень. Несправним насосом користатися не можна. У випадку пошкодження насос потрібно перевірити в сервісній службі.
Pagina 130
демонтаж монтаж мал.3 мал.4 У морозну погоду вода, що знаходиться в насосі, при замерзанні може викликати значні ушкодження. Тому при мінусових температурах насос треба витягти з рідини, яка подається, і повністю спорожнити. Насос зберігати в сухому, опалюваному приміщенні. При неполадках у роботі спочатку перевірте, чи немає недоліків обслуговування або іншої причини, не зв'язаної...
Pagina 131
Несправність Можлива причина Усунення 4. Переривчаста чи 1. Див. Пункти 2.1. - 2.5. 1. Див. Пункти 2.1. - 2.5. нерівномірна робота 2. Див. пункт 3.3. 2. Див. пункт 3.3. 3. Див. пункт 3.4. 3. Див. пункт 3.4. 4. Напруга в мережі не відповідає 4.
Pagina 136
Lieber T.I.P. Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für die MSC 4/10 entschieden haben! Hat alles geklappt und Sie sind 100% zufrieden mit dem Kauf? Dann hinterlassen Sie bitte eine ehrliche Kundenbewertung auf Amazon für uns. Weitere Kunden werden von Ihrer Erfahrung profi...