Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 65
Power Station II
BATTERY PACK
User Guide
English • Deutsch • Français • Italiano • Español • Português •
Nederlands • Svenska • Dansk • Norsk • Suomi • Ελληνικά •
繁體中文
简体中文

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor ResMed Power Station II

  • Pagina 1 Power Station II BATTERY PACK User Guide English • Deutsch • Français • Italiano • Español • Português • Nederlands • Svenska • Dansk • Norsk • Suomi • Ελληνικά • • 繁體中文 简体中文...
  • Pagina 2 Power Station II BATTERY PACK / AKKUPACK / BATTERIE / ALIMENTATORE A BATTERIA / BATERÍA / BATERIA / ACCU / BATTERIPACK / BATTERIPAKKE / BATTERIPAKKE / AKKU / ΜΠΑΤΑΡΙΑ / 电池包 / 電池包 Mute on/off Level Check Level Charging 24V | 26V...
  • Pagina 3 Example device illustration only / Abbildung eines Beispielgerätes / Exemple d’appareil / Illustrazione dell’apparecchio a solo titolo di esempio / Ilustración del dispositivo proporcionada a modo de ejemplo únicamente / Ilustração de dispositivo apenas para exemplo / Uitsluitend voorbeeldillustratie van apparaat / Utrustningen på bilden är endast ett exempel / Det viste apparat er kun til illustrationsbrug / Den avbildede enheten er kun ment som eksempel / Kuvassa vain esimerkki laitteesta / Απεικόνιση...
  • Pagina 4 ResMed locations worldwide. Patents and design registrations pending. HumidAire, H4i, H5i and S9 are trademarks of ResMed Ltd and S9 and HumidAire are registered in U.S. Patent and Trademark Office. Velcro is a trademark of Velcro Industries B.V.
  • Pagina 5: Intended Use

    English Intended use The ResMed Power Station II (RPS II) is an external lithium-ion battery that allows operation of compatible ResMed devices where mains power is not available, and provides a backup power in case of an unexpected mains power failure. The RPS II is intended for single patient re-use in the home environment and multi-patient re-use in the hospital or institutional environment.
  • Pagina 6: Using Two Batteries

    Setting up CAUTION • Ensure the RPS II and the device are turned off before setting up. • When the RPS II is plugged to the mains power supply, ensure all cables are properly connected. Charging the battery Refer to illustration C. Attach the power supply unit adapter to the DC plug and connect into the battery DC input/output port.
  • Pagina 7: Indicators

    b. When powering a device, connect the DC output cable of the device to the end of the battery coupler. The primary battery supplies power to the device and the reserve battery takes over when the primary battery is disconnected or discharged. Indicators Refer to illustration B.
  • Pagina 8: Using Humidifiers

    60% of the time from its original condition. A full charge in an older battery will not last as long as in a new battery. ResMed recommends that the RPS II be tested for battery duration regularly. As with all electrical equipment, if any irregularity becomes apparent, you should exercise caution and contact an authorised ResMed service representative.
  • Pagina 9 Troubleshooting If there is a problem, try the following suggestions. If the problem cannot be solved, contact your equipment supplier or ResMed. Do not attempt to open the battery. Problem/Possible cause Solution Device is not running Power connections are disrupted.
  • Pagina 10: Technical Specifications

    (EMC) according to IEC60601- 1-2, for residential, commercial, and light industry environments. Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of these ResMed devices can be found on www.resmed.com, on the Products page under Service and Support. Click on the PDF file for your language.
  • Pagina 11: General Warnings And Cautions

    If you need information on these disposal systems, please contact your local waste administration. The crossed-bin symbol invites you to use these disposal systems. If you require information on collection and disposal of your ResMed device please contact your ResMed office, local distributor or go to www.resmed.com/environment.
  • Pagina 12 Ensure the internal battery of any connected device is kept charged up to provide backup power in the event of loss of power from RPS II. • Only use a supplied ResMed 90W AC power supply unit for charging the RPS II. •...
  • Pagina 13 • Portable diagnostic/screening devices This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
  • Pagina 14 This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from region to region. For further information on your warranty rights, contact your local ResMed dealer or ResMed office.
  • Pagina 15 Deutsch Verwendungszweck Bei der ResMed Power Station II (RPS II) handelt es sich um einen externen Lithium- Ionen-Akku, der als Ersatzstromquelle für kompatible ResMed-Geräte verwendet werden kann, wenn keine Netzversorgung zur Verfügung steht oder es zu einem unerwarteten Stromausfall kommt. Die RPS II ist für den wiederholten Gebrauch durch nur einen Patienten im häuslichen Umfeld sowie für den wiederholten Gebrauch durch...
  • Pagina 16: Bedienoberfläche

    Bedienoberfläche Siehe Abbildung B. Auf der Bedienoberfläche Ihres Akkus finden Sie: Alarmstummtaste 6. Akkustatusanzeige 2. Ladestatustaste Ladeanzeige 3. Schalter DC Ein/Aus 8. Anzeige Gleichstrom-Schalter/ 4. Gleichstromeingang/-ausgang Entladung 5. Anzeige Alarmstummschaltung 9. Auswahlschalter Ausgangsspannung (Rückseite) Aufbau VORSICHT • Stellen Sie vor dem Aufbau sicher, dass sowohl die RPS II als auch das Gerät ausgeschaltet sind.
  • Pagina 17 5. Stecken Sie das andere Ende des Wechselstromkabels in die Steckdose. 6. Schalten Sie den Schalter DC Ein/Aus auf Ein. Hinweis: Überprüfen Sie beim Einschalten des Gerätes regelmäßig den Ladestatus des Akkus. Verwendung von zwei Akkus Siehe Abbildung F. Legen Sie die Akkus übereinander. Nutzen Sie bei Bedarf den Velcro-Verschluss, um die Akkus zu sichern.
  • Pagina 18: Aufbewahrung

    LED-Anzeige Status Alarmstummschaltung (B-5) Blau blinkend RPS II wird nicht entladen und Stummschaltung ist aktiviert Blau kontinuierlich RPS II wird entladen und Stummschaltung ist aktiviert Beim Einstellen des DC Ein/Aus-Schalters kann die Ladezustandsanzeige zwischen verschiedenen Werten hin- und herschwanken. Drücken Sie auf die Ladestatustaste (B-2) auf der Bedienoberfläche, um den Ladestaus des Akkus zu überprüfen.
  • Pagina 19 Akkus nur noch 60% der Originalkapazität. Ein voll aufgeladener älterer Akku hat eine geringere Kapazität als ein voll aufgeladener neuer Akku. ResMed empfiehlt, den RPS II regelmäßig auf Batteriedauer zu testen. Gehen Sie mit dem Gerät wie mit allen elektrischen Geräten im Falle einer Störung äußerst vorsichtig um und lassen Sie es...
  • Pagina 20: Technische Daten

    600 hPa bis 1100 hPa Aufbewahrungsluftdruck Ladezeit <4 Std. bei voller Leistung Elektromagnetische Das Produkt entspricht allen zutreffenden Anforderungen Verträglichkeit zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) gemäß IEC60601-1-2 für Wohnbereich, Geschäfts- und Gewerbebereiche sowie Kleinbetriebe. Informationen zu elektromagnetischen Emissionen und Störfestigkeit dieser ResMed-Geräte finden Sie unter...
  • Pagina 21 Produktseite unter Service und Support. Klicken Sie auf die PDF-Datei in Ihrer Sprache. IEC 60601-1 Klassifikation Klasse II (Doppelisolierung) und/oder interne Stromversorgung, IPX1 (IPX0 während des Ladens), Dauerbetrieb (Netzbetrieb), eingeschränkter Betrieb (Akkubetrieb), darf nicht verwendet werden, wenn entflammbare Anästhesiemischungen mit Luft, Sauerstoff...
  • Pagina 22 Wenn Sie Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed-Geschäftsstelle bzw. Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Website unter www.resmed.com/environment. Allgemeine Warnungen und Vorsichtshinweise WARNUNGEN • Lithium-Ionen-Akkus sind zwar mit integrierten Schutzschaltungen ausgestattet, können bei unsachgemäßer Behandlung jedoch trotzdem gefährlich sein.
  • Pagina 23: Beschränkte Gewährleistung

    Natur. Spezielle Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise erscheinen neben den jeweiligen Anweisungen in der Gebrauchsanweisung. Beschränkte Gewährleistung ResMed Ltd (im Folgenden „ResMed“ genannt) gewährleistet, dass Ihr ResMed- Produkt vom Tag des Kaufs an über den unten genannten Zeitraum hinweg keine Material- und Verarbeitungsschäden aufweist.
  • Pagina 24 • Akkuzubehör • Tragbare Diagnose-/Testgeräte Diese Gewährleistung wird nur dem Erstverbraucher gewährt. Sie ist nicht übertragbar. Kommt es bei normaler Nutzung zu Fehlleistungen, verpflichtet sich ResMed, das fehlerhafte Produkt bzw. Teile davon nach eigenem Ermessen entweder zu reparieren oder zu ersetzen.
  • Pagina 25: Usage Prévu

    Français Usage prévu Le bloc d'alimentation ResMed Power Station II (RPS II) est une batterie externe au lithium-ion qui permet le fonctionnement des appareils ResMed compatibles lorsque l'alimentation secteur n'est pas disponible. Il fournit aussi une alimentation de secours en cas de coupure de courant soudaine. Le RPS II est prévu pour un usage multiple par un seul patient à...
  • Pagina 26: Panneau De Contrôle

    Panneau de contrôle Voir illustration B. Le panneau de contrôle de votre batterie contient les éléments suivants : 1. une touche silence ; 6. des indicateurs de niveau de charge 2. un bouton de vérification du niveau de de la batterie ; charge ; 7.
  • Pagina 27 5. Branchez l’autre extrémité du câble d’alimentation CA à une prise de courant secteur. 6. Mettez l'interrupteur CC on/off sur on. Remarque : lors de la mise sous tension de l'appareil, vérifiez régulièrement le niveau de charge de la batterie. Utilisation de deux batteries Voir illustration F.
  • Pagina 28: Nettoyage Et Entretien

    Voyant DEL État Alarme sonore en mode silence (B-5) Voyant bleu clignotant Ne décharge pas, mode silence activé. Voyant bleu continu Déchargement en cours, mode silence activé Au moment du réglage de l'interrupteur on/off de CC, l'indicateur de niveau de charge est susceptible de fluctuer entre plusieurs niveaux.
  • Pagina 29: Déplacements

    40 % par rapport à sa capacité initiale. La capacité d'une vieille batterie complètement rechargée est inférieure à celle d'une batterie neuve. ResMed recommande de tester la capacité du RPS II à intervalles réguliers. Comme avec tout matériel électrique, si vous rencontrez une anomalie, utilisez l'appareil avec précaution et contactez un responsable agréé...
  • Pagina 30: Caractéristiques Techniques

    Problème/Cause possible Solution Interruption prématurée de la charge Lorsque la batterie est chargée Sortez la batterie du sac de transport du RPS II ou dans le sac de transport du RPS chargez la batterie dans un endroit où la température II, la température ambiante est ambiante est inférieure à...
  • Pagina 31 Vous trouverez des informations sur les émissions et l’immunité électromagnétiques pour ces appareils ResMed sur le site www.resmed.com, à la page Produits, sous la rubrique SAV et assistance. Une fois sur cette page, cliquez sur le fichier PDF dans votre langue.
  • Pagina 32 à l’administration chargée de la gestion des déchets dans votre région. Le symbole de poubelle barrée indique que vous devez utiliser ces systèmes d’élimination des déchets. Pour de plus amples informations sur la collecte et l’élimination de votre appareil ResMed, veuillez contacter ResMed ou votre fournisseur ou consulter la page suivante : www.
  • Pagina 33: Garantie Limitée

    Les avertissements, précautions et remarques spécifiques sont donnés avec les instructions auxquelles ils se rapportent dans le manuel. Garantie limitée ResMed Ltd (désignée ci-après « ResMed ») garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date d’achat.
  • Pagina 34 ResMed ; c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre ; d) tout dommage causé par de l’eau renversée sur ou dans un dispositif électronique.
  • Pagina 35: Indicazioni Per L'uso

    Italiano Indicazioni per l’uso La ResMed Power Station II (RPS II) è una batteria esterna agli ioni di litio che consente di alimentare gli apparecchi ResMed compatibili nelle situazioni in cui non è disponibile l'alimentazione di rete, e che può fungere da alimentatore di riserva in caso di interruzioni impreviste della corrente.
  • Pagina 36: Pannello Di Controllo

    Pannello di controllo Si rimanda all'illustrazione B. Il pannello di controllo della batteria presenta i seguenti elementi: 1. Tasto tacitazione segnale acustico 6. Indicatori livello batteria 2. Tasto verifica livello di carica 7. Indicatore carica in corso 3. Interruttore DC ON/OFF 8.
  • Pagina 37 3. Collegare l'altra estremità del cavo d'uscita DC all'apparecchio. 4. Collegare il cavo d’alimentazione AC al retro dell'apparecchio. 5. Inserire l'altra estremità del cavo d'alimentazione AC nella presa di corrente. 6. Posizionare l'interruttore DC ON/OFF su ON. Nota: Verificare periodicamente il livello di carica della batteria all'avviamento dell'apparecchio.
  • Pagina 38: Pulizia E Manutenzione

    Indicatore LED Stato Tacitazione segnale acustico (B-5) Spia blu lampeggiante Non si sta scaricando e la tacitazione è attiva Spia blu fissa Si sta scaricando e la tacitazione è attiva Quando si sposta l’interruttore DC, la lettura dell’indicatore del livello di carica può oscillare per qualche istante.
  • Pagina 39: Risoluzione Dei Problemi

    La RPS II è realizzata per operare in maniera sicura e affidabile, purché la si faccia funzionare e se ne abbia cura secondo le istruzioni fornite da ResMed. Non vi sono interventi di manutenzione necessari durante il periodo d'uso della batteria.
  • Pagina 40: Specifiche Tecniche

    CEI 60601-1-2 per ambienti residenziali, commerciali e dell'industria leggera. Informazioni su emissioni e immunità elettromagnetica per questi apparecchi ResMed si trovano sul sito www.resmed.com, sotto Products (prodotti) alla voce Service and Support (assistenza e supporto). Fare clic sul file PDF nella propria lingua.
  • Pagina 41 Il simbolo del cestino barrato invita a fare uso di questi sistemi di smaltimento. Per informazioni sulla raccolta e sullo smaltimento del proprio apparecchio ResMed si prega di contattare la sede o il distributore locale ResMed più vicini, oppure visitare il sito www.resmed.com/environment.
  • Pagina 42 RPS II smetta di erogare energia. • Per caricare la RPS II, usare esclusivamente un alimentatore elettrico 90 W AC fornito da ResMed. • Pericolo di esplosione – non utilizzare in prossimità di anestetici infiammabili. •...
  • Pagina 43 Garanzia Limitata ResMed Ltd (di seguito semplicemente 'ResMed') garantisce il prodotto da difetti dei materiali o di fabbricazione per il periodo sotto indicato a partire dalla data di acquisto. Prodotto Periodo di garanzia •...
  • Pagina 44 Questa Garanzia Limitata non comprende: a) danni causati da uso improprio, abuso, manomissione o alterazione del prodotto; b) riparazioni effettuate da tecnici non espressamente autorizzati da ResMed a compiere tali riparazioni; c) danni o contaminazione causati da fumo di sigaretta, pipa, sigaro o altra fonte; o d) danni causati dal versamento di acqua sopra o all'interno di un dispositivo elettronico.
  • Pagina 45 Español Uso indicado La Estación Generadora ResMed Power Station II (“RPS II” por sus siglas en inglés) consiste en una batería externa de iones de litio que posibilita el funcionamiento de dispositivos de ResMed compatibles cuando no haya disponible suministro de red, y también proporciona suministro de respaldo en caso de producirse un corte...
  • Pagina 46: Panel De Control

    Panel de control Consulte la ilustración B. El panel de control de su batería incluye lo siguiente: Botón silenciador de alerta sonora 6. Indicadores del nivel de carga de la 2. Botón para comprobar el nivel de batería carga Indicador de cargando 3.
  • Pagina 47 4. Conecte el cable de alimentación de CA a la parte trasera del dispositivo. 5. Conecte el otro extremo del cable de alimentación de CA a una toma de corriente de la red. 6. Ponga el interruptor de CC en encendido. Nota: Cuando encienda el dispositivo revise periódicamente el nivel de carga de la batería.
  • Pagina 48: Limpieza Y Mantenimiento

    Luz indicadora Estado Silenciador de alerta sonora (B-5) Azul intermitente No está descargando y el silenciador está activo Azul constante Está descargando y el silenciador está activo Al cambiar la posición del interruptor de CC encendido/apagado, el indicador del nivel de carga puede oscilar entre varios niveles.
  • Pagina 49: Solución De Problemas

    Solución de problemas Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede ser resuelto, póngase en contacto con el abastecedor de su equipo o con ResMed. No intente abrir la batería. Problema/Causa Posible Solución...
  • Pagina 50: Especificaciones Técnicas

    Problema/Causa Posible Solución La carga se detiene antes de completarse Al cargar la batería dentro de la Saque la batería de la bolsa de transporte de la bolsa de transporte de la RPS II, la RPS II o cargue la batería en un lugar en el que la temperatura ambiente es superior temperatura ambiente sea inferior a 35 °C.
  • Pagina 51 Se puede encontrar información relativa a las emisiones electromagnéticas y a la inmunidad de estos dispositivos ResMed en www.resmed.com, en la página de productos bajo la sección sobre servicio y soporte. Pinche en el archivo PDF correspondiente a su idioma.
  • Pagina 52 El símbolo de cubo de basura tachado le invita a usar estos otros sistemas de eliminación. Si necesita información para la recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed, póngase en contacto con la oficina de ResMed más cercana o su distribuidor local, o visite la página www.resmed.com/environment.
  • Pagina 53 Garantía limitada ResMed Ltd (a partir de ahora "ResMed") garantiza que su producto no presentará defectos de materiales ni de fabricación a partir de la fecha de compra durante el plazo especificado a continuación.
  • Pagina 54 ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso.
  • Pagina 55 Português Fim a que se destina A ResMed Power Station II (RPS II) é uma bateria de iões de lítio externa que permite a alimentação de dispositivos ResMed compatíveis quando não é possível usar a rede eléctrica e fornece energia de reserva no caso de falha inesperada desta. A RPS II pode ser utilizada repetidamente por um único paciente em casa e repetidamente por...
  • Pagina 56: Painel De Controlo

    Painel de controlo Consulte a ilustração B. O painel de controlo da bateria inclui o seguinte: Botão silenciador de alerta sonoro 6. Indicadores de nível da bateria 2. Botão de verificação do nível de carga Indicador de carregamento 3. Interruptor CC 8.
  • Pagina 57 5. Ligue a outra extremidade do cabo eléctrico CA à tomada eléctrica. 6. Ligue o interruptor CC. Nota: Verifique o nível de carga da bateria sempre que ligar o dispositivo. Utilização de duas baterias Consulte a ilustração F. Coloque uma bateria sobre outra. Se necessário, utilize a tira de Velcro para prender bem as duas baterias.
  • Pagina 58 A vida útil da RPS II é superior a 500 ciclos de recarregamento. Após este período, a bateria durará cerca de 60% em relação à sua condição original. A carga total de uma bateria usada não dura tanto como a de uma bateria nova. A ResMed recomenda...
  • Pagina 59 RPS II regularmente. Como acontece com todos os equipamentos eléctricos, deverá ter cuidado e contactar um representante de assistência técnica autorizado da ResMed caso detecte anomalias no mesmo. Viagens Consulte a companhia aérea se pretender levar a bateria com o dispositivo a bordo.
  • Pagina 60: Especificações Técnicas

    Pode encontrar informações relativas à imunidade e emissões electromagnéticas destes dispositivos ResMed em www.resmed.com, na página relativa aos Produtos na área de Serviço e assistência. Clique no ficheiro PDF referente ao seu idioma. Classificação CEI 60601-1 Classe II (isolamento duplo) e/ou Equipamento com alimentação interna, IPX1 (IPX0 durante...
  • Pagina 61 é constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz. Se necessitar de mais informações sobre a recolha e eliminação do dispositivo ResMed, entre em contacto com o representante da ResMed ou distribuidor da sua área, ou visite www.resmed.com/environment.
  • Pagina 62 RPS II. • Utilize apenas uma unidade de alimentação CA de 90 W da ResMed para carregar a RPS II. • Risco de explosão – não use na proximidade de anestésicos inflamáveis.
  • Pagina 63 às instruções relevantes no manual. Garantia limitada A ResMed Ltd (doravante "ResMed") garante que o produto ResMed está isento de defeitos de material e fabrico durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra.
  • Pagina 64 Esta garantia só se aplica ao consumidor inicial. Esta garantia não é transferível. Se o produto avariar em condições normais de utilização, a ResMed procederá, ao seu critério, à reparação ou substituição do produto defeituoso ou de qualquer um dos seus componentes.
  • Pagina 65: Beoogd Gebruik

    Nederlands Beoogd gebruik Het ResMed Power Station II (RPS II) is een externe lithium-ion-accu die het mogelijk maakt om compatibele ResMed-apparaten te gebruiken op plekken waar geen netstroom aanwezig is en die back-upstroom levert in geval dat de netstroom onverwachts uitvalt. Het RPS II is bedoeld voor herhaald thuisgebruik door één patiënt en voor herhaald gebruik in een ziekenhuis of instelling door meerdere patiënten.
  • Pagina 66: Bedieningspaneel

    Bedieningspaneel Zie illustratie B. Het bedieningspaneel van uw accu omvat de volgende onderdelen: De knop Hoorbaar alarmsignaal 6. Controlelampjes voor laadniveau accu onderdrukken Controlelampje voor opladen 2. De knop Laadniveau controleren 8. Controlelampje voor DC-schakelaar/ 3. DC aan-uitschakelaar ontladen 4. DC in-/uitvoerpoort 9.
  • Pagina 67: Controlelampjes

    4. Sluit het AC-snoer op de achterzijde van het apparaat aan. 5. Steek het andere uiteinde van het AC-snoer in een stopcontact. 6. Schakel de DC-schakelaar in. NB Controleer bij het inschakelen van het apparaat regelmatig het laadniveau van de accu.
  • Pagina 68: Het Gebruik Van Een Luchtbevochtiger

    Controlelampje Status Onderdrukken van hoorbaar alarmsignaal (B-5) LED knippert blauw Niet aan het ontladen en onderdrukken is ingeschakeld LED brandt continu blauw Aan het ontladen en onderdrukken is ingeschakeld Tijdens het bedienen van de DC-schakelaar kan de laadniveau-indicator tussen verschillende niveaus schommelen.
  • Pagina 69: Onderhoudsbeurten

    De levensduur van het RPS II is langer dan 500 oplaadcycli. Daarna zal de accu nog ongeveer 60% van de oorspronkelijke accuduur stroom leveren. Een volledig opgeladen oude accu, zal minder lang stroom leveren dan een nieuwe accu. ResMed raadt aan om de accuduur van het RPS II regelmatig te controleren. Bij dit apparaat geldt net als bij andere elektrische apparatuur, dat voorzichtigheid geboden is als er sprake is van een eventuele onregelmatigheid.
  • Pagina 70: Technische Specificaties

    Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Er klinkt gedurende 10 seconden een hoorbaar alarmsignaal van het RPS II en er knippert een groene LED Het laadniveau van de accu is lager Laad de accu zo snel mogelijk weer op. dan 10%. Het opladen wordt vroegtijdig afgebroken Wanneer de accu wordt Haal de accu uit de RPS II-draagtas of laad de accu opgeladen terwijl deze zich in...
  • Pagina 71 IEC 60601-1-2, voor gebruik in woonwijken, bedrijven en lichte industrie. Informatie over de elektromagnetische straling en immuniteit van deze ResMed-apparaten kunt u vinden op www.resmed.com op de pagina Products onder Service & Support. Klik op het pdf-bestand in uw taal.
  • Pagina 72: Algemene Waarschuwingen En Aandachtspunten

    Het symbool van een afvalbak met een kruis erdoor nodigt u uit deze verwijderingssystemen te gebruiken. Als u informatie nodig hebt over de inzameling en verwijdering van uw ResMed-apparaat, neem dan contact op met uw ResMed-kantoor of uw plaatselijke dealer, of kijk op www.resmed.com/environment.
  • Pagina 73: Beperkte Garantie

    Specifieke waarschuwingen, aandachtspunten en opmerkingen treft u naast de betreffende instructies in de handleiding aan. Beperkte garantie ResMed Ltd (hierna te noemen ‘ResMed’) garandeert dat uw ResMed-product gedurende de hieronder aangegeven periode vanaf de datum van aanschaf vrij is van fouten in materiaal en vakmanschap.
  • Pagina 74 De garantie is niet overdraagbaar. Als het product het begeeft terwijl aan de voorwaarden voor normaal gebruik voldaan is, repareert of vervangt ResMed naar eigen keuze het defecte product of eventuele onderdelen daarvan. Deze beperkte garantie dekt niet: a) eventuele schade als gevolg van oneigenlijk gebruik, misbruik, wijziging of aanpassing van het product;...
  • Pagina 75: Avsedd Användning

    Svenska Avsedd användning ResMed Power Station II (RPS II) är ett externt litium-jon batteri som kan driva kompatibla ResMed utrustningar när man inte har tillgång till nätström och kan dessutom fungera som en reservkälla vid oväntade strömavbrott. RPS II är avsedd att återanvändas av en och samma patient i hemmet och för flergångsbruk mellan olika...
  • Pagina 76: Installera Rps

    Kontrollpanel Se bild B. Kontrollpanelen på batteriet inkluderar följande: 1. Mute-knapp för alarmsignal 6. Lysdioder för batteriets laddningsnivå 2. Kontrollknapp för laddningsnivå 7. Laddningslysdiod 3. På/Av-knapp för DC 8. Lysdiod för DC På/Av och för 4. Port for DC-in/ut-kabel urladdning 5.
  • Pagina 77 Använda två batterier Se bild F. 1. Placera det ena batteriet ovanpå det andra. Om det behövs kan du hålla batterierna stadigt på plats med Velcro-remmen. 2. Sätt in batterikopplingens kablar i var och en av batteriets DC-in/ut portar. Batterikopplarens kablar är försedda med etiketter som visar "1" (primär) och "2" (reserv).
  • Pagina 78: Använda Befuktare

    RPS II batteriets livslängd överskrider 500 laddningscykler. Efter denna cykel blir batteriets varaktighet c:a 60 % av den ursprungliga livslängdstiden. Ett helt omladdat äldre batteri varar inte lika länge som ett nytt batteri. ResMed rekommenderar att du regelbundet testar RPS II batteriernas kapacitet. Som är fallet med all elektrisk utrustning, bör du vara försiktig om eventuella funktionsstörningar uppstår och...
  • Pagina 79: Felsökning

    Resor Rådgör med flygbolaget om du tänker ta med batteriet ombord. Felsökning Försök följande förslag om problem uppstår. Kontakta utrustningsleverantören eller ResMed om problemet inte kan lösas. Försök inte öppna batteriet. Problem/Möjlig orsak Lösning Utrustningen startar inte Strömförsörjningskopplingarna har Kontrollera alla kablar och koppla in dem enligt avbrutits.
  • Pagina 80 (EMC) enligt IEC 60601-1-2, för bostads-, kommersiella och lätta industrimiljöer. Information om elektromagnetiska emissioner och immunitet för dessa ResMed produkter finns på www.resmed.com på sidan Products under rubriken Service & Support. Klicka på PDF-filen för ditt språk. IEC 60601-1 klassifikation Klass II (dubbelisolerad) och/eller internt strömförsörjd...
  • Pagina 81 Symbolen, en överkryssad soptunna på hjul, uppmanar dig att använda dessa avfallssystem. Om du behöver information om uppsamling och bortskaffning av denna ResMed produkt, var god kontakta ResMeds kontor, den lokala återförsäljaren eller besök www.resmed.com/environment. Allmänna varningar och säkerhetsföreskrifter VARNINGAR •...
  • Pagina 82 Se till att det interna batteriet på varje inkopplad utrustning är laddat så att det kan användas som reservkälla vid strömförlust från RPS II. • Använd bara en 90 W AC adapter från ResMed för att ladda RPS II. • Explosionsrisk – använd inte utrustningen i närheten av antändliga narkosmedel.
  • Pagina 83: Begränsad Garanti

    Begränsad garanti ResMed Ltd (härefter kallat ResMed) garanterar att din ResMed produkt är felfri med avseende på material och utförande från och med inköpsdagen för nedan angivna tidsperiod. Produkt Garantiperiod • Masksystem (inkl. maskram, mjukdel, huvudband och slangar), med 90 dagar undantag för engångsprodukter...
  • Pagina 84 Denna garanti ger dig bestämda juridiska rättigheter och du kan eventuellt också ha andra rättigheter som kan variera från land till land. För mer information om dina rättigheter enligt garantin, var god kontakta närmaste ResMed-leverantör eller ResMed- kontor.
  • Pagina 85: Tilsigtet Anvendelse

    Dansk Tilsigtet anvendelse ResMed Power Station II (RPS II) er et eksternt lithiumionbatteri, der gør det muligt at anvende kompatible ResMed-apparater på steder uden netstrøm, og det fungerer som reservestrøm i tilfælde af uventet strømsvigt i el-nettet. RPS II-batteripakken er beregnet til genanvendelse til en enkelt patient i hjemmet og til genanvendelse til flere patienter i et hospitals- og institutionsmiljø.
  • Pagina 86: Betjeningspanel

    Betjeningspanel Se fig. B. Der er følgende på betjeningspanelet på batteriet: Dæmpningsknap til lydsignal 6. Indikatorer for batteriniveau 2. Kontrolknap til ladeniveau Ladeindikator 3. Afbryderkontakt til jævnstrøm 8. Jævnstrømskontakt/ 4. Indgangs-/udgangsstik til jævnstrøm afladningsindikator 5. Indikator for lydsignaldæmpning 9. Spændingsomstillingskontakt (bagpanel) Klargøring FORSIGTIG...
  • Pagina 87 Brug af to batterier Se fig. F. Sæt det ene batteri oven på det andet. Man kan evt. bruge Velcro-stroppen til at holde batterierne fast. 2. Sæt kablerne fra batterikoblingsanordningen i indgangs-/udgangsstikket på hver sit batteri. Batteriekoblingskablerne er markeret med ’1 ’(primær) og ’2’ (reserve) mærkater.
  • Pagina 88: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Service RPS II-batteripakken er beregnet til at fungere sikkert og pålideligt, forudsat at den bruges og vedligeholdes som anvist af ResMed. Batteriet behøver ingen service i dets levetid. Levetiden for RPS II-batteriet er over 500 genopladningscyklusser. Efter denne cyklus holder batteriet strømmen ca. 60 % af tiden i forhold til dets oprindelige stand.
  • Pagina 89: Fejlfinding

    Hvis du har til hensigt at tage batteriet med om bord på et fly sammen med apparatet, skal du rådføre dig med flyselskabet desangående. Fejlfinding Hvis der er problemer, bør nedenstående forslag prøves. Hvis dette ikke løser problemet, skal leverandøren eller ResMed kontaktes. Forsøg aldrig at åbne batteriet. Problem/mulig årsag Løsning Apparatet kører ikke.
  • Pagina 90: Tekniske Specifikationer

    IEC60601-1-2 for bopæls-, kommercielt og let industrimiljø. Oplysninger vedr. elektromagnetiske emissioner og immunitet for disse ResMed-apparater kan slås op på webstedet www.resmed.com på siden Products (produkter) under Service & Support. Klik på pdf-filen med det relevante sprog. IEC 60601-1 klassifikation...
  • Pagina 91: Symbolforklaring

    Symbolet med den overstregede skraldespand er en påmindelse om at benytte ovennævnte affaldsfaciliteter. Oplysninger om indsamling og bortskaffelse af ResMed-apparatet fås ved at kontakte ResMed-kontoret, den lokale forhandler eller ved at slå op på webstedet www. resmed.com/environment. Almindelige advarsler og forsigtighedsregler ADVARSLER •...
  • Pagina 92 Sørg for, at det interne batteri i et evt. tilsluttet apparat holdes opladet, for at der kan være reservestrøm, hvis strømmen fra RPS II-batteripakken skulle svigte. • Man må kun bruge den medfølgende ResMed 90 W strømforsyningsenhed til vekselstrøm til opladning af RPS II-batteripakken. • Eksplosionsfare – må ikke anvendes i nærheden af brændbare anæstetika.
  • Pagina 93 • Bærbare diagnosticerings- og screeningsapparater Denne garanti gælder kun for den oprindelige køber. Den kan ikke overdrages. Hvis produktet svigter ved almindelig brug, vil ResMed efter eget skøn reparere eller udskifte det defekte produkt eller en eller flere af dets komponenter.
  • Pagina 94 ResMed er ikke ansvarlig for nogen tilfældig eller efterfølgende skade, der hævdes at være et resultat af salg, installation eller brug af noget som helst produkt fra ResMed. Visse lande eller områder tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af ansvar for tilfældige skader eller følgeskader, så...
  • Pagina 95: Tiltenkt Bruk

    Norsk Tiltenkt bruk ResMed Power Station II (RPS II) er et eksternt litiumionbatteri som gjør det mulig å bruke kompatible ResMed-apparater der nettstrøm ikke er tilgjengelig, og sørger for en reserve i tilfelle et uventet brudd på nettstrømmen. RPS II er beregnet på gjenbruk på...
  • Pagina 96 Kontrollpanel Se illustrasjon B. Kontrollpanelet til batteriet inkluderer følgende: Alarmdempeknapp 6. Batterinivåindikatorer 2. Kontrollknapp for ladenivå Ladeindikator 3. Av/på-bryter for likestrøm 8. Indikator for likestrømbryter/utlading 4. Inn/ut-port for likestrøm 9. Valgbryter for utgangsspenning 5. Indikator for alarmdemping (bakpanel) Oppsett FORSIKTIG •...
  • Pagina 97 Bruk av to batterier Se illustrasjon F. Sett ett batteri oppå et annet. Bruk om nødvendig borrelåsstroppen (også kalt Velcro) for å holde batteriene på plass. 2. Koble batterikoblingens kabler inn i hver av inn/ut-portene for batteriet. Kablene for batterikoblingen er merket med etikettene ”1” (primær) og ”2” (reserve). 3.
  • Pagina 98: Oppbevaring

    Service RPS II er beregnet på å gi sikker og pålitelig drift ved bruk og vedlikehold i henhold til anvisningene gitt av ResMed. Batteriet har ikke behov for noe service i løpet av apparatets levetid. Levetiden for RPS II overskrider 500 ladesykluser. Etter denne syklusen varer batteriet omtrent 60 % så...
  • Pagina 99 Feilsøking Hvis det oppstår et problem, skal du prøve følgende forslag. Hvis problemet ikke kan løses, skal du ta kontakt med utstyrsleverandøren eller ResMed. Du skal ikke prøve å åpne batteriet. Problem / mulig årsak Løsning Apparatet er ikke i drift Det er brudd på...
  • Pagina 100 (EMC) i henhold til standarden IEC60601-1-2 for bolig-, nærings- og lettindustrimiljøer. Informasjon om elektromagnetisk utslipp og immunitet for disse ResMed-apparatene finnes på www.resmed.com, på siden Products (produkter) under Service & Support (service og støtte). Klikk på PDF-filen for språket ditt.
  • Pagina 101 Symbolet søppelspann med kryss over er en anmodning til deg om å bruke disse avfallsbehandlingsordningene. Hvis du trenger informasjon om innsamling og avfallsbehandling av ResMed-apparatet, skal du ta kontakt med nærmeste ResMed-kontoret eller -distributør eller gå til www.resmed.com/ environment.
  • Pagina 102 • Eksplosjonsfare! Skal ikke brukes i nærheten av brannfarlige anestesimidler. • RPS II-systemet er ikke beregnet å skulle brukes av personer (inkludert barn) som har nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller som mangler nødvendig erfaring og kunnskap. Dette gjelder med mindre bruken skjer under tilsyn av eller veiledning fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
  • Pagina 103: Begrenset Garanti

    • Portabelt utstyr for diagnose/screening Denne garantien gjelder bare den opprinnelige kjøperen. Den kan ikke overføres. Hvis det oppstår feil på produktet under vanlig bruk, skal ResMed, etter eget skjønn, reparere eller skifte produktet eller de(n) defekte delen(e). Denne begrensede garantien dekker ikke: a) skade som skyldes feilbruk, misbruk, modifikasjoner eller endringer av produktet, b) reparasjoner som er utført av et...
  • Pagina 105: Käyttötarkoitus

    Suomi Käyttötarkoitus ResMed Power Station II (RPS II) on ulkoinen litium-ioniakku, jonka avulla voidaan käyttää sen kanssa yhteensopivia ResMed-laitteita, kun verkkovirtaa ei ole käytettävissä. Sitä voi myös käyttää varavirtalähteenä verkkovirran odottamattoman katkeamisen varalta. RPS II tarkoitettu saman potilaan toistuvaan käyttöön kotioloissa ja useamman potilaan toistuvaan käyttöön sairaalassa/hoitolaitoksessa.
  • Pagina 106 Ohjauspaneeli Ks. kuva B. Akun ohjauspaneelissa on: Merkkiäänen vaimennuspainike 6. Akun lataustason ilmaisin 2. Lataustason tarkastuspainike Latauksen ilmaisin 3. Tasavirran päälle/pois -kytkin 8. Tasavirran kytkin/latauksen 4. Tasavirran tulo-/lähtöliitäntä purkamisen ilmaisin 5. Merkkiäänen vaimennuksen ilmaisin 9. Jännitteenvalintakytkin (takapaneeli) Käyttöönotto HUOMIO • Varmista, että...
  • Pagina 107 Kahden akun käyttäminen Ks. kuva F. Aseta akut päällekkäin. Kiinnitä tarvittaessa akut kunnolla toisiinsa tarranauhalla. 2. Liitä akkuliittimen kaapelit akun kumpaankin tasavirran syöttö-/lähtöliitäntään. Akkuliittimen kaapelit on merkitty ’1’ (primary) - ja ’2’ (reserve) -tarroilla. 3. a. Kun lataat kahta akkua, liitä virtalähteen sovitin tasavirtaliitäntään ja liitä sovitin akkuliittimeen.
  • Pagina 108 RPS II -akun käyttöikä on yli 500 latausjaksoa. Tämän jälkeen akku kestää noin 60 % siitä ajasta, jonka se kesti alkuperäisessä kunnossaan. Täysi lataus ei kestä vanhemmassa akussa yhtä kauan kuin uudessa akussa. ResMed suosittelee, että RPS II -akun kesto testataan säännöllisesti. Jos laitteessa ilmenisi jotain epätavallista,...
  • Pagina 109: Vianmääritys

    Käyttö matkoilla Kysy neuvoa lentoyhtiöstä, jos aiot ottaa akun mukaan laitteen kanssa. Vianmääritys Jos laitteen käytössä ilmenee ongelmia, kokeile seuraavia ehdotuksia. Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä laitteen myyjään tai ResMed-edustajaan. Älä yritä avata akkua. Ongelma/Mahdollinen syy Toimenpide Laite ei toimi Virta on poikki.
  • Pagina 110: Tekniset Tiedot

    IEC 60601-1-2 -standardin mukaisesti asuin- ja liiketilaympäristössä sekä kevyen teollisuuden ympäristössä. Näiden ResMed-laitteiden sähkömagneettisia päästöjä ja häiriönsietoa koskevat tiedot käyvät ilmi taulukoista osoitteesta www.resmed.fi Tuotteet-sivun Asiakaspalvelu ja tekninen tuki -kohdasta. Napsauta omankielistäsi PDF-tiedostoa. IEC 60601-1 -luokitus Luokka II (kaksoiseristys) ja/tai Sisäisesti virtaa saava laite, IPX1 (IPX0 latausvaiheessa), Jatkuva käyttö...
  • Pagina 111 Pb), joiden kohdalla tämä raja ylittyy. Tarkempia tietoja tästä jätteenhävittämisjärjestelmästä saat paikallisilta jätteenkäsittelystä vastaavilta viranomaisilta. Rastilla varustetun jäteastian kuva tarkoittaa, että on käytettävä erityisiä jätteenkäsittelyjärjestelmiä. Tarkempia tietoja ResMed-laitteiden keräyksestä ja hävittämisestä saat lähimmästä ResMed-toimipaikasta, laitemyyjältä tai osoitteesta www.resmed.com/environment. Yleiset varoitukset ja huomioitavat seikat VAROITUKSET •...
  • Pagina 112 Varmista, että kaikkien liitettyjen laitteiden sisäiset akut on ladattu niin, että ne toimivat virtalähteinä, jos RPS II -akun virta katkeaa. • Käytä RPS II -akun lataamiseen vain mukana toimitettua ResMed 90 W -vaihtovirran syöttölaitetta. • Räjähdysvaara — älä käytä laitetta syttyvien anestesia-aineiden lähettyvillä.
  • Pagina 113 • Kannettavat diagnostiikka-/seulontalaitteet Tämä koskee vain tuotteen alun perin hankkinutta kuluttajaa. Takuuta ei voi siirtää. Jos tuotteessa ilmenee vikaa normaalissa käytössä, ResMed korjaa tai vaihtaa oman harkintansa mukaan viallisen tuotteen tai sen osan. Tämä rajoitettu takuu ei ole voimassa seuraavissa tapauksissa: a) tuote on vaurioitunut virheellisen tai epäasiallisen käytön tai tuotteen muokkaamisen tai muuntamisen...
  • Pagina 114 ResMed ei vastaa mistään suorista tai välillisistä vahingoista, joiden väitetään aiheutuneen jonkin ResMedin tuotteen myynnistä, asennuksesta tai käytöstä. Joissain maissa ei hyväksytä suorien tai välillisten vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten edellä mainittu rajoitus ei ehkä koske kaikkia kuluttajia. Tämä takuu antaa tietyt juridiset oikeudet ja kuluttajalla voi olla muitakin oikeuksia, jotka vaihtelevat maasta riippuen.
  • Pagina 115 Ελληνικά Προοριζόμενη χρήση Το τροφοδοτικό ResMed Power Station II (RPS II) είναι μια εξωτερική μπαταρία ιόντων λιθίου που επιτρέπει τη λειτουργία συμβατών συσκευών ResMed όταν δεν υπάρχει διαθέσιμο ρεύμα δικτύου, και μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται ως εφεδρική παροχή σε περίπτωση μη...
  • Pagina 116 Πίνακας ελέγχου Ανατρέξτε στην εικόνα B. Ο πίνακας ελέγχου της μπαταρίας διαθέτει τα ακόλουθα στοιχεία: Πλήκτρο σίγασης ηχητικού συναγερμού Ενδείξεις στάθμης μπαταρίας Πλήκτρο ελέγχου στάθμης φόρτισης Ένδειξη φόρτισης Διακόπτης on/off συνεχούς ρεύματος (DC) Ένδειξη διακόπτη/εκφόρτισης DC Θύρα εισόδου/εξόδου DC Διακόπτης επιλογής τάσης εξόδου Ένδειξη...
  • Pagina 117 Σημείωση: Κατά την έναρξη λειτουργίας της συσκευής, ελέγχετε πάντοτε τη στάθμη φόρτισης μπαταρίας. Χρήση δύο μπαταριών Ανατρέξτε στην εικόνα F. Τοποθετήστε τη μία μπαταρία πάνω από την άλλη. Αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε τον ιμάντα Velcro για να συγκρατήσετε τις μπαταρίες με ασφάλεια.
  • Pagina 118 Ενδεικτική λυχνία LED Κατάσταση Σίγαση ηχητικού συναγερμού (B-5) Μπλε που αναβοσβήνει Δεν εκφορτίζεται και η σίγαση είναι ενεργή Σταθερά μπλε Εκφορτίζεται και η σίγαση είναι ενεργή Κατά τη χρήση του διακόπτη on/off DC, ο δείκτης στάθμης φόρτισης μπορεί να μετακινείται σε διαφορετικά επίπεδα. Για...
  • Pagina 119: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    φόρτιση σε μια παλαιότερη μπαταρία δεν θα παρέχει τόσο μεγάλη διάρκεια όσο σε μια νέα μπαταρία. Η ResMed συνιστά να ελέγχεται τακτικά η διάρκεια της μπαταρίας του RPS II. Όπως ισχύει για κάθε είδους ηλεκτρικό εξοπλισμό, εάν παρατηρήσετε κάποια ανωμαλία, θα πρέπει να...
  • Pagina 120 Πρόβλημα/Πιθανή αιτία Επίλυση Η φόρτιση διακόπτεται πριν ολοκληρωθεί Όταν φορτίζετε την μπαταρία μέσα Βγάλτε την μπαταρία από την τσάντα μεταφοράς του στην τσάντα μεταφοράς του RPS II, RPS II ή φορτίστε την μπαταρία σε χώρο στον οποίο η η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι θερμοκρασία...
  • Pagina 121 περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC) κατά IEC 60601-1-2, για περιβάλλοντα κατοικιών, εμπορικά και ελαφράς βιομηχανίας. Πληροφορίες σχετικά με τις ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές και την ατρωσία για αυτές τις συσκευές ResMed είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση www.resmed.com, στη σελίδα Products (Προϊόντα), ενότητα Service & Support (Σέρβις &...
  • Pagina 122 την τοπική υπηρεσία διαχείρισης αποβλήτων. Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου σας παρακινεί να χρησιμοποιήσετε αυτά τα συστήματα διάθεσης αποβλήτων. Αν χρειάζεστε πληροφορίες σχετικά με τη συλλογή και διάθεση της συσκευής ResMed, επικοινωνήστε με τα γραφεία της ResMed, με τον τοπικό διανομέα ή πηγαίνετε στη διεύθυνση www.resmed.com/environment.
  • Pagina 123 προφυλάξεις και σημειώσεις εμφανίζονται μαζί με τις αντίστοιχες οδηγίες στο εγχειρίδιο. Περιορισμένη εγγύηση Η ResMed Ltd (στο εξής ’ResMed’) εγγυάται ότι το προϊόν ResMed που αγοράσατε θα είναι ελεύθερο από ελαττώματα υλικού και κατασκευής για μια περίοδο από την ημερομηνία αγοράς...
  • Pagina 124 Η παρούσα εγγύηση είναι διαθέσιμη μόνο στον αρχικό καταναλωτή. Δεν είναι μεταβιβάσιμη. Αν το προϊόν παρουσιάσει βλάβη σε συνθήκες κανονικής χρήσης, η ResMed θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά τη διακριτική της ευχέρεια, το ελαττωματικό προϊόν ή τα εξαρτήματά του.
  • Pagina 125 简体中文 设计用途 ResMed供电装置II(简称RPS II)是外接锂离子电池。在没有主电源供电的情况下,可为 配套的ResMed装置供电。主电源出现故障时,也可作为备用电源。RPS II供单一病人在 家中重复使用,也可供多位病人在医院或公共机构中重复使用。 使用RPS II前,请阅读本指南的全部内容。请参阅本装置的用户指南,了解适用的病人 以及有关CPAP、双水平装置和通气治疗等用法和禁忌。 RPS II简介 请参照图A。 RPS II系统包含以下组件: 1. 电池 3. 电源组适配器 3. 背包 单独出售: 4. 90瓦交流电电源组 5. 交流电电源线 6. 直流电输出导线 可选附件: 7. 电源连接器(配有Velcro ™ 束带) 兼容装置和配件 如需RPS II兼容装置的完整名单,请查看ResMed网站www.resmed.com服务与支持标题下 的产品页面上的电池/装置兼容名单。如需配件的完整名单,请查看www.resmed.com网站 通气装置标题下的产品页面上的通气配件。欲了解更多有关装置输出电压和直流电电缆 的详情,请参阅随装置附送的信息手册和装置的用户手册,或者浏览网站 www.resmed.com,查看电池/装置兼容清单。如果您无法上网,请与您的ResMed销售代...
  • Pagina 126 设定 注意事项 • 确保RPS II和本装置在设定前关闭。 • RPS II与主电源连接时,请确保所有导线连接妥当。 电池充电 请参照图C。 1. 主电源适配器与直流电插头接好,然后连接到电池的直流电输入/输出接口上。 2. 将交流电电源线连接到电源组上。 3. 将交流电电源线的另一端插到主电源输出口上。 备注: • 充电时间不到4小时,可将电池量从0%充到95%以上。 • 要中断充电,从主电源输出口上断开交流电电源线即可。 为本装置供电 请参照图D。 1. 利用RPS II后面板上的电压输出选择器,为本装置选择正确的输出电压。 2. 把适当的直流电输出导线连接到电池。 3. 把直流电输出导线的另一端连接到本装置上。 4. 打开直流电开关。 为本装置提供备用电源(用于有交流电和直流电两种输入的系统) 请参照图E。 1. 利用RPS II后面板上的电压输出选择开关,为本装置选择正确的输出电压。 2. 把适当的直流电输出导线连接到电池。 3. 把直流电输出传导线的另一端连接到本装置上。 4.
  • Pagina 127 指示灯 请参照图B。 RPS II由指示灯显示当前的运行状态。 指示灯 状态 电池充电量 (B-6) 一个黄色灯闪烁 少于5% (持续发出警报声) 一个绿色灯闪烁 少于10% (警报声持续10秒) 持续显示一个绿色灯 10%至40%(大约) 持续显示两个绿色灯 40%至65%(大约) 持续显示三个绿色灯 65%至90%(大约) 持续显示四个绿色灯 大于90%(大约) 充电中 (B-7) 绿色灯闪烁 正在充电 连续绿色灯 电量已充满 直流电开关 (B-8) 蓝色灯闪烁 RPS II开启,但未放电 连续蓝色灯 RPS II开启,正在放电 警报静音 (B-5) 蓝色灯闪烁 未放电,静音开启 连续蓝色灯...
  • Pagina 128 清洁和维护 警告 不要将RPS II装置浸泡在水中。不要使用液体清洁本产品的任何部位。 1. 从电源组及装置上断开电池。移除所有电线。 2. 用干净布擦拭电池外表面。 储存 注意事项 电池量必须充到50%,即有两个绿色指示灯显示。而且存放前要把电池关闭。 电池存放 三个月后,建议您再次将电池量充到50%。 RPS II电池应存放在凉爽干燥的地方。 备注:在存放过程中以及未与主电源连接时,电池会逐渐自行放电。充满电的电池若一 直处于开启状态,因电池自行放电,存放两周其电量会不足充满电时的50%。 电池关闭 后,会自动放电,存放一个月,其电量会低于50%。 维修 若按照ResMed提供的说明使用和维护本装置,RPS II可提供安全可靠的运行。电池在使 用期限内,不需进行任何维修。 RPS II的使用寿命已达到500次充电周期。本次周期后,电池的电量时间将只有原始状态 的60%左右。充满电的旧电池的使用时间会比新电池的使用时间短。ResMed建议您定期检 测RPS II,检查其电量使用时间。同所有电气设备一样,如果出现明显的异常情况,应 谨慎使用并与ResMed授权的维修代表联系。 旅行 如果打算携带电池乘坐飞机,请咨询相关航空公司。 故障排除 若出现问题,请遵循以下建议。如果无法解决问题,请与设备供货商或ResMed联系。 不要试图打开电池。 问题/可能原因 解决方法 装置未运行 电源连接中断。 检查所有的电线并按照设定内的说明连接。 RPS II没电。...
  • Pagina 129 230 x 126 x 26毫米 电池重量 0.9公斤 系统重量 2.3公斤 最低使用寿命 ≥500次充电周期, 温度在23°C,电量保持在60% 运行条件 正在充电 5°C至40°C;5–85%最高湿度 正在放电 5°C至40°C;5–85%最高湿度 运输/储存条件 -20°C至+45°C;5–85%最高湿度 运行/储存气压 600hPa至1100hPa 充电时间 < 4小时充满 电磁兼容性 产品符合IEC60601-1-2标准的所有适用电磁兼容性(EMC) 要求,适用于民用、商用和轻工业环境。有关ResMed装置 电磁辐射和抗干扰性方面的信息可在www.resmed.com网站 上的服务及支持栏下产品网页上找到。点击此处,阅读您 所用语言的PDF文件。 IEC 60601-1分类 II级(双绝缘)和/或内部供电设备、IPX1 (充电时是 IPX0), 连续运行(使用主电源)、有限运行(使用电池)、 设备不得在出现易燃性麻醉剂、氧气或一氧化二氮时使 用。 简体中文 5...
  • Pagina 130 如果需要了解有关这些处理系统的详细信息,请与所在地的废弃物管理部门联系。 标有十字的垃圾筒标志表示请您使用这些废弃物处理系统。如果需要了解有关ResMed 装置的收集和处理信息,请与ResMed办事处或当地的分销商联系,或登陆以下网站: www.resmed.com/environment。 一般性警告和注意事项 警告 • 锂子电池具有内置保护线路,但是在不正确使用的情况下仍具有危险。受损电池不 工作,也可能引起火灾。 • 由于火灾或电击风险: RPS II不可放在明火或取暖器附近。 RPS II不能直接曝露在阳光照射或高温下(例如汽车玻璃窗后面)。 RPS II不得处于水、雨或湿度高的环境。 RPS II不可出现短路现象。 不可使用受损的RPS II。 不得打开RPS II或交流电充电器。 • RPS II和/或装置的内置电池电量很低时,务必切换到交流电电源。 • 由于电池会自行放电,请务必定期给电池重新充电。 • 随着电池的老化,其可用电量会降低。电池储电性能下降时,不要将RPS II作为主 要供电电源。 • 确保所连接的任何装置的内置电池有充足的电量,在RPS II无法供电时,可提供备 用电源。 • 只能使用提供的ResMed 90瓦交流电电源组为RPS II充电。...
  • Pagina 131 有限保证 ResMed有限公司(以下简称ResMed)保证,自购买日算起,在以下规定的时间内,您购 买的ResMed产品没有材料和制造工艺方面的缺陷。 产品 保证期 • 面罩系统(包括面罩框、护垫、头带和管路) - 不包括一次性使 90天 用仪器 • 配件 – 不包括一次性装置 • 柔性手指脉搏感应器 • 增湿器水箱 • ResMed内外电池系统使用的电池 6个月 • 夹式手指脉搏感应器 1年 • CPAP和双水平装置装置数据模块 • 血氧仪、CPAP和双水平装置血氧仪适配器 • 增湿器及增湿器可清洗水箱 • 滴定式控制装置 • CPAP、双水平装置通气装置(包括外接电源组) 2年 • 电池配件 • 便携式诊断/检查装置...
  • Pagina 132 此项保证仅适用于最初消费者。此项保证不可转让。 如果本产品在正常使用下出现故障,ResMed将依其选择对有缺陷的产品或任何组件予以 修理或更换。 此有限保证不包括:a)使用不当、滥用、改装或修改产品所造成的任何损坏;b)由未获 得ResMed明确维修授权的维修机构实施的维修工作;c)香烟、烟斗、雪茄或其它烟雾造 成的任何损坏或污染;d)由于水溢在电子装置上或电子装置内所造成的任何损坏。 产品若于原购买地区以外销售或再销售,则此保证无效。 针对有缺陷产品所提的保证索赔必须由最初消费者在购买处提出。 此保证取代所有其它明示或暗喻的保证,其中包括对产品适销性或某特定用途适用性的 任何暗喻保证。不允许限制保证期限的地区或州省,则不适用以上限制。 对于声称由于销售、安装或使用ResMed产品所造成的任何偶然性或因果性损失,ResMed 概不负责。不允许排除或限制偶然性或因果性损失的地区或州省,则不适用以上限制。 本项保证授予您特定法律权利,您还享有区域性法律规定的其它权利。欲了解更多有关 质量保证的权利,请与当地的ResMed分销商或ResMed办事处联络。...
  • Pagina 133 繁體中文 設計用途 ResMed外電池裝置II(簡稱"RPS II")是外接鋰離子電池,在沒有主電源供電的情況下,  可為相容的ResMed裝置供電。主電源出現故障時,也可作為備用電源。RPS II供單一病 患在家中重複使用,也可供多位病患在醫院或公共機構中重複使用。 使用RPS II前,請閱讀手冊全部內容。請參閱呼吸器的使用者指南,了解適用的病患以 及相關CPAP、雙陽壓和通氣治療等用法和禁忌。 RPS II簡介 請參照圖A。 RPS II系統包含下列部件: 1.  電池 2.  變壓器 3.  背包 單獨出售: 4.  90瓦變壓器 5.  交流電電源線 6.  直流電傳輸線 可選附件: 7.  電池連接器(配有Velcro 束帶) 相容裝置和配件 如須RPS II相容裝置的完整名單,請查看ResMed網站www.resmed.com服務與支援標題 下的產品頁面上的電池/裝置相容名單。如需配件的完整名單,請查看  www.resmed.com網站呼吸器裝置標題下的產品頁面上的通氣配件。欲瞭解更多有關 裝置輸出電壓和直流電電源線的詳情,請參閱隨裝置附送的資訊手冊和裝置的使用者手 冊,或者瀏覽網站www.resmed.com,參考電池/裝置相容清單。如果您無法上網,請與 您的ResMed銷售代表聯繫。 有關設定裝置方面的資訊,請參閱裝置使用者指南。 控制面板 請參照圖B。 外電池裝置控制面板有以下功能: 1.  警報靜音按鈕...
  • Pagina 134 設定 注意事項   • 確保RPS II和呼吸器在設定前關閉。   • RPS II與主電源連接時,請確保所有電源線連接妥當。 電池充電 請參照圖C。 1.  變壓器連接到直流電電源插頭上,然後連接到電池的直流電輸入/輸出介面。 2.  將交流電電線連接到電源組。 3.  將交流電電線的另一端插到主電源輸出口上。 備註:   • 充電時間不需4小時,即可將電池量從0%充到95%以上。   • 要中斷充電,請從主電源輸出口上拔下交流電電源線。 為呼吸器供電 請參照圖D。 1.  利用RPS II後面板上的電壓輸出選擇器,為呼吸器選擇正確的輸出電壓。 2.  把正確的直流電輸出線連接到直流電輸出入插座。 3.  把直流電輸出線的另一端連接到呼吸器上。 4.  打開直流電開關。 為呼吸器提供備用電源(用於有交流電和直流電兩種輸入的系統) 請參照圖E。 1.  利用RPS II後面板上的電壓輸出選擇開關,為呼吸器選擇正確的輸出電壓。 2.  把正確的直流電輸出線連接到直流電輸出入插座。 3. ...
  • Pagina 135 指示燈 請參照圖B。 RPS II由指示燈顯示當前的運作狀態。 指示燈 狀態 電池電量 (B-6) 一個黃色燈閃爍(持續發出警報聲) 少於5% 一個綠色燈閃爍(警報聲持續10秒) 少於10% 持續顯示一個綠色燈 10%至40%(大約)   持續顯示兩個綠色燈 40%至65%(大約)     持續顯示三個綠色燈 65%至90%(大約)           持續顯示四個綠色燈 大於90%(大約) 充電中 (B-7) 綠色燈閃爍 正在充電 連續綠色燈 電量已充滿 直流電輸出 (B-8) 藍色燈閃爍 RPS II開啟但並未輸出電力 連續藍色燈 RPS II開啟並輸出電力 警報靜音 (B-5) 藍色燈閃爍...
  • Pagina 136 儲存 注意事項 電池量必須充到50%,即有兩個綠色指示燈顯示。而且存放前要把電池關閉。電池存放 三個月後,建議您再次將電池量充到50%。 RPS II電池應儲存在涼爽乾燥的地方。 備註:當存放時和未與主電源連接時,電池會自行緩慢地放電。充滿電的電池若一直處 於開啟狀態,因電池自行放電,存放兩週其電量會不足充滿電時的50%。電池關閉後, 會自動放電,存放一個月其電量會低於50%。 維修 當按照ResMed提供的說明使用和維護呼吸器時,RPS II旨在提供安全可靠的運作。使用 期限內,不需要對其進行任何維修。 RPS II的使用壽命已達到500次充電週期。本次週期後,電池的電量時間將只有原始狀態 的60%左右。充滿電的舊電池的使用時間會比新電池的使用時間短。ResMed建議您定期 檢測RPS II,檢查其電量使用時間。同所有電氣設備一樣,如果出現明顯的異常情況, 應該謹慎使用並與ResMed授權的維修代表聯繫。 旅行 如果打算攜帶呼吸器和外電池裝置乘坐飛機,請諮詢相關航空公司。 故障排除 如果出現問題,請遵循以下建議。如果無法解決問題,請與設備供應商或ResMed聯繫。 不要試圖打開電池。 問題/可能原因 解決方法 裝置未運作 電源連接中斷。 檢查所有的電源傳輸線並按照設定內的說明連接。 RPS II沒電。 把呼吸器連接到主電源並重新為RPS II充電。 RPS II處於關閉狀態。 打開直流電開關。 選擇了不正確的輸出電壓。 利用RPS II後面板上的電壓輸出選擇開關,為裝置選 擇正確的輸出電壓。 備註:欲瞭解更多有關裝置輸出電壓的詳情,請參閱 隨裝置附送的資訊手冊和裝置的用戶手冊,或者瀏覽 網站www.resmed.com,查看電池/裝置相容清單。 RPS II發出連續警報聲,黃色燈閃爍 電池的電力不足5%。 按警報靜音按鈕,使警報處於靜音。儘快為外電池裝 置充電。...
  • Pagina 137 0.9公斤  系統重量 2.3公斤 ≥500次充電周期,溫度在23°C,電量保持在60% 最低使用壽命 運作條件   正在充電 5°C至40°C;最高濕度5–85% 正在放電 -5°C至40°C;最高濕度5–85% 運輸/儲存條件 -20°C至+45°C;最高濕度5–85% 運作/儲存氣壓 600 hPa至1100 hPa 充電時間 < 4小時充滿 電磁相容性 產品符合IEC60601-1-2標準的所有適用電磁相容性(EMC) 要求,適用於民用、商用和輕工業環境。有關ResMed裝 置電磁輻射和抗干擾性方面的資訊可在www.resmed.com 網站上的服務及支援欄下產品網頁上找到。點擊此處,閱 讀您所用語言的PDF文件。 IEC 60601-1分類 II級(雙絕緣)和/或內部電力設備、IPX1 (充電時是IPX0)、 連續運行(使用主電源)、有限制運作(使用電池)、設備不得 在出現易燃性麻醉劑、氧氣或一氧化二氮時使用。 電池運作時間 > 8小時(裝置在常規設定下) 更多詳情,請瀏覽網站www.resmed.com,查看電池/裝 置相容清單。   使用15 cm H O (IPAP)、5 cm H O (EPAP)及15 BPM(呼吸率)。不適用於使用潮濕加熱器和加    熱管路的裝置。 備註:製造商保留修改這些規格的權利,恕不通知。 繁體中文 5...
  • Pagina 138   - 勿將RPS II直接曝露在陽光照射或高溫下(例如汽車玻璃窗後面)。   - 不要讓RPS II處於水、雨或濕度高的環境。   - 不要讓RPS II出現短路現象。   - 不要使用受損的RPS II。   - 不要打開RPS II或變壓器。   • 確保在RPS II和/或呼吸器內電池電量低的情況下,切換到交流電源。   • 由於電池會自行放電,請務必定期為電池重新充電。   • 隨著電池的老化,可用電量會降低。當電池保存電力的性能下降時,不要依賴RPS II 為主要供電電源。   • 確保所連接的任何呼吸器的內電池有充足的電量,在RPS II無法供電時,可提供備 用電源。   • 只能使用ResMed提供的90瓦變壓器為RPS II充電。   • 爆炸危險 – 不得在易燃性麻醉劑附近使用。   • 身體、感官或心智有缺陷者以及缺乏經驗或知識者(包括兒童),不可以使用RPS II系 統,除非有對其安全負責的人在場監護或指導其如何使用RPS II系統。   • 兒童必須有人照看,確保他們不玩耍RPS II系統。...
  • Pagina 139 ResMed有限公司(以下簡稱ResMed)保證,自購買日算起,在以下規定的時間內,您購 買的ResMed產品沒有材料和製造工藝方面的缺陷。 產品 保證期   • 面罩系統(面罩框,軟墊、頭帶、管路) - 不包括一次性使用裝置 90天   • 配件 – 不包括一次性裝置   • 軟式手指脈搏感應器   • 潮濕器儲水箱   • ResMed內外電池系統使用的電池 6個月   • 夾式手指脈搏感應器 1年   • CPAP和雙陽壓裝置數據模組   • 血氧儀、CPAP和雙陽壓裝置血氧儀轉接器   • 潮濕器及潮濕器可清洗水箱   • 滴定式控制裝置   • CPAP、雙陽壓通氣裝置(包括外接電源組) 2年...
  • Pagina 140 此有限保證不包括:a)使用不當、濫用、改裝或修改產品所造成的任何損壞;b)由未獲得 ResMed明確維修授權的維修機構實施的維修工作;c)香煙、煙斗、雪茄或其它煙霧造成 的任何損壞或污染;d)由於水溢在電子裝置上或電子裝置內所造成的任何損壞。 產品若於原購買地區以外銷售或再銷售,則此保證無效。 針對有缺陷產品所提的保證索賠必須由最初消費者在購買處提出。 此保證取代所有其它明示或暗喻的保證,其中包括對產品適銷性或某特定用途適用性的 任何暗喻保證。不允許限制保證期限的地區或州省,則不適用以上限制。 對於聲稱由於銷售、安裝或使用ResMed產品所造成的任何偶發性或因果性損失,  ResMed概不負責。不允許排除或限制偶發性或因果性損失的地區或州省,則不適用以 上限制。 本項保證授予您特定法律權利,您還享有區域性法律規定的其他權利。欲瞭解更多有關 品質保證的權利,請與當地的ResMed代理商或ResMed辦事處聯絡。...

Inhoudsopgave