Pagina 1
Deutsch English Nederlands Français Español Português Italiano Dansk Svenska Norsk Suomi Eesti Latviešu Lietuvių Polski Česky Slovenčina Magyar 日本語 HA EXO-O1 繁體中文...
Original-Bedienungsanleitung Angaben zur Bedienungsanleitung Zu dieser Bedienungsanleitung • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. • Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt. • Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie das Produkt nur mit dieser Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
Gesetzgebung und den geltenden Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicherheit Sicherheitshinweise WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Produkt versehen ist.
▶ Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigung. Verwenden Sie das Produkt nach einem Sturz oder einer Beschädigung nicht weiter. Wenden Sie sich an den Hilti Service. ▶ Setzen Sie das Produkt keinen Hitzequellen aus, um Beschädigungen zu vermeiden. Beachten Sie die angegebenen Lager- und Betriebstemperaturen.
Verwenden Sie das Produkt nicht weiter, wenn Unbehagen, Ausschlag oder erhöhte Empfindlichkeit der Haut auftreten. Lieferumfang Exoskelett, Tasche, 4 magnetische Einstellschrauben, 2 Ersatzclips, Bedienungsanleitung Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group Technische Daten Gewicht...
Pagina 9
2. Schließen Sie den Clipverschluss des Beckengurtes. 3. Passen Sie den Beckengurt an. → Seite 10 4. Schließen Sie den Clipverschluss des Brustgurtes. 5. Stellen Sie die Schultergurte ein. Ziehen Sie die Gur- tenden nach unten, um die Schultergurte zu spannen. Um die Schultergurte zu lockern, kippen Sie die Gurt- klemme an.
Pagina 10
6. Positionieren Sie die Enden der Schultergurte in den gummierten Gurthaltern. WARNUNG Verletzungsgefahr durch zurückschnellende Armschiene. Die unter Vorspannung stehende Armschiene kann unkontrolliert zurückschnellen und Sie am Kopf verletzen. ▶ Beim Aushängen des Magnetverschlusses muss der Finger solange in der Zugschlaufe eingehakt bleiben bis der Magnetverschluss sicher in der Parkposition eingerastet ist.
Pagina 11
9. Ziehen Sie die die Armschale mit der Zugschlaufe nach unten. Führen Sie dabei Ihren Arm vor Ihren Körper. 10. Platzieren Sie Ihren Oberarm mittig in der Armschale. 11. Haken Sie mit der Zugschlaufe den Magnetver- schluss in den Haken an der Armschale ein. ▶...
Pagina 12
12. Stellen Sie mit den Klettverschlüssen den Umfang des Armschalengurtes am Oberarm ein. Befestigen Sie die Klettverschlüsse mittig und vollständig. ▶ Der Armschalengurt ist an beiden Gurtenden va- riabel einstellbar. 13. Legen Sie die Armschale für die gegenüberliegende Körperseite auf die selbe Weise an. 14.
Pagina 13
Unterstützungskraft anpassen 1. Bringen Sie gegebenenfalls das magnetische Einstellrad an der Gelenkeinheit an. 2. Stellen Sie die Unterstützungskraft durch drehen des magnetischen Einstellrades ein. ▶ Drehen im Uhrzeigersinn (+) erzeugt mehr Unterstützungskraft, drehen gegen den Uhrzeigersinn (-) verringert die Unterstützung. ▶...
2. Drehen Sie das Produkt so, dass die körperanlie- gende Seite nach oben zeigt. 3. Nehmen Sie den zweiten Expander und legen Sie ihn über die Umlenkrolle. Die Expander bestimmen die Stärke der Unter- stützungskraft. Erproben Sie schrittweise die benötigte Unterstützung mit nur einem Expan- der.
Pagina 15
2. Kippen Sie die Gurtklemmen an, um den Beckengurt zu lockern. 3. Ziehen Sie die beiden Enden des Beckengurtes nach vorne, um ihn zu spannen. 4. Positionieren Sie die Enden des Beckengurtes in den Gurthaltern. Gelenkeinheit anpassen Um die Gelenkeinheit anzupassen, muss das Exoskelett abgelegt werden. 2282599 Deutsch *2282599*...
Pagina 16
Horizontale Ausrichtung 1. Drücken Sie den Verriegelungsclip zusammen. 2. Ziehen Sie den Verriegelungsclip aus der Verstelleinheit. 3. Verschieben Sie die Verstelleinheit mit der Kugelaufnahme auf der Gurtspange des Beckengurtes. Bestimmen Sie die Rastposition anhand der Markierung am oberen Rand. Stellen Sie auf beiden Seiten die selbe Rastposition ein. 4.
Höhe anpassen 6. Lösen Sie die Feststellmutter. 7. Passen Sie die Höhenverstellung der Gewindestange per Hand an. 8. Ziehen Sie die Feststellmutter wieder an. 9. Legen Sie das Produkt an und prüfen Sie den gleichmäßigen Sitz der Gelenkeinheiten. ▶ Wenn das Produkt angelegt ist, muss die Oberkante der Gelenkeinheit mit der Schulterhöhe übereinstimmen.
Pagina 18
Zugband anpassen Das Zugband bildet zwischen den Schulterblättern eine stark geöffnete V-Form. Über das Zugband kann der Sitz der Expanderabdeckungen eingestellt werden. Durch ein strafferes Zugband werden die Expanderabdeckungen näher an den Körper geführt. 1. Öffnen Sie das Ober- und Unterteil der Zugklemme am Zugband. 2.
Pagina 19
3. Bewegen Sie die Zugschlaufe nach unten und halten Sie dabei den Gurt auf Spannung. 4. Nehmen Sie Ihren Arm aus der Armschale und führen Sie ihn vor Ihren Körper. 5. Führen Sie die Armschale langsam nach oben. 6. Lassen Sie den Magnetverschluss an der Parkposi- tion am Schultergurt vollständig einrasten.
Pagina 20
Instandhaltung • Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion prüfen. Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht betreiben. Sofort vom Hilti Service • reparieren lassen. • Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen.
Pagina 21
Polster reinigen 1. Nehmen Sie die Polster von den Armschalen und vom Beckengurt ab. 2. Waschen Sie die Polster von Hand in Wasser mit pH-neutraler Seife. 3. Spülen Sie die Polster gründlich aus. 4. Lassen Sie die Polster an der Luft trocknen. 5.
Pagina 22
Armschalengurt austauschen 1. Öffnen Sie die Klettverschlüsse an beiden Seiten des Armschalengurtes. 2. Entfernen Sie den Gurt aus beiden Laschen der Armschale. 3. Platzieren Sie das Oberteil des Magnetverschlusses auf der Parkposition an der Armschale. 4. Ziehen Sie den neuen Gurt von unten beginnend durch die erste Lasche.
▶ Prüfen Sie nach längerer Lagerung alle sichtbaren Teile auf Beschädigung und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion. Hilfe bei Störungen Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service. Störung Mögliche Ursache Lösung...
Service. Entsorgung Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. Herstellergewährleistung ▶...
The type designation and serial number are printed on the rating plate. ▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information...
Pagina 26
▶ Always check the product prior to use to ensure that it is in full working order, free of wear and undamaged. Do not continue to use the product after it has been dropped or if it is damaged. Contact Hilti Service. ▶ To avoid damage, do not expose the product to sources of heat. Comply with the stated temperature limits for storage and operation.
Do not continue to use the product if you experience discomfort, develop a rash or notice increased sensitivity of the skin. Items supplied Exoskeleton, bag, 4 magnetic adjusting screws, 2 spare clips, operating instructions Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group 2282599 English...
Technical data Weight 1.99 kg Ambient temperature for operation −10 ℃ … 45 ℃ Storage temperature −10 ℃ … 60 ℃ Dimensions (length x width x height) 850 mm x 400 mm x 200 mm Donning CAUTION Risk of injury if product is worn incorrectly or too tightly. Local pressure points and restrictions of blood vessels and nerves.
Pagina 29
4. Close the clip catch of the chest strap. 5. Adjust the shoulder straps. Pull the ends of the straps down to tighten the shoulder straps. To loosen the shoulder straps, flip the strap clip up. ▶ The shoulder straps must sit loosely on your shoulders and should not hinder you from raising your arms.
Pagina 30
WARNING Risk of injury caused by arm-rail snapping back. When under tension, the arm-rail can snap back and injure your head. ▶ When disengaging the magnetic catch, keep your finger hooked into the pull loop until the magnetic catch is securely engaged in the parked position. 7.
Pagina 31
10. Center your upper arm in the arm support. 11. Use the pull loop to engage the magnetic catch in the hook on the arm support. ▶ Make sure that the magnetic catch engages fully. 12. Use the burr fasteners to adjust the fit of the arm- support strap round your upper arm.
14. Check that the product is fitted symmetrically. The clip catches do not necessarily have to be centered. Make sure that the waist belt is correctly seated. Use the padding on the waist belt to make sure that it is seated symmetrically. 15.
Adjusting assistance 1. If applicable, attach the magnetic adjusting knob to the articulation unit. 2. Adjust the assistance by turning the magnetic adjusting knob. ▶ Turn the knob clockwise (+) for more assistance, turn it counter-clockwise (-) for less assistance. ▶...
2. Turn the product so that the side normally toward the body is up. 3. Take hold of the second expander and pass it over the guide pulley. The expanders determine the assistance pro- vided. Try out the assistance provided by only one expander by increasing it step by step.
2. Flip the strap clips up to loosen the waist belt. 3. Pull both ends of the waist belt forward to tighten the belt. 4. Tuck the ends of the waist belt into the belt holders. Adjusting articulation unit You have to remove the exoskeleton in order to adjust the articulation unit. 2282599 English *2282599*...
Pagina 36
Horizontal alignment 1. Squeeze the sides of the locking clip in. 2. Pull the locking clip out of the adjusting unit. 3. Move the adjusting unit with the ball socket on the belt web of the waist belt. Use the mark at the top edge to determine the latching position.
Adjusting height 6. Slacken the locknut. 7. Adjust the height of the threaded rod by hand. 8. Retighten the locknut. 9. Slip the product on to your shoulders and check that the articulation units are at the same height. ▶ When the product is worn, the top edge of the articulation unit must match the height of the shoulder. Aligning back cross 1.
Adjusting tension cord The tension cord forms a wide-open Vee between the shoulder blades. The tension cord lets you adjust the position of the expander covers. Tightening the tension cord brings the covers closer to your body. 1. Open the top and bottom parts of the tensioner on the tension cord. 2.
Pagina 39
3. Draw the pull loop down, keeping the strap taut. 4. Remove your arm from the arm support and hold it in front of your body. 5. Slowly guide the arm support up. 6. Let the magnetic catch engage fully at the parked position on the shoulder strap.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group.
2. Hand-wash the pads in water with pH-neutral soap. 3. Thoroughly rinse the pads. 4. Allow the pads to air-dry. 5. Reinstall the pads. Replacing pads 1. Remove first the inner pad and then the outer pad from each arm support. The pads are held in place in the arm supports by burr fasteners.
Pagina 42
4. Starting from below, pass the new strap through the first tab. The burr fastener must face out. 5. Turn the arm support round. 6. Pass the strap from above through the metal eye of the magnetic catch. 7. Pass the strap through the second tab from the inside to the outside.
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
Originele handleiding Informatie over de handleiding Bij deze handleiding • Lees voor ingebruikname deze handleiding door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik. • De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze handleiding en op het product in acht nemen. •...
Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Veiligheid Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het product aanwezig zijn.
▶ Controleer het product voor elk gebruik op bruikbaarheid, slijtage en beschadiging. Gebruik het product niet meer na een val of een beschadiging. Neem contact op met de Hilti Service. ▶ Stel het product niet bloot aan warmtebronnen, om beschadigingen te voorkomen. Neem de voorge- schreven opslag- en bedrijfstemperaturen in acht.
Gebruik het product niet verder wanneer ongemak, uitslag of verhoogde gevoeligheid van de huid optreedt. Standaard leveringsomvang Exoskelet, tas, 4 magnetische stelschroeven, 2 reserveklemmen, handleiding Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group Technische gegevens Gewicht...
Pagina 48
2. Sluit de klemsluiting van de heupriem. 3. Stel de heupriem af. → Pagina 49 4. Sluit de klemsluiting van de borstriem. 5. Stel de schouderriemen in. Trek de uiteinden van de riem naar beneden om de schouderriemen aan te spannen.
Pagina 49
6. Plaats de uiteinden van de schouderriemen in de rubberen riemhouders. WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door terugspringende armplaat. De onder voorspanning staande armplaat kan ongecon- troleerd terugspringen en uw hoofd verwonden. ▶ Bij het losmaken van de magneetsluiting moet de vinger net zolang in de treklus blijven zitten, totdat de magneetsluiting stevig in de parkeerpositie is vergrendeld.
Pagina 50
9. Trek het armkussen met de treklus naar beneden. Houd daarbij uw arm voor uw lichaam. 10. Plaats uw bovenarm midden in het armkussen. 11. Haak de magneetsluiting met de treklus vast in de haak van het armkussen. ▶ Let erop dat de magneetsluiting volledig vergren- delt.
Pagina 51
12. Stel met behulp van de klittenbandsluitingen de om- trek van de armkussenriem op de bovenarm in. Be- vestig de klittenbandsluitingen in het midden en zet ze volledig vast. ▶ De armkussenriem is aan beide riemuiteinden variabel instelbaar. 13. Breng het armkussen aan de andere kant van het lichaam op dezelfde manier aan. 14.
Ondersteuningskracht afstellen 1. Breng zo nodig het magnetische instelwiel op de gewrichtseenheid aan. 2. Stel de ondersteuningskracht in door aan het magnetische instelwiel te draaien. ▶ Rechtsom draaien (+) creëert meer ondersteuningskracht, linksom draaien (-) vermindert de onder- steuning. ▶ De schaal op de gewrichtseenheid dient alleen om u te helpen de positie te onthouden. De ondersteuningskracht is correct ingesteld als de armen zonder extra krachtsinspanning, alleen door de zwaartekracht, naar beneden vallen.
Pagina 53
2. Draai het product zodanig, dat de kant die tegen het lichaam aan ligt naar boven wijst. 3. Neem de tweede expander en leg deze over de omkeerrol. De expanders bepalen de grootte van de on- dersteuningskracht. Probeer stap voor stap de benodigde ondersteuning uit met slechts één expander.
2. Kantel de riemklemmen om de heupriem losser te maken. 3. Trek de twee uiteinden van de heupriem naar voren om deze te spannen. 4. Breng de uiteinden van de heupriem in de riemhou- ders aan. Gewrichtseenheid afstellen Om de gewrichtseenheid af te stellen, moet het exoskelet worden uitgetrokken. Nederlands 2282599 *2282599*...
Pagina 55
Horizontale uitlijning 1. Druk de vergrendelingsklem samen. 2. Trek de vergrendelingsklem uit de versteleenheid. 3. Verplaats de versteleenheid met de kogelhouder over de riemklem van de heupriem. Bepaal de vergrendelingspositie aan de hand van de markering op de bovenste rand. Stel aan beide kanten dezelfde vergrendelingspositie in.
Hoogte afstellen 6. Draai de borgmoer los. 7. Pas de hoogteverstelling van het draadeind met de hand aan. 8. Draai de borgmoer weer vast. 9. Trek het product aan en controleer de gelijkmatige positie van de gewrichtseenheden. ▶ Wanneer het product is aangetrokken, moet de bovenkant van de gewrichtseenheid overeenkomen met de schouderhoogte.
Trekband afstellen De trekband vormt een sterk geopende V-vorm tussen de schouderbladen. Via de trekband kan de positie van de expanderafdekkingen worden ingesteld. Door een strakkere trekband worden de expanderafdekkingen dichter langs het lichaam geleid. 1. Open het bovenste en onderste deel van de trekklem op de trekband. 2.
Pagina 58
3. Beweeg de treklus naar beneden en houd de riem daarbij gespannen. 4. Neem uw arm uit het armkussen en houd deze voor uw lichaam. 5. Voer het armkussen langzaam naar boven. 6. Laat de magneetsluiting in de parkeerpositie volledig vergrendelen op de schouderriem.
Onderhoud • Regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking controleren. Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Direct door Hilti Service laten • repareren. • Na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aanbrengen en hun werking contro- leren.
Paddings reinigen 1. Verwijder de paddings van de armkussens en van de heupriem. 2. Was de paddings met de hand in water met pH-neutrale zeep. 3. Spoel de paddings grondig af. 4. Laat de paddings aan de lucht drogen. 5. Breng de paddings vervolgens weer aan. Paddings vervangen 1.
Pagina 61
Armkussenriem vervangen 1. Open de klittenbandsluitingen aan beide kanten van het armkussen. 2. Verwijder de riem uit beide lippen van het armkussen. 3. Plaats het bovenste deel van de magneetsluiting in de parkeerpositie op het armkussen. 4. Trek de nieuwe riem door de eerste lip, te beginnen van onderaf.
Ontbrekende expanderspan- Expander losgehaakt of verkeerd ▶ Controleer de correcte plaatsing ning gemonteerd van de expander. Expander versleten ▶ Wendt u zich tot uw Hilti Service. Gewrichtseenheid klemt Gewrichtseenheid versleten ▶ Wendt u zich tot uw Hilti Service. Nederlands 2282599...
Service. Recycling Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sécurité Consignes de sécurité...
Pagina 65
▶ Vérifier l'aptitude au fonctionnement, l'absence d'usure et de dommages du produit avant chaque utilisation. Ne pas continuer à utiliser le produit après une chute ou en endommagement. S'adresser au S.A.V. Hilti. ▶ Ne pas exposer le produit à des sources de chaleur pour éviter tout endommagement. Respecter les températures de stockage et d'utilisation indiquées.
Cesser d'utiliser le produit en cas de gêne, d'éruption cutanée ou de sensibilité accrue de la peau. Éléments livrés Exosquelette, sac, 4 vis de réglage magnétiques, 2 clips de rechange, mode d'emploi D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group Français...
Caractéristiques techniques Poids 1,99 kg Température de service en cours de service −10 ℃ … 45 ℃ Température de stockage −10 ℃ … 60 ℃ Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 850 mm x 400 mm x 200 mm Enfiler ATTENTION Risque de blessures en cas d'ajustement incorrect ou trop serré.
Pagina 68
4. Fermez le clip de fermeture de la sangle pectorale. 5. Réglez les bretelles. Tirez les extrémités des sangles vers le bas serrer les bretelles. Pour desserrrer les bretelles, appuyez sur la pince de la sangle. ▶ Les bretelles doivent reposer sans serrer sur les épaules et ne doivent pas empêcher les bras de se lever.
Pagina 69
AVERTISSEMENT Risque de blessures dues au recul du rail de bras. Le rail de bras précontraint peut revenir en arrière de manière incontrôlée et vous blesser la tête. ▶ Lors du décrochage de la fermeture magnétique, le doigt doit rester accroché dans la boucle de traction jusqu'à...
Pagina 70
10. Placez le haut de votre bras dans la coque de bras. 11. Accrochez la fermeture magnétique dans le crochet de la coque de bras avec la boucle de traction. ▶ Veillez à ce que la fermeture magnétique s'en- clenche entièrement. 12.
Pagina 71
14. Vérifiez la position symétrique du produit. Les clips de fermeture ne doivent pas nécessairement être au centre. Veillez au positionnement correct de la sangle sous-abdominale. Vérifiez la symétrie à l'aide du coussin de la sangle sous-abdominale. 15. Centrez le croisillon dorsal entre les omoplates. Le croisillon dorsal ne doit pas frotter.
Adapter la force d'assistance 1. Le cas échéant, montez la molette de réglage magnétique sur le module articulé. 2. Réglez la force d'assistance en tournant la molette de réglage magnétique. ▶ Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (+) génère plus de force d'assistance, tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (-) réduit la force d'assistance.
2. Tournez le produit de sorte que la partie reposant contre le corps soient orientée vers le haut. 3. Prenez le deuxième extenseur et posez-le au-dessus de la poulie de renvoi. Les extenseurs déterminent l'ampleur de la force d'assistance. Testez l'assistance né- cessaire de manière progressive avec un seul extenseur.
Pagina 74
2. Appuyez sur les pinces de sangle pour desserrer la sangle sous-abdominale. 3. Tirez deux extrémités sangle sous-abdominale vers l'avant pour la tendre. 4. Placez les extrémités de la sangle sous-abdominale dans les supports de sangle. Adapter le module articulé Pour adapter le module articulé, il faut retirer l'exosquelette.
Pagina 75
Alignement horizontal 1. Pressez sur le clip de verrouillage. 2. Extrayez le clip de verrouillage du module de réglage. 3. Poussez le module de réglage avec le siège de rotule sur la barrette de sangle de la sangle sous- abdominale. Déterminez la position d'enclenchement à l'aide du repère sur le bord supérieur. Réglez la même position d'enclenchement des deux côtés.
Adapter la hauteur 6. Desserrez l'écrou de blocage. 7. Adaptez la hauteur de la tige filetée à la main. 8. Resserrez l'écrou de blocage. 9. Enfilez le produit et vérifiez la position symétrique des modules articulés. ▶ Une fois le produit enfilé, le rebord supérieur du module articulé doit correspondre à la hauteur des épaules.
Adapter la sangle de traction La sangle de traction forme un V largement ouvert entre les omoplates. La sangle de traction permet de régler la position des couvre-extenseurs. Une sangle de traction plus serrée rapproche les couvre-extenseurs du corps. 1. Ouvrez la partie supérieure et la partie inférieure de la pince de serrage sur la sangle de traction. 2.
Pagina 78
3. Déplacez la boucle de serrage vers le bas tout en tendant la sangle. 4. Sortez le bras de la coque de bras et éloignez-la de votre corps. 5. Guidez lentement la coque de bras vers le haut. 6. Laissez la fermeture magnétique s'enclencher entiè- rement en position de parking sur la bretelle.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group. 2282599 Français...
Pagina 80
Nettoyer le coussin 1. Détachez les coussins des coques de bras et de la sangle sous-abdominale. 2. Nettoyez les coussins à la main à l'eau avec du savon au pH neutre. 3. Rincez soigneusement les coussins. 4. Laissez séchez les coussins à l'air. 5.
Remplacer la sangle de coque de bras 1. Ouvrez les fermetures velcro des deux côtés de la sangle de la coque de bras. 2. Sortez la sangle des deux boucles de la coque de bras. 3. Placez la partie supérieure de la fermeture magné- tique en position de repos sur la coque de bras.
▶ Vérifier après un stockage prolongé qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont parfaitement opérationnels. Aide au dépannage En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti. Défaillance Causes possibles Solution Tension insuffisante des ex- Extenseur décroché...
Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial. Garantie constructeur ▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. Informations complémentaires Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'environnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual?id=2282599...
Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Seguridad Indicaciones de seguridad ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones...
Pagina 85
▶ Antes de cada uso, compruebe si el producto funciona correctamente, si presenta desgaste o está dañado. No vuelva a utilizar el producto si se ha caído o presenta daños. Diríjase al Servicio Técnico de Hilti. ▶ No exponga el producto a fuentes de calor para evitar dañarlo.
Pagina 86
No continúe utilizando el producto si su piel experimenta molestias, irritaciones o aumentos de sensibilidad. Suministro Exoesqueleto, bolsa, 4 tornillos de ajuste magnéticos, 2 clips de repuesto, manual de instrucciones Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group Español...
Datos técnicos Peso 1,99 kg Temperatura ambiente en funcionamiento −10 ℃ … 45 ℃ Temperatura de almacenamiento −10 ℃ … 60 ℃ Dimensiones (longitud x anchura x altura) 850 mm x 400 mm x 200 mm Formación PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por una colocación incorrecta o demasiado ajustada. Signos locales de presión y constricción de los vasos sanguíneos y de los nervios que pasan a través de ellos.
Pagina 88
4. Cierre el cierre de clip de la correa pectoral. 5. Ajuste las correas de hombro. Tire de los extremos de las correas hacia abajo para tensar las correas de hombro. Para aflojar las correas de hombro, incline la abrazadera. ▶...
Pagina 89
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones debido al rebote del brazalete. El brazalete pretensado puede retroceder incontrolada- mente y causar lesiones en la cabeza. ▶ Al desenganchar el cierre magnético, el dedo debe permanecer en el lazo hasta que el cierre magnético haya encajado de forma segura en la posición de detención.
Pagina 90
10. Coloque la parte superior de su brazo en el centro del brazalete. 11. Con el lazo, enganche el cierre magnético en los ganchos del brazalete. ▶ Compruebe que el cierre magnético haya enca- jado por completo. 12. Ajuste la circunferencia de la correa del brazalete en la parte superior del brazo con los cierres de velcro.
Pagina 91
14. Compruebe que el producto haya quedado ajustado de forma simétrica. Los cierres de clip no deben quedar asentados en posición central. Asegúrese de que el cinturón pélvico está co- locado correctamente. Compruebe la simetría utilizando los acolchados del cinturón pélvico. 15.
Ajuste de la fuerza de apoyo 1. En caso necesario, fije la rueda de ajuste magnético a la unidad de articulación. 2. Ajuste la fuerza de apoyo girando la rueda de ajuste magnético. ▶ Al girar hacia la derecha (+) aumenta la fuerza de apoyo y al girar hacia la izquierda (-), disminuye. ▶...
Pagina 93
2. Gire el producto de modo que el lado del producto que está en contacto con el cuerpo quede orientado hacia arriba. 3. Tome el segundo expansor y colóquelo sobre la polea de inversión. Los expansores determinan la fuerza de apoyo.
Pagina 94
2. Incline las abrazaderas de la correa para aflojar el cinturón pélvico. 3. Tire hacia delante de ambos extremos del cinturón pélvico para tensarlo. 4. Coloque los extremos del cinturón pélvico en los soportes de la correa. Ajuste de la unidad de articulación Para ajustar la unidad de articulación debe haberse retirado el exoesqueleto.
Pagina 95
Alineación horizontal 1. Presione el clip de bloqueo. 2. Extraiga el clip de bloqueo de la unidad de ajuste. 3. Desplace la unidad de ajuste con el portabolas en la hebilla del cinturón pélvico. Determine la posición de encastre con ayuda de la marca en el borde superior. Ajuste a ambos lados de la misma posición de encastre.
Pagina 96
Ajuste de la altura 6. Afloje la contratuerca. 7. Ajuste manualmente la altura de la barra roscada. 8. Vuelva a apretar la contratuerca. 9. Colóquese el producto y compruebe que las unidades de articulación estén simétricamente ajustadas. ▶ Cuando el producto esté colocado, el borde superior de la unidad de articulación debe coincidir con la altura de los hombros.
Pagina 97
Ajuste del cordón El cordón forma una V muy abierta entre los omóplatos. Con el cordón se puede ajustar la posición de las cubiertas de los expansores. Si se aprieta el cordón, las cubiertas de los expansores se acercan al cuerpo. 1.
Pagina 98
3. Mueva el lazo hacia abajo manteniendo tensada la correa. 4. Saque el brazo del brazalete y colóquelo delante de su cuerpo. 5. Levante lentamente el brazalete. 6. Encaje por completo el cierre magnético en la posi- ción de detención en la correa de hombro. 7.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group. 2282599 Español...
Pagina 100
Limpieza de los acolchados 1. Retire los acolchados de los brazaletes y del cinturón pélvico. 2. Lave los acolchados a mano con agua y jabón con pH neutro. 3. Enjuague muy bien los acolchados. 4. Deje los acolchados al aire libre para que se sequen. 5.
Pagina 101
Sustitución de la correa del brazalete 1. Abra los cierres de velcro en ambos lados de la correa del brazalete. 2. Retire la correa de las dos lengüetas del brazalete. 3. Coloque la parte superior del cierre magnético en la posición de detención en el brazalete.
Pagina 102
▶ Cuando lleve mucho tiempo almacenado, compruebe si las piezas visibles están dañadas y si los elementos de manejo funcionan correctamente. Ayuda en caso de averías Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. Anomalía Posible causa Solución El extensor no está...
Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração de conformidade. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Português 2282599...
▶ Verifique o produto antes de cada utilização quanto ao seu bom funcionamento, desgaste e danos. Não continue a utilizar o produto após uma queda ou um dano. Dirija-se ao Centro de Assistência Técnica Hilti. ▶ Não exponha o produto a fontes de calor por forma a evitar danos. Observe as temperaturas de armazenamento e de funcionamento indicadas.
Não continue a utilizar o produto em caso de desconforto, erupções cutâneas ou elevada sensibilidade da pele. Incluído no fornecimento Exoesqueleto, bolsa, 4 parafusos de ajuste magnéticos, 2 clipes sobresselentes, manual de instruções Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group Português 2282599...
Características técnicas Peso 1,99 kg Temperatura ambiente durante o funcionamento −10 ℃ … 45 ℃ Temperatura de armazenamento −10 ℃ … 60 ℃ Dimensões (comprimento x largura x altura) 850 mm x 400 mm x 200 mm Colocar CUIDADO Risco de ferimentos devido a colocação incorrecta ou demasiado apertada. Pontos de pressão locais e restrições dos vasos sanguíneos e nervos.
Pagina 108
4. Feche o fecho de pressão do cinto peitoral. 5. Ajuste as precintas de ombro. Puxe as pontas das precintas para baixo a fim de esticar as precintas de ombro. Para afrouxar as precintas de ombro, incline a respetiva presilha. ▶...
Pagina 109
AVISO Risco de ferimentos devido ao ressalto da barra de braço. Quando sob tensão, a barra de braço pode ressaltar descontroladamente e feri-lo na cabeça. ▶ Ao desenganchar o fecho magnético, mantenha o dedo engatado na alça de tracção até que o fecho magnético esteja firmemente engatado na posição de descanso.
Pagina 110
10. Coloque o seu antebraço centrado no suporte de braço. 11. Utilize a alça de tracção para enganchar o fecho magnético no gancho no suporte de braço. ▶ Assegure-se de que o fecho magnético encaixa totalmente. 12. Utilizando os fechos de ganchos e nós, ajuste no antebraço o perímetro da correia do suporte de braço.
Pagina 111
14. Verifique o posicionamento simétrico do produto. Os fechos de pressão não precisam de estar centrados. Prestar atenção ao posicionamento correcto do cinto subabdominal. Verifique a simetria através da almofada no cinto subabdominal. 15. Posicione a cruz dorsal de forma centrada entre as escápulas.
Pagina 112
Adaptar a assistência 1. Se necessário, fixe o botão regulador magnético à unidade de articulação. 2. Ajuste a assistência rodando o botão regulador magnético. ▶ Rodar no sentido dos ponteiros do relógio (+) produz mais assistência; rodar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (-) reduz o apoio.
Pagina 113
2. Rode o produto de modo que o lado próximo do corpo esteja virada para cima. 3. Pegue no segundo expansor e coloque-o sobre a roldana de desvio. Os expansores determinam a assistência for- necida. Experimente a assistência fornecida por apenas um expansor, aumentando-a gra- dualmente.
Pagina 114
2. Incline as presilhas para cinto, para afrouxar o cinto subabdominal. 3. Puxe ambas as pontas do cinto subabdominal para a frente, para o esticar. 4. Posicione as pontas do cinto subabdominal nos respetivos suportes. Adaptar a unidade de articulação Para adaptar a unidade de articulação, o exoesqueleto deve ser pousado.
Pagina 115
Alinhamento horizontal 1. Aperte o clipe de travamento. 2. Puxe o clipe de travamento para fora da unidade de ajuste. 3. Deslize a unidade de ajuste com o alojamento esférico sobre o fixador do cinto subabdominal. Determine a posição de engate com ajuda da marca no bordo superior. Ajuste em ambos os lados a mesma posição de engate.
Pagina 116
Adaptar a altura 6. Solte a porca de fixação. 7. Adapte à mão a regulação em altura da haste roscada. 8. Volte a apertar a porca de fixação. 9. Coloque o produto e verifique o posicionamento uniforme das unidades de articulação. ▶...
Pagina 117
Adaptar o cordão de tracção O cordão de tracção forma um V muito aberto entre as escápulas. O cordão de tracção permite-lhe ajustar a posição das coberturas do expansor. Um cordão de tracção mais esticado aproxima as coberturas do expansor do seu corpo. 1.
Pagina 118
3. Mova a alça de tracção para baixo e mantenha o cinto sob tensão. 4. Retire o braço do respectivo suporte e coloque-o em frente ao seu corpo. 5. Mova lentamente o suporte de braço para cima. 6. Deixe o fecho magnético encaixar totalmente na posição de descanso na precinta de ombro.
Pagina 119
• Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o produto. Mandar reparar de imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti. • Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar o respectivo funcionamento.
Limpar as almofadas 1. Retire as almofadas dos suportes de braço e do cinto subabdominal. 2. Lave as almofadas à mão em água com sabão de pH neutro. 3. Enxague minuciosamente as almofadas. 4. Deixe as almofadas secar ao ar. 5.
Substituir a correia do suporte de braço 1. Abra os fechos de ganchos e nós em ambos os lados da correia do suporte de braço. 2. Retire a correia de ambas as patilhas do suporte de braço. 3. Posicione a parte superior do fecho magnético na posição de descanso no suporte de braço.
Pagina 122
Ajuda em caso de avarias No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti. Avaria Causa possível Solução...
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Il produttore dichiara, sotto la sua sola responsabilità, che il prodotto qui descritto è conforme alla legislazione e alle norme in vigore. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documentazione. Le documentazioni tecniche sono archiviate qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Italiano 2282599 *2282599*...
▶ Prima di ogni utilizzo del prodotto, verificarne la funzionalità e controllare l’eventuale presenza di usura e danni. Non utilizzare ulteriormente il prodotto, qualora subisca una caduta o venga danneggiato. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. ▶ Non esporre il prodotto a fonti di calore, al fine di evitare danni.
Pagina 126
Non continuare ad utilizzare il prodotto, in caso di malessere, eruzione cutanea o ipersensibilità della pelle. Dotazione Esoscheletro, borsa, 4 viti magnetiche di regolazione, 2 clip di ricambio, manuale d’istruzioni Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group Italiano...
Dati tecnici Peso 1,99 kg Temperatura ambiente durante il funzionamento −10 ℃ … 45 ℃ Temperatura di magazzinaggio −10 ℃ … 60 ℃ Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) 850 mm x 400 mm x 200 mm Come indossare il prodotto PRUDENZA Pericolo di lesioni, qualora il prodotto venga indossato in modo errato o troppo rigido.
Pagina 128
4. Chiudere il fissaggio a clip della fascia toracica. 5. Regolare le tracolle. Tirare le estremità della fascia verso il basso, per mettere in tensione le tracolle. Per allentare le tracolle, inclinare il fermaglio della fascia. ▶ Le tracolle devono poggiare sulle spalle senza es- sere tese e non devono impedire il sollevamento delle braccia.
Pagina 129
AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni in caso di rimbalzo dell’elemento bracciale. L’elemento bracciale, essendo precaricato, può rimbalzare in modo incontrollato e causare lesioni alla testa. ▶ Durante lo sgancio del fissaggio magnetico, il dito deve restare agganciato nell’occhiello di trazione fino a quando il fissaggio magnetico sia saldamente innestato in posizione di riposo.
Pagina 130
10. Posizionare la parte superiore del braccio al centro del poggiabraccio. 11. Agganciare, con l’occhiello di trazione, il fissaggio magnetico nel gancio del poggiabraccio. ▶ Accertarsi che il fissaggio magnetico innesti com- pletamente. 12. Mediante i fissaggi a strappo, regolare la circonfe- renza della fascia poggiabraccio sulla parte superiore del braccio.
Pagina 131
14. Verificare che il prodotto sia in posizione simmetrica. I fissaggi a clip non devono trovarsi in posizione centrale. Accertarsi che la fascia addominale sia corret- tamente posizionata. Verificare la simmetria in base alla posizione dell’imbottitura sulla fascia addominale. 15. Posizionare la croce dorsale centralmente fra le sca- pole.
Pagina 132
Adattamento della forza di assistenza 1. All’occorrenza, applicare la manopola di regolazione magnetica sull’unità articolare. 2. Regolare la forza di assistenza, ruotando la manopola di regolazione magnetica. ▶ Ruotando in senso orario (+), la forza di assistenza aumenta; ruotando in senso antiorario (-), si riduce. ▶...
Pagina 133
2. Ruotare il prodotto in modo che il lato aderente al corpo sia rivolto in alto. 3. Prendere il secondo estensore e posizionarlo sopra il rullo di rinvio. Gli estensori determinano l’intensità della forza di assistenza. Provare per gradi il livello di as- sistenza necessario, con un solo estensore.
2. Inclinare i fermagli della fascia, per allentare la fascia addominale. 3. Tirare in avanti entrambe le estremità della fascia addominale, per metterla in tensione. 4. Posizionare le estremità della fascia addominale nei supporti fascia. Adattamento dell’unità articolare Per adattare l’unità articolare, l’esoscheletro va deposto. Italiano 2282599 *2282599*...
Pagina 135
Allineamento in orizzontale 1. Comprimere la clip di bloccaggio. 2. Estrarre la clip di bloccaggio dall’unità di regolazione. 3. Far scorrere l’unità di regolazione, con l’attacco a sfera, sulla fibbia della fascia addominale. Determinare la posizione d’innesto in base alla marcatura sul bordo superiore. Regolare la stessa posizione d’innesto su entrambi i lati.
Pagina 136
Adattamento dell’altezza 6. Scollegare il dado di fissaggio. 7. Adattare manualmente la regolazione in altezza dell’asta filettata. 8. Serrare nuovamente il dado di fissaggio. 9. Indossare il prodotto e verificare che le unità articolari siano in posizione uniforme. ▶ A prodotto indossato, il bordo superiore dell’unità articolare deve corrispondere all’altezza delle spalle.
Pagina 137
Adattamento della fascia di trazione La fascia di trazione, fra le scapole, assume una forma a V molto aperta. La fascia di trazione consente di regolare il posizionamento delle coperture estensori. Se la fascia di trazione è più tesa, le coperture estensori andranno avvicinate a sé.
Pagina 138
3. Spostare l’occhiello di trazione verso il basso, man- tenendo la fascia in tensione. 4. Estrarre il braccio dal poggiabraccio e portarlo di fronte a sé. 5. Portare il poggiabraccio lentamente verso l’alto. 6. Far innestare completamente il fissaggio magnetico sulla posizione di riposo della bretella.
Per un funzionamento sicuro, utilizzare solo parti di ricambio e materiali di consumo originali. Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store di fiducia o all’indirizzo internet: www.hilti.group. 2282599...
Pagina 140
Pulizia delle imbottiture 1. Prelevare le imbottiture dai poggiabraccia e dalla fascia addominale. 2. Lavare le imbottiture a mano in acqua, con sapone a pH neutro. 3. Risciacquare a fondo le imbottiture. 4. Lasciar asciugare le imbottiture all’aria. 5. Successivamente, rimontare le imbottiture. Sostituzione delle imbottiture 1.
Pagina 141
Sostituzione della fascia poggiabraccio 1. Aprire i fissaggi a strappo su entrambi i lati della fascia poggiabraccio. 2. Rimuovere la fascia da entrambe le linguette del poggiabraccio. 3. Posizionare la parte superiore del fissaggio magne- tico in posizione di riposo sul poggiabraccio. 4.
Supporto in caso di anomalie In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. Anomalia Possibile causa Soluzione...
Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale Gli strumenti e gli attrezzi per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
Pagina 144
Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæ- ringen. Den tekniske dokumentation er arkiveret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhed Sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner, billedtekster og tekniske data på dette produkt.
Anvend kun produktet inden for de definerede driftsgrænser. ▶ Kontrollér produktet for funktionsevne, slitage og skader før hver brug. Anvend ikke produktet mere efter et fald eller en skade. Kontakt Hilti Service. ▶ Udsæt ikke produktet for varmekilder for at undgå beskadigelser. Overhold de angivne opbevarings- og driftstemperaturer.
Fortsæt ikke med at anvende produktet, hvis du oplever ubehag, udslæt eller forøget hudirritation. Leveringsomfang Exoskelet, taske, 4 magnetiske indstillingsskruer, 2 reserveklemmer, brugsanvisning Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller på: www.hilti.group Dansk 2282599...
Pagina 147
Tekniske data Vægt 1,99 kg Omgivende temperatur under drift −10 ℃ … 45 ℃ Opbevaringstemperatur −10 ℃ … 60 ℃ Mål (længde x bredde x højde) 850 mm x 400 mm x 200 mm Iføring FORSIGTIG Fare for personskader, fordi produktet tages forkert eller for stramt på. Lokale tryksteder og indsnævringer på...
Pagina 148
4. Luk brystselens klemmelukning. 5. Indstil skulderselerne. Træk seleenderne nedad for at spænde skulderselerne. Vip seleklemmen opad for at løsne skulderselerne. ▶ Skulderselerne skal ligge løst på skuldrene og må ikke hindre løft af armene. ▶ Når armene løftes, må hofteselen ikke blive truk- ket opad.
Pagina 149
ADVARSEL Fare for personskader på grund af tilbagesvirpende armskinne. Den forspændte armskinne kan svirpe ukon- trolleret tilbage og medføre hovedskader. ▶ Når du hægter magnetlukningen af, skal fingeren forblive i trækstroppen, indtil magnetlukningen er gået sikkert i indgreb i parkeringspositionen. 7.
Pagina 150
10. Anbring din overarm midt i armbeskytteren. 11. Hægt magnetlukningen fast i krogen på armbeskyt- teren med trækstroppen. ▶ Sørg for, at magnetlukningen går fuldstændig i indgreb. 12. Indstil omkredsen af selen på armbeskytteren med velcrolukningerne på overarmen. Fastgør velcroluk- ningerne centreret og fuldstændig.
14. Kontrollér, at produktet sidder symmetrisk. Klemme- lukningerne må ikke sidde centreret. Sørg for, at hofteselen sidder korrekt. Kon- trollér, at den sidder symmetrisk ved hjælp af puden på hofteselen. 15. Placer rygkrydset midt imellem skulderbladene. Ryg- krydset må ikke gnave. Tilpasning ADVARSEL Fare for personskader på...
Pagina 152
Tilpasning af støttekraft 1. Anbring om nødvendigt det magnetiske indstillingshjul på ledenheden. 2. Indstil støttekraften ved at dreje på det magnetiske indstillingshjul. ▶ Hvis du drejer med uret (+), øges støttekraften, hvis du drejer mod uret (-), reduceres støttekraften. ▶ Skalaen på ledenheden skal blot hjælpe dig med at huske positionen. Støttekraften er indstillet korrekt, når armene falder ned uden ekstra kraftanstrengelse, kun ved hjælp af tyngdekraften.
2. Drej produktet, så den side, der vender ind mod kroppen, vender opad. 3. Tag den anden expander, og læg den over styrerul- len. Expanderne bestemmer støttekraftens styrke. Afprøv den nødvendige støtte trinvist med blot en enkelt expander. Hvis der kræves yderligere støttekraft, kan den anden expander hægtes på.
2. Vip seleklemmerne opad for at løsne hofteselen. 3. Træk hofteselens to ender fremad for at spænde den. 4. Anbring hofteselens ender i seleholderne. Tilpasning af ledenhed Tilpasning af ledenheden kræver, at du tager exoskelettet af. Dansk 2282599 *2282599*...
Pagina 155
Vandret justering 1. Pres låseklemmen sammen. 2. Træk låseklemmen ud af justeringsenheden. 3. Forskyd justeringsenheden sammen med kugleholderen på hofteselens spænde. Bestem låsepositionen ved hjælp af markeringen på overkanten. Indstil den samme låseposition på de to sider. 4. Indsæt låseklemmen for at sikre positionen. 5.
Tilpasning af højde 6. Løsn låsemøtrikken. 7. Tilpas gevindstangens højdeindstilling med hånden. 8. Spænd låsemøtrikken igen. 9. Tag produktet på, og kontrollér, at ledenhederne sidder harmonisk. ▶ Når du har taget produktet på, skal overkanten af ledenheden flugte med skulderhøjden. Justering af rygkryds 1.
Pagina 157
Tilpasning af trækbånd Trækbåndet danner en meget åben V-form mellem skulderbladene. Med trækbåndet er det muligt at indstille expanderafskærmningernes placering. Jo strammere trækbåndet er, jo tættere på kroppen bringes expanderafskærmningerne. 1. Åbn trækklemmens over- og underdel på trækbåndet. 2. Hvis du vil forkorte trækbåndet, skal du stramme trækbåndets ender og skubbe trækklemmens overdel opad.
Pagina 158
3. Flyt trækstroppen nedad, og sørg i den forbindelse for at holde selen stram. 4. Træk din arm ud af armbeskytteren, og før armen hen foran kroppen. 5. Før langsomt armbeskytteren opad. 6. Lad magnetlukningen gå helt i indgreb i parkerings- positionen på...
Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for funktion. Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Store Center eller under: www.hilti.group. 2282599...
Rengøring af puder 1. Tag puderne af armbeskytterne og hofteselen. 2. Vask puderne i hånden med vand og en pH-neutral sæbe. 3. Skyl puderne grundigt. 4. Lad puderne lufttørre. 5. Genmonter derefter puderne. Udskiftning af puder 1. Træk først de indvendige og derefter de udvendige armpuder af armbeskytterne.
Udskiftning af armbeskytterens sele 1. Åbn velcrolukningerne på begge sider af armbeskyt- terens sele. 2. Fjern selen fra begge armbeskytterens tunger. 3. Anbring magnetlukningens overdel i parkeringsposi- tion på armbeskytteren. 4. Træk den første sele gennem den første tunge star- tende nedefra.
Pagina 162
Expandere hægtet af eller monteret ▶ Kontrollér, om expanderne ding forkert sidder korrekt. Expandere slidte ▶ Kontakt Hilti Service. Ledenhed sidder i klemme Ledenhed slidt ▶ Kontakt Hilti Service. Puderne gnaver Puder er snavsede ▶ Rengør puderne. → Side 156 Puder er bøjede eller slidte...
Bortskaffelse Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente maskiner med henblik på genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler. Producentgaranti ▶ Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti- partner.
Pagina 164
Härmed intygar tillverkaren med ensamt ansvar att produkten som beskrivs överensstämmer med gällande lagstiftning och standarder. En bild på försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen. Den tekniska dokumentationen finns sparad här: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland Säkerhet Säkerhetsföreskrifter VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data...
▶ Kontrollera produkten avseende funktionsduglighet, förslitning och skador före varje användning. Sluta använda produkten om den har fallit eller skadats. Kontakta Hilti-service. ▶ För att undvika skador får produkten får inte utsättas för värmekällor. Observera angivna lagrings- och drifttemperaturer.
övre extremiteterna, höfterna och ryggen (t.ex. vid diabetesneuropati) Sluta använda produkten vid obehag, utslag eller känslighet på huden. Leveransinnehåll Exoskelett, väska, fyra magnetiska inställningsskruvar, två reservklämmor, bruksanvisning Dessutom finns fler systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och på nätet: www.hilti.group Svenska 2282599 *2282599*...
Teknisk information Vikt 1,99 kg Omgivningstemperatur vid drift −10 ℃ … 45 ℃ Förvaringstemperatur −10 ℃ … 60 ℃ Mått (längd x bredd x höjd) 850 mm x 400 mm x 200 mm Ta på FÖRSIKTIGHET Risk för personskada om produkten används på fel sätt eller spänns åt för hårt. Lokala tryckskador och strikturer på...
Pagina 168
4. Stäng snäppspännet på bröstbältet. 5. Justera axelremmarna. Dra bältesändarna nedåt för att dra åt axelremmarna. För att lossa axelremmarna tippar du bältesklämman uppåt. ▶ Axelremmarna måste ligga löst på axlarna och får inte hindra dig när du lyfter armarna. ▶...
Pagina 169
VARNING Risk för personskada när armskenan studsar tillbaka. Armskenan är förspänd och kan studsa tillbaka okontrol- lerat och därmed orsaka skador på huvudet. ▶ När du hakar loss magnetlåset måste fingret vara kvar i öglan tills magnetlåset har låsts i parkeringsläget. 7.
Pagina 170
10. Placera överarmen mitt i armskålen. 11. Haka fast magnetlåset i haken på armskålen med hjälp av öglan. ▶ Se till att magnetlåset hakar fast ordentligt. 12. Ställ in armskålsremmen för överarmen med hjälp av kardborrebanden . Fäst kardborrebanden centrerat och ordentligt.
14. Kontrollera att produkten sitter symmetriskt. Snäpp- spännena behöver inte sitta centrerat. Kontrollera att höftbältet sitter som det ska. Kontrollera att det sitter symmetriskt med hjälp av vadderingen på höftbältet. 15. Placera ryggkorset centrerat mellan skulderbladen. Ryggkorset ska inte skava. Anpassning VARNING Risk för klämskador.
Justering av stödkraft 1. Anslut det magnetiska tumhjulet på ledenheten vid behov. 2. Ställ in stödkraften genom att vrida på det magnetiska tumhjulet. ▶ Att vrida medurs (+) ger högre stödkraft, att vrida moturs (-) minskar stödkraften. ▶ Skalan på ledenheten är endast till för att hjälpa dig att komma ihåg positionen. Stödkraften är korrekt inställd om armarna faller ner i ett avslappnat läge utan ansträngning.
2. Vrid produkten så att den sida som ligger mot krop- pen är vänd uppåt. 3. Ta den andra expandern och placera den över bryt- hjulet. Expandrarna anger styrkan för stödkraften. Testa dig fram stegvis för att hitta rätt stödkraft med endast en expander.
2. Tippa på bältesklämman för att lossa höftbältet. 3. Dra båda ändar av höftbältet framåt för att spänna åt det. 4. Sätt fast höftbältets ändar i bälteshållarna. Justering av ledenheten För att justera ledenheten måste du ta av exoskelettet. Svenska 2282599 *2282599*...
Pagina 175
Horisontell riktning 1. Tryck ihop låsklämman. 2. Dra ut låsklämman ur justeringsenheten. 3. Dra justeringsenheten med kulfäste längs bältesklämman på höftbältet. Bestäm låspositionen med hjälp av markeringarna på den övre kanten. Ställ in samma låsposition på båda sidor. 4. Använd låsklämman för att säkra positionen. 5.
Pagina 176
Justering av höjden 6. Lossa låsmuttern. 7. Justera höjdinställningen för gängstången för hand. 8. Dra åt låsmuttern igen. 9. Ta på produkten och kontrollera att ledenheten sitter jämnt. ▶ När du har på dig produkten måste ledenhetens överkant överensstämma med axelhöjden. Justering av ryggkorset på...
Justering av dragsnöre Dragsnöret skapar en bred V-form mellan skulderbladen. Expanderkåpan kan ställas in med hjälp av dragsnöret. Med ett stramt dragsnöre dras expanderkåporna närmare kroppen. 1. Öppna över- och underdelen på dragklämman på dragsnöret. 2. För att korta ner dragsnöret drar du i dragsnörets ändar och drar dragklämmans överdel uppåt. ▶...
Pagina 178
3. Dra öglan nedåt och håll bältet spänt. 4. Lyft ut armen ur armskålen och för den framför kroppen. 5. För armskålen långsamt uppåt. 6. Låt magnetlåset hoppa på plats i parkeringsläget på axelremmen. 7. Kontrollera att magnetlåset sitter ordentligt. 8.
Efter att skötsel- och underhållsarbete utförts ska alla skyddsanordningar alltid monteras och kontrolleras. Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Godkända reservdelar, förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt från oss hittar du i närmaste Hilti Store eller på: www.hilti.group.
3. Skölj vadderingen ordentligt. 4. Låt vadderingen lufttorka. 5. Montera vadderingen igen. Byta vaddering 1. Dra ut i tur och ordning först av de inre och sedan de yttre vadderingarna från armskålarna. Vadderingen i armskålarna sitter fast med kardborreband. 2. Fäst den nya vadderingen i armskålarna i omvänd ordning.
Pagina 181
4. Börja nedifrån och dra det nya bältet genom den första öglan. Kardborrebandet måste vara vänt utåt. 5. Vrid på armskålen. 6. För bältet uppifrån genom metallöglan på magnetlå- set. 7. För bältet inifrån och ut genom den andra öglan. 8.
▶ Kontrollera att inga synliga delar har skadats och att reglagen fungerar som de ska efter att produkten förvarats under en längre tid. Hjälp vid störningar Kontakta Hilti-service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas åtgärda på egen hand. Möjlig orsak Lösning...
Länken finns också som en QR-kod i slutet av dokumentationen. Original bruksanvisning Informasjon om bruksanvisningen Om denne bruksanvisningen • Det er viktig at bruksanvisningen leses før produktet brukes for første gang. Dette er en forutsetning for sikkerhet under arbeidet og problemfri bruk. •...
Pagina 184
Du finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten av denne dokumentasjonen. Den tekniske dokumentasjonen er lagret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhet Sikkerhetsanvisninger...
Pagina 185
▶ Kontroller produktet før hver bruk med hensyn til funksjon, slitasje og skader. Ikke fortsett å bruke produktet etter fall eller skade. Kontakt Hilti service. ▶ For å unngå skader må produktet ikke utsettes for varmekilder. Følg de angitte oppbevarings- og driftstemperaturene.
Ikke fortsett å bruke produktet hvis du opplever ubehag, utslett eller økt følsomhet i huden. Dette følger med: exoskjelett, 4 magnetiske innstillingsskruer, 2 reserveklips, bruksanvisning I tillegg finner du tillatte systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller under: www.hilti.group Tekniske data Vekt...
Pagina 187
2. Lukk klipslåsen på hoftebeltet. 3. Tilpass hoftebeltet. → Side 188 4. Lukk klipslåsen på brystreimen. 5. Juster skulderreimene. Trekk ned endene for å stramme skulderreimene. Vipp reimspennen for å slakke skulderreimene. ▶ Skulderreimene skal ligge løst over skuldrene og må...
Pagina 188
6. Plasser endene av skulderreimene i de gummibelagte reimholderne. ADVARSEL Fare for personskade fordi armskinnen spretter tilbake. Den forspente armskinnen kan sprette ukontrollert tilbake og føre til hodeskader. ▶ Når du hekter av magnetlåsen, må du holde fingeren i trekkringen helt til magnetlåsen er gått trygt i inngrep i parkeringsstilling.
Pagina 189
9. Trekk ned armskålene med trekkringen. Gjør dette ved å føre armen foran kroppen. 10. Plasser overarmen midt i armskålen. 11. Hekt magnetlåsen inn i kroken på armskålen ved hjelp av trekkringen. ▶ Pass på at magnetlåsen går helt i inngrep. 2282599 Norsk *2282599*...
Pagina 190
12. Juster omkretsen på armskålreimen på overarmen med borrelåsene. Fest borrelåsene sentrert og helt. ▶ Armskålreimen kan reguleres i begge ender. 13. Sett på plass den andre armskålen på samme måte. 14. Kontroller at produktet sitter symmetrisk. Klipslåsene må ikke sitte sentrert. Sørg for at hoftebeltet sitter riktig.
Pagina 191
Tilpasse støttekraften 1. Sett eventuelt det magnetiske innstillingshjulet på leddenheten. 2. Still inn støttekraften ved å vri på det magnetiske innstillingshjulet. ▶ Hvis du vrir med urviseren (+), økes støttekraften, og hvis du vrir mot urviseren (-), reduseres støtten. ▶ Skalaen på leddenheten er bare ment som hjelp for å merke seg posisjonen. Støttekraften er riktig innstilt når armene faller ned uten ekstra kraftbruk, bare gjennom tyngde- kraften.
Pagina 192
2. Drei produktet slik at siden som ligger mot kroppen, peker oppover. 3. Ta den andre ekspanderen og legg den over lede- trinsen. Ekspanderne bestemmer styrken på støtte- kraften. Prøv gradvis ut nødvendig støtte med bare én ekspander. Hvis det trengs mer støtte- kraft, kan den andre ekspanderen brukes i tillegg.
2. Vipp beltespennene for å løsne hoftebeltet. 3. Trekk de to endene av hoftebeltet forover for å stramme beltet. 4. Plasser endene av hoftebeltet i belteholderne. Tilpasse leddenheten For å tilpasse leddenheten må exoskjelettet tas av. 2282599 Norsk *2282599*...
Pagina 194
Horisontal tilpasning 1. Trykk sammen låseklipset. 2. Trekk låseklipset ut av justeringssenheten. 3. Forskyv justeringsenheten med kuleholderen på beltespennen til hoftebeltet. Bestem låseposisjonen ut fra markeringen på toppkanten. Still inn den samme låseposisjonen på begge sider. 4. Sett på låseklipset for å sikre posisjonen. 5.
Pagina 195
Tilpasse høyden 6. Løsne låsemutteren. 7. Tilpass høydeinnstillingen av gjengestangen for hånd. 8. Stram låseskruen igjen. 9. Ta på deg produktet, og kontroller at leddenhetene sitter likt. ▶ Når du har tatt på deg produktet, skal overkanten av leddenheten stemme overens med skulder- høyden.
Pagina 196
Tilpasse trekksnoren Trekksnoren danner en bred V mellom skulderbladene. Ved hjelp av trekksnoren kan plasseringen av ekspanderdekslene justeres. En strammere trekksnor fører ekspanderdekslene nærmere kroppen. 1. Åpne toppdelen og bunndelen av trekkspennen på trekksnoren. 2. For å forkorte trekksnoren maksimalt strammer du endene av trekksnoren og skyver toppdelen av trekkspennen oppover.
Pagina 197
3. Beveg ringen nedover og hold samtidig reimen stramt. 4. Ta armen ut av armskålen og før den foran kroppen. 5. Skyv armskålen langsomt oppover. 6. La magnetlåsen gå helt i inngrep i parkeringsstilling på skulderreimen. 7. Kontroller at magnetlåsen sitter som den skal. 8.
Pagina 198
Etter stell- og vedlikeholdsarbeid må alle beskyttelsesinnretninger monteres, og det må foretas funksjons- kontroll av dem. Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmaterialer. Reservedeler, forbruksmaterialer og tilbehør til produktet, som er godkjent av oss, finner du hos Hilti Store eller under: www.hilti.group. Rengjøre polstringene 1.
Pagina 199
2. Vask polstringene for hånd i vann med pH-nøytral såpe. 3. Skyll polstringene grundig. 4. La polstringene lufttørke. 5. Monter deretter polstringene igjen. Skifte ut polstringer 1. Trekk etter hverandre først den indre og deretter den ytre armpolstringen av armskålen. Polstringene på armskålen er festet med borrelås.
Pagina 200
4. Trekk den nye reimen gjennom den første lasken nedenfra. Borrelåsen må vende utover. 5. Drei armskålen. 6. Skyv reimen gjennom metallringen på magnetlåsen ovenfra. 7. Før reimen gjennom den andre lasken innenfra og utover. 8. Lukk reimen med borrelåsen. Norsk 2282599 *2282599*...
▶ Kontroller alle synlige deler mht. skade og alle betjeningselementer mht. feilfri funksjon etter langvarig oppbevaring. Feilsøking Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, må du kontakte Hilti service. Feil Mulig årsak Løsning...
Alkuperäiset ohjeet Tämän käyttöohjeen tiedot Tästä käyttöohjeesta • Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen tuotteen käyttämistä. Se on turvallisen työnteon ja tuotteen ongelmattoman käsittelyn perusedellytys. • Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia. • Säilytä käyttöohje aina tuotteen yhteydessä, ja anna tuote toiselle henkilölle aina käyttöohjeen kanssa. Merkkien selitykset 1.2.1 Varoitushuomautukset...
Pagina 203
Valmistaja vakuuttaa, että tässä kuvattu tuote täyttää sitä koskevien voimassa olevien lakien ja standardien vaatimukset. Kuva vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa. Tekninen dokumentaatio löytyy tästä: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Turvallisuus Turvallisuusohjeet VAROITUS Lue kaikki tähän tuotteeseen liittyvät turvallisuus- ja käyttöohjeet ja tekniset tiedot ja...
Älä käytä tuotetta, jos tunnet olosi epämukavaksi tai huonovointiseksi tai havaitset ihollasi ihottumaa tai herkistymiä. Toimituksen sisältö Ulkoinen tukiranka, laukku, 4 magneettista säätöruuvia, 2 vaihtoklipsiä, käyttöohje Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta: www.hilti.group Tekniset tiedot Paino 1,99 kg Ympäristön lämpötila käytettäessä...
Pagina 206
2. Kiinnitä lantiovyön pistosolki. 3. Sovita lantiovyö paikalleen. → Sivu 207 4. Kiinnitä rintahihnan pistosolki. 5. Säädä hartiahihnat. Kiristä hartiahihnat vetämällä hihnanpäitä alaspäin. Kun haluat löysätä hartiahih- noja, käännä solkea ylöspäin. ▶ Hartiahihnojen pitää olla kevyesti hartioiden päällä, eivätkä ne saa estää nostamasta käsiä. ▶...
Pagina 207
6. Työnnä hartiahihnojen päät kumipinnoitettuihin hih- nanpidikkeisiin. VAARA Käsivarsitankojen singahtamisen aiheuttama louk- kaantumisvaara. Käsivarsitanko on esijännitetty, ja se voi singahtaa hallitsemattomasti takaisin ja aiheuttaa päähän vamman. ▶ Kun magneettilukitsinta irrotetaan, sormi on pidet- tävä vetolenkissä siihen asti, että magneettilukitsin on lukittunut kunnolla säilytyskohtaansa. 7.
Pagina 208
9. Vedä käsivarsituki vetolenkillä alas. Vie samalla käsi- varsi kehon eteen. 10. Sijoita olkavarsi keskelle käsivarsitukea. 11. Kiinnitä magneettilukitsin vetolenkin avulla käsivarsi- tuessa olevaan koukkuun. ▶ Varmista, että magneettilukitsin lukittuu kunnolla paikalleen. Suomi 2282599 *2282599*...
Pagina 209
12. Säädä käsivarsituen hihnan kireys olkavarren mu- kaan tarrakiinnikkeiden avulla. Kiinnitä tarrakiinnik- keet keskelle ja koko pituudeltaan. ▶ Käsivarsituen hihnaa voidaan säätää molemmista hihnan päistä erikseen. 13. Pue toisen puolen käsivarsituki samalla tavalla. 14. Tarkasta, että tuote istuu symmetrisesti. Pistosolkien ei tarvitse olla keskellä.
Tukivoiman säätäminen 1. Kiinnitä tarvittaessa magneettinen säätöpyörä nivelyksikköön. 2. Tukivoimaa säädetään magneettista säätöpyörää pyörittämällä. ▶ Myötäpäivään (+) pyörittämällä tukivoima kasvaa, vastapäivään (-) pyörittämällä tuenta heikkenee. ▶ Nivelyksikössä oleva asteikko on vain apuväline säädön muistamiseen. Tukivoima on säädetty oikein, kun käsivarret pääsevät putoamaan alas ilman voiman käyttöä, pelkän painovoiman vaikutuksesta.
2. Käännä tuotetta siten, että kehonvastainen puoli on ylöspäin. 3. Ota toinen voimanvälitin ja laita se välirullan päälle. Voimanvälittimet ratkaisevat tuennan voimak- kuuden. Kokeile ensin vain yhdellä voimanvä- littimellä vähän kerrallaan, kuinka paljon tukea tarvitaan. Jos tarvitaan enemmän tukivoimaa, voidaan lisäksi kiinnittää toinenkin voimanväli- tin.
2. Kun haluat löysätä lantiovyötä, käännä solkia. 3. Kiristä lantiovyötä vetämällä lantiovyön molemmista päistä eteenpäin. 4. Työnnä lantiovyön päät hihnanpidikkeisiin. Nivelyksikön säätäminen Ulkoinen tukiranka on riisuttava, jotta nivelyksikköä saadaan säädettyä. Suomi 2282599 *2282599*...
Pagina 213
Asennon säätö vaakasuunnassa 1. Purista lukitusklipsi yhteen. 2. Vedä lukitusklipsi pois säätöyksiköstä. 3. Siirrä säätöyksikköä, jossa on kuulan vastakappale, lantiovyössä olevaa säätökappaletta pitkin. Määritä lukittumiskohta yläreunassa olevan merkinnän perusteella. Säädä säätöyksikkö molemmilta puolilta samaan lukittumiskohtaan. 4. Varmista asento työntämällä lukitusklipsi paikalleen. 5.
Korkeuden säätäminen 6. Avaa lukitusmutteri. 7. Sovita kierretangon korkeussäätöä käsin. 8. Kiristä lukitusmutteri. 9. Pue tuote yllesi ja tarkasta, että nivelyksiköt istuvat symmetrisesti. ▶ Kun tuote on puettu, nivelyksikön yläreunan pitää olla hartioiden korkeudella. Hihnojen risteyskohdan säätäminen 1. Käännä selkähihnan solkea, jotta saat löysättyä hihnaa. 2.
Vetonyörin säätäminen Vetonyöri muodostaa lapaluiden välille hyvin loivan V-kirjaimen muodon. Vetonyörillä voidaan säätää voimanvälittimien suojusten asentoa. Vetonyöriä kiristämällä saadaan voimanvälittimien suojukset lähemmäs kehoa. 1. Avaa vetonyörin kiristimen ylä- tai alaosa. 2. Säädä vetonyöriä lyhyemmäksi ottamalla vetonyörin päät kierälle ja työntämällä nyörinkiristimen yläosaa ylöspäin.
Pagina 216
3. Siirrä vetolenkki alas ja pidä hihna samalla kireänä. 4. Ota käsivarsi pois käsivarsituesta ja vie käsivarsi kehon eteen. 5. Siirrä käsivarsituki hitaasti ylös. 6. Varmista, että magneettilukitsin lukittuu kokonaan hartiahihnassa olevaan säilytyskohtaan. 7. Tarkasta, että magneettilukitsin on oikein paikallaan. 8.
• Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton toiminta. Jos havaitset vaurioita ja / tai toteat toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta heti Hilti-huollossa. • • Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet ja tarkasta niiden toiminta.
2. Pese pehmusteet käsin vedellä, jossa on pH-arvoltaan neutraalia saippuaa. 3. Huuhtele pehmusteet huolellisesti. 4. Jätä pehmusteet kuivumaan. 5. Kiinnitä pehmusteet takaisin paikoilleen. Pehmusteiden vaihto 1. Irrota käsivarsituista ensin sisäpehmusteet ja sitten ulkopehmusteet. Käsivarsitukien pehmusteet on kiin- nitetty tarrakiinnikkeillä. 2. Kiinnitä uudet pehmusteet käsivarsitukiin päinvas- taisessa järjestyksessä.
Pagina 219
4. Vedä uusi hihna aloittaen alhaalta ensimmäisen lenkin läpi. Tarrakiinnikkeen pitää olla ulospäin. 5. Käännä käsivarsituki. 6. Vie hihna yläkautta magneettilukitsimen metallilenkin läpi. 7. Vie hihna sisältä ulos toisen lenkin läpi. 8. Kiinnitä hihna tarrakiinnikkeellä. 2282599 Suomi *2282599*...
▶ Varastoi tämä tuote kuivassa paikassa sekä lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa. ▶ Pitkän varastoinnin jälkeen tarkasta kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton toiminta. Apua häiriötilanteisiin Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon. Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Voimanvälittimissä...
Sama linkki on myös QR-koodina dokumentaation lopussa. Originaalkasutusjuhend Andmed kasutusjuhendi kohta Käesoleva käsitsemisjuhendi kohta • Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi kasutusjuhend. See on ohutu kasutamise ja tõrgeteta töö eeldus. • Järgige käesolevas kasutusjuhendis ja seadmel esitatud ohutusnõudeid ja hoiatusi. • Hoidke kasutusjuhend alati toote juures ja andke toode teistele isikutele edasi ainult koos käesoleva kasutusjuhendiga.
Pagina 222
õigusaktide nõuetele ja kehtivatele standarditele. Vastavusdeklaratsiooni koopia leiate käesoleva kasutusju- hendi lõpust. Tehnilised dokumendid on saadaval: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Ohutus Ohutusjuhised HOIATUS Lugege läbi kõik tootega kaasas olevad ohutusnõuded, juhised, joonised ja tehnilised andmed.
Kasutage seadet üksnes määratletud võimsuspiirides. ▶ Kontrollige toodet enne igat kasutuskorda toimimise, kulumise ja kahjustuste osas. Ärge jätkake toote kasutamist peale kukkumist või toote kahjustumist. Pöörduge Hilti teeninduse poole. ▶ Kahjustuste vältimiseks ei tohi toode kuumaallikatega kokku puutuda. Järgige ära toodud ladustamis- ja käitamistingimusi.
Ärge jätkake seadme kasutamist, kui esineb ebamugavustunnet, löövet või naha suurenenud tundlikkust. Tarnekomplekt Eksoskelett, kott, 4 magnetilist seadekruvi, 2 asendusklambrit, kasutusjuhend Muud süsteemitooted leiate müügiesindusest Hilti Store või veebisaidilt: www.hilti.group Tehnilised andmed Kaal 1,99 kg Ümbritseva keskkonna temperatuur töötamise ajal −10 ℃...
Pagina 225
2. Sulgege vaagnavöö klamber. 3. Kohandage vöörihm sobivaks. → Lehekülg 226 4. Sulgege rinnakurihma klamber. 5. Seadistage õlarihmad sobivaks. Tõmmake õlarihmu alla, et õlarihmu pingutada. Õlarihmade lõdvenda- miseks tõmmake pandlast. ▶ Õlarihmad peavad õlgadel vabalt paiknema ja ei või takistada käte ülestõstmist. ▶...
Pagina 226
6. Positsioneerige õlarihmade otsad kummiga kaetud rihmahoidikutesse. HOIATUS Kiiresti tagasiliikuvatest käsivarrealustest tingitud vi- gastuste oht. Eelpinge all olevad käsivarrealused võivad kontrollimatult tagasi liikuda ning teie pead vigastada. ▶ Magnetkinnituse lahti ühendamisel peab sõrm jääma nii kauaks tõmbeaasa haagituks kuni magnetkinnitus on kindlalt peatumisasendis lukustunud.
Pagina 227
9. Tõmmake käsivarrealust tõmbeaasa abil alla. Viige sealjuures oma käsi keha ette. 10. Paigutage oma käsivars käsivarrealuse keskele. 11. Viige magnetkinnitus tõmbeaasa abil käsivarrealuse haaki. ▶ Pidage silmas, et magnetühendus lukustuks täie- likult. 2282599 Eesti *2282599*...
Pagina 228
12. Seadistage takjakinnitustega käsivarrealuste ümber- mõõt käsivarrele sobivaks. Kinnitage takjaribad täp- selt kattuvalt ja täies ulatuses. ▶ Käsivarrerihma saab mõlemast rihmaotsast eri- nevalt seadistada. 13. Paigaldage käsivarrealus teise kehapoole puhul samal viisil. 14. veenduge, et toode paikneks sümmeetriliselt. Klam- berühendused ei pea paiknema täpselt keskel. Veenduge, et vaagnarihm paikneks õigel viisil.
Pagina 229
Toetusjõu seadistamine 1. Vajadusel paigaldage liigendmoodulile magnetiline seadistusratas. 2. Seadistage toetustugevust magnetilise seadistusratta pööramise teel. ▶ Päripäeva (+) pööramine suurendab toetusjõudu, vastupäeva (-) pööramine vähendab toetust. ▶ Liigendmoodulil olev skaala on mõeldud abivahendina kasutamiseks positsiooni meelde jätmisel. Tugijõud on õigel viisil seadistatud, kui käed kukuvad alla ilma, et oleks vaja rakendada lisajõudu - piisab gravitatsioonist.
Pagina 230
2. Pöörake toodet nii, et keha vastas asuv pool oleks suunatud üles. 3. Võtke teine ekspander ja viige see üle ümbersuuna- misrulliku. Ekspandrid määravad tugijõu tugevuse. Kat- setage vajalikku tuge sammhaaval ainult ühe ekspandriga. Kui vaja on rohkem tugijõudu, võib lisaks kasutada teist ekspandrit. 4.
Pagina 231
2. Vöörihma lõdvendamiseks tõmmake pannaldest. 3. Tõmmake mõlemat vöörihma otsa ette, et neid pin- gutada. 4. Positsioneerige vöörihma otsad rihmahoidikutesse. Kohandage liigendmoodul Liigendmooduli kohandamiseks tuleb eksoskelett seljast ära võtta. 2282599 Eesti *2282599*...
Pagina 232
Horisontaalne rihtimine 1. Suruge kinnitusklamber kokku. 2. Tõmmake kinnitusklamber reguleerimisseadmest välja. 3. Nihutage kuulipesaga reguleerimisseadet vöörihma pandlal. Määrake fikseeritud asend ülemisel äärel oleva märgistuse alusel. Reguleerige mõlemal küljel sama fikseeritud asend. 4. Asukoha kinnitamiseks paigaldage kinnitusklamber. 5. Pange toode selga ja veenduge, et vöörihmad paiknevad sümmeetriliselt. ▶...
Pagina 233
Kõrguse kohandamine 6. Vabastage kinnitusmutter. 7. Kohandage keermeslati kõrguse seadistus käega. 8. Keerake kinnitusmutter uuesti kinni. 9. Pange toode selga ja veenduge, et liigendmoodulid paiknevad ühtlaselt. ▶ Kui toode on selga pandud, peab liigendmooduli ülemine äär langema kokku õlgade kõrgusega. Seljaristi joondamine 1.
Pagina 234
Tõmbelindi seadistamine Tõmbelint moodustab abaluude vahel tugevalt avatud V kuju. Tõmbelindi abil saab seadistada ekspandrika- tete istumist. Kui tõmbelint on rohkem pingul, on ekspandrikatted kehale lähemal. 1. Avage tõmbelindi tõmbeklambri ülemine ja alumine osa. 2. Tõmbelindi lühendamiseks tõmmake tõmbelindi otsad pingule ja lükake tõmbeklambri ülemine osa üles. ▶...
Pagina 235
3. Liigutage tõmbeaasa alla ja hoidke rihma sealjuures pinge all. 4. Võtke käsivars käsivarrealuselt ära ja viige see keha ette. 5. Liigutage käsivarre alust aeglaselt üles. 6. Laske magnetühendusel õlarihmal olevas peatumis- asendis täielikult lukustuda. 7. Kontrollige magnetühendust õige paigalduse suhtes. 8.
Korrashoid • Kontrollige regulaarselt nähtavate osade ja juhtelementide laitmatut töökorda. • Kahjustuste ja/või tõrgete korral ei tohi seadet kasutada. Laske tööriist kohe Hilti teeninduskeskuses parandada. • Pärast hooldus- ja remonttöid paigaldage kõik kaitseseadised ja kontrollige nende töökorda. Tööohutuse tagamiseks kasutage ainult originaalvaruosi ja -materjale. Teie tootega sobivad ja meie poolt heakskiidetud varuosad, materjalid ja tarvikud leiate kauplusest Hilti Store või veebilehelt:...
Pagina 237
3. Peske polstrit põhjalikult. 4. Laske polstril õhu käes ära kuivada. 5. Paigaldage pärast seda polster tagasi. Polstri väljavahetamine 1. Tõmmake üksteise järel esmalt sisemised ja viimaks välimised käsivarrepolstrid käsivarrealustelt maha. Polstrid ja käsivarrealused on kinnitatud takjaribaga. 2. Paigaldage uus polster tagurpidises järjekorras käsi- varrealustele.
Pagina 238
4. Tõmmake uus rihm altpoolt esimesest aasast läbi. Takjariba peab olema suunatud välja. 5. Pöörake käsivarrealust. 6. Juhtige rihm ülaltpoolt magnetkinnituse metallaasast läbi. 7. Juhtige rihm seestpoolt väljapoole teisest aasast läbi. 8. Sulgege rihm takjaribaga. Eesti 2282599 *2282599*...
Pagina 239
▶ Pöörduge Hilti teenindusse. Utiliseerimine Hilti seadmed on suures osas valmistatud taaskasutatavatest materjalidest. Taaskasutuse eelduseks on materjalide korralik sorteerimine. Paljudes riikides kogub Hilti kasutusressursi ammendanud seadmed kokku. Lisateavet saate Hilti müügiesindusest. Tootja garantii ▶ Garantiitingimusi puudutavates küsimustes pöörduge oma kohaliku Hilti partneri poole.
Lingi leiate ka käesoleva kasutusjuhendi lõpust QR-koodina. Oriģinālā lietošanas instrukcija Informācija par lietošanas instrukciju Par šo lietošanas instrukciju • Pirms ekspluatācijas sākšanas obligāti izlasiet šo lietošanas instrukciju. Tas ir priekšnoteikums darba drošībai un izstrādājuma lietošanai bez traucējumiem. • Ievērojiet drošības norādījumus un brīdinājumus, kas atrodami šajā lietošanas instrukcijā un uz iz- strādājuma.
Ražotājs, uzņemoties pilnu atbildību, apliecina, ka šeit aprakstītais izstrādājums atbilst spēkā esošo tiesību aktu un standartu prasībām. Atbilstības deklarācijas attēls ir atrodams šīs dokumentācijas beigās. Tehnisko dokumentāciju glabā: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Drošība Drošība BRĪDINĀJUMS! Iepazīstieties ar visiem drošības norādījumiem, instrukcijām, attēliem un tehniska-...
Pagina 242
▶ Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai izstrādājums darbojas, nav nodilis vai bojāts. Nelietojiet izstrādājumu, ja tas ir bijis pakļauts kritienam vai bojāts. Vērsieties Hilti servisā. ▶ Lai pasargātu izstrādājumu no bojājumiem, nepakļaujiet to karstuma avotu iedarbībai. Ievērojiet norādīto uzglabāšanas un darba temperatūru.
Neturpiniet izstrādājuma lietošanu, ja jums pasliktinās pašsajūta, parādās izsitumi vai pastiprinās ādas jutīgums. Piegādes komplektācija Eksoskelets, soma, 4 magnētiskās iestatīšanas skrūves, 2 rezerves skavas, lietošanas instrukcija Citus šim izstrādājumam izmantojamus sistēmas produktus meklējiet Hilti Store vai tīmekļvietnē www.hilti.group. Tehniskie parametri Svars 1,99 kg Apkārtējā...
Pagina 244
1. Uzlieciet izstrādājumu līdzīgi kā mugursomu. Ievelciet rokas plecu siksnās un novietojiet plecu siksnas sev uz pleciem. 2. Aizveriet gurnu siksnas saspraužamo aizslēgu. 3. Pielāgojiet gurnu siksnu. → Lappuse 246 4. Aizveriet krūšu siksnas saspraužamo aizslēgu. Latviešu 2282599 *2282599*...
Pagina 245
5. Noregulējiet plecu siksnas. Pavelciet siksnu galus uz leju, lai nospriegotu plecu siksnas. Lai atbrīvotu plecu siksnas, slīpi paceliet siksnas fiksatoru. ▶ Plecu siksnām jābūt brīvi uzliktām uz pleciem, un tās nedrīkst traucēt roku pacelšanai. ▶ Roku pacelšana nedrīkst izraisīt gurnu siksnas pavilkšanu uz augšu.
Pagina 246
8. Pavelciet savilkšanas cilpu uz augšu un uzmanīgi atāķējiet magnētisko aizslēgu. 9. Ar savilkšanas cilpas palīdzību pavelciet rokas uzliku uz leju. To darot, turiet roku ķermeņa priekšpusē. 10. Nocentrēti ievietojiet augšdelmu rokas uzlikā. Latviešu 2282599 *2282599*...
Pagina 247
11. Ar savilkšanas cilpas palīdzību ieāķējiet magnētisko aizslēgu rokas uzlikas āķī. ▶ Raugieties, lai magnētiskais aizslēgs pilnībā no- fiksētos. 12. Izmantojot lipekļa fiksatorus, noregulējiet rokas uzli- kas siksnas apkārtmēru uz augšdelma. Pilnībā no- stipriniet lipekļa fiksatorus nocentrētā veidā. ▶ Rokas uzlikas siksna abos siksnas galos ir nore- gulējama atšķirīgi.
Pagina 248
15. Novietojiet muguras krustu tā, lai tas atrastos vidū starp lāpstiņām. Muguras krusts nedrīkst berzt. Pielāgošana BRĪDINĀJUMS! Traumu risks, ko rada iespiešana. Tuvinot pirktus šarnīru mezgliem, pastāv iespiešanas risks. ▶ Veicot izstrādājuma pielāgošanu, nelieciet pirkstus šarnīru mezgla mehānismā. Atbalsta spēka pielāgošana 1.
Pagina 249
▶ Skala pie šarnīru mezgla kalpo tikai kā palīglīdzeklis, lai atzīmētu pozīciju. Atbalsta spēka ir iestatīts pareizi, ja rokas nolaižas lejā tikai smaguma spēka iedarbībā, nepieliekot papildu spēku. Atbalsta spēks nedrīkst pārsniegt šo lielumu, bet diapazonā līdz tam to var izvēlēties brīvi.
Pagina 250
Gurnu siksnas pielāgošana 1. Gurnu siksnai jābūt novietotai gurnu augstumā virs sēžas muskuļa. ▶ Gurnu siksna izstrādājuma lietošanas laikā ne- drīkst izslīdēt. 2. Lai atbrīvotu gurnu siksnu, slīpi paceliet siksnas fik- satorus. 3. Pavelciet gurnu siksnas abus galus uz priekšu, lai to nospriegotu.
Pagina 251
4. Ievietojiet gurnu siksnas galus siksnas turētājos. Šarnīru mezgla pielāgošana Lai noregulētu šarnīru mezglu, eksoskeletam jābūt noņemtam. Horizontālā novietojuma noregulēšana 1. Saspiediet bloķēšanas skavu. 2. Izvelciet bloķēšanas skavu no regulēšanas mezgla. 3. Pārbīdiet fiksācijas mezglu ar lodes turētāju uz gurnu siksnas jostas sprādzes. Nosakiet fiksācijas pozīciju, izmantojot atzīmes pie augšējās malas.
Pagina 252
5. Uzlieciet izstrādājumu un pārbaudiet, vai gurnu siksnas novietojums ir simetrisks. ▶ Lodes turētājiem jābūt nofiksētiem vertikāli attiecībā pret pleca locītavu, un tie atkarībā no ķermeņa augšdaļas formas var būt novietoti slīpi uz ārpusi (V formā). Plaukstām jābūt brīvi pagriežamām. Augstuma pielāgošana 6.
Pagina 253
Savilcējlentes pielāgošana Savilcējlente izveido starp lāpstiņām ļoti plata burta V formu. Ar savilcējlentes palīdzību iespējams noregulēt ekspanderu pārsegu novietojumu. Jo nospriegotāka ir savilcējlente, jo tuvāk ķermenim ir novietoti ekspandera pārsegi. 1. Atveriet savilcēja augšējo un apakšējo daļu pie savilcējlentes. 2. Lai saīsinātu savilcējlenti, nospriegojiet savilcējlentes galus un pabīdiet savilcēja augšējo daļu uz augšu. ▶...
Pagina 254
3. Pārvietojiet savilkšanas cilpu uz leju, vienlaikus turot nospriegotu siksnu. 4. Izvelciet roku no rokas uzlikas un novietojiet to priekšā savam ķermenim. 5. Lēni pārvietojiet rokas uzliku uz augšu. 6. Ļaujiet magnētiskajam aizslēgam pilnībā nofiksēties novietošanas pozīcijā pie plecu siksnas. 7.
Pagina 255
Lai iekārtas lietošana būtu droša, izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un patēriņa materiālus. Rezerves daļas un patēriņa materiālus, kuru lietošanu kopā ar šo iekārtu mēs akceptējam, var atrast Hilti Store vai tīmekļvietnē: www.hilti.group. Polsteru tīrīšana 1. Noņemiet polsterus no rokas uzlikām un gurnu siksnas.
2. Ar rokām izmazgājiet polsterus ūdenī, izmantojot ziepes ar neitrālu pH. 3. Kārtīgi izskalojiet polsterus. 4. Ļaujiet polsteriem izžūt gaisā. 5. Piemontējiet polsterus atpakaļ vietā. Polsteru nomaiņa 1. Secīgi novelciet roku polsterus no rokas uzlikām, vis- pirms novelkot iekšējos un pēc tam ārējos polsterus. Rokas uzliku polsteri ir nostiprināti ar lipekļa fiksa- toru.
Pagina 257
4. Sākot no apakšas, izveriet jauno siksnu caur pirmo cilpiņu. Lipekļa fiksatoram jābūt pavērstam uz ārpusi. 5. Pagrieziet rokas uzliku. 6. No augšpuses izveriet siksnu caur magnētiskā aiz- slēga metāla cilpu. 7. No iekšpuses izveriet siksnu caur otro cilpiņu. 8. Aizveriet siksnu ar lipekļa fiksatoru. 2282599 Latviešu *2282599*...
Pagina 258
Nokalpojušo iekārtu utilizācija Hilti iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti pieņem nolietotās iekārtas otrreizējai pārstrādei. Lai saņemtu vairāk informācijas, vērsieties Hilti servisā vai pie sava pārdošanas konsultanta. Ražotāja garantija ▶...
Šo saiti jūs QR koda veidā atradīsiet šīs dokumentācijas beigās. Originali naudojimo instrukcija Informacija apie naudojimo instrukciją Apie šią naudojimo instrukciją • Prieš pradėdami eksploatuoti, perskaitykite šią naudojimo instrukciją. Tai yra saugaus darbo ir patikimo naudojimo sąlyga. • Laikykitės saugos ir įspėjamųjų nurodymų, pateiktų šioje naudojimo instrukcijoje ir ant prietaiso. •...
Gamintojas prisiimdamas visą atsakomybę pareiškia, kad čia aprašytas prietaisas atitinka galiojančių įstatymų ir standartų reikalavimus. Atitikties deklaracijos kopiją rasite šios instrukcijos gale. Techninė dokumentacija saugoma čia: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sauga Saugos nurodymai ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus ant šio prietaiso esančius saugos nurodymus, instrukcijas, paveiks-...
Pagina 261
Prietaisą naudokite tik nurodytomis eksploatavimo sąlygomis. ▶ Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar prietaisas veikia, yra nesusidėvėjęs ir nepažeistas. Nenaudokite nukritusio arba pažeisto prietaiso. Kreipkitės į Hilti techninės priežiūros centrą. ▶ Saugokite prietaisą nuo karščio šaltinių, kad išvengtumėte pažeidimų. Laikykitės nurodytų laikymo ir eksploatavimo temperatūrų.
Nenaudokite prietaiso toliau, jei pasireiškia nemalonus jausmas, išbėrimas arba padidėjęs odos jautrumas. Tiekiamas komplektas Egzoskeletas, krepšys, 4 magnetiniai nustatymo varžtai, 2 atsarginės sagtys, naudojimo instrukcija Daugiau Jūsų turimam prietaisui skirtų sisteminių reikmenų rasite vietinėje Hilti Store arba tinklalapyje www.hilti.group Techniniai duomenys...
Pagina 263
2. Susekite juosmens diržo sagtį. 3. Pritaikykite juosmens diržą. → psl. 264 4. Susekite krūtinės diržo sagtį. 5. Pareguliuokite pečių diržus. Patraukite diržo galus žemyn, kad įtemptumėte pečių diržus. Norėdami atpalaiduoti pečių diržus, palenkite aukštyn diržo fiksatorių. ▶ Pečių diržai turi laisvai gulėti ant pečių ir neturi kliudyti pakelti rankas.
Pagina 264
6. Pečių diržų galus įkiškite į gumuotus diržo laikiklius. ĮSPĖJIMAS Sužalojimo pavojus dėl atgal atšokančio rankų strypo. Išankstinio įtempimo veikiamas rankų strypas gali nekontroliuojamai atšokti atgal ir sužeisti jūsų galvą. ▶ Atkabindami magnetinį susegimą įkištą pirštą įtem- pimo kilpoje laikykite tol, kol magnetinis susegimas bus saugiai užfiksuotas stovėjimo padėtyje.
Pagina 265
9. Patraukite rankų atramą žemyn su įtempimo kilpa. Ranką laikykite priešais savo kūną. 10. Žasto vidurį įstatykite į rankų atramą. 11. Įtempimo juosta užkabinkite magnetinį susegimą už rankų atramos kabliuko. ▶ Stebėkite, kad magnetinis susegimas visiškai už- sifiksuotų. 2282599 Lietuvių *2282599*...
12. Naudodami lipukus nustatykite rankų atramos dirže- lio apimtį aplink žastą. Nustatykite į centrą ir visiškai užsekite lipukus. ▶ Rankų atramos dirželį reikia reguliuoti abiejuose dirželio galuose. 13. Tokiu pat būdu uždėkite rankų atramą priešingoje kūno pusėje. 14. Patikrinkite, ar prietaisas yra uždėtas simetriškai. Sagtys nebūtinai turi būti viduryje.
Palaikymo jėgos pritaikymas 1. Jeigu reikia, pritvirtinkite prie judesio mazgo magnetinį nustatymo ratuką. 2. Palaikymo jėgą nustatykite sukdami magnetinį nustatymo ratuką. ▶ Sukant pagal laikrodžio rodyklę (+), gaunama didesnė palaikymo jėga, sukant prieš laikrodžio rodyklę (-) palaikymas sumažinamas. ▶ Skalė ant judesio mazgo skirta tik padėčiai žymėti. Palaikymo jėga yra nustatyta tinkamai, jei rankos be papildomų...
Pagina 268
2. Prietaisą pasukite taip, kad prie kūno esanti pusė būtų nukreipta aukštyn. 3. Paimkite antrą plėtiklį ir uždėkite jį ant galinio ritinėlio. Plėtikliai nustato palaikymo jėgos stiprumą. Pamažu išbandykite reikalingą palaikymo jėgą tik su vienu plėtikliu. Jei reikia didesnės palai- kymo jėgos, galima papildomai naudoti antrą...
2. Truputį palenkite diržo fiksatorius, kad atpalaiduotu- mėte juosmens diržą. 3. Abu juosmens diržo galus patraukite į priekį, kad įtemptumėte diržą. 4. Juosmens diržo galus įkiškite į diržo laikiklius. Judesio mazgo pritaikymas Norint pritaikyti judesio mazgą, egzoskeletą reikia nusiimti. 2282599 Lietuvių...
Pagina 270
Horizontalus išlygiavimas 1. Fiksavimo spaustuką suspauskite. 2. Fiksavimo spaustuką ištraukite iš reguliavimo bloko. 3. Pastumkite reguliavimo bloką su rutuliniu lizdu ant juosmens juostos. Nustatykite fiksavimo padėtį pagal žymę ant viršutinio krašto. Abiejose pusėse nustatykite tą pačią fiksavimo padėtį. 4. Įstatykite fiksavimo spaustuką, kad užfiksuotumėte padėtį. 5.
Pagina 271
Aukščio pritaikymas 6. Atsukite fiksavimo veržlę. 7. Ranka pritaikykite srieginio strypo aukštį. 8. Vėl priveržkite fiksavimo veržlę. 9. Užsidėkite prietaisą ir patikrinkite, ar judesio mazgai yra viename aukštyje. ▶ Kai prietaisas yra uždėtas, judesio mazgo viršutinė briauna turi būti pečių aukštyje. Nugaros kryžiaus išlygiavimas 1.
Įtempimo virvės pritaikymas Įtempimo virvė tarp menčių suformuoja plačiai išskėstą V formą. Naudojant įtempimo virvę, galima nustatyti plėtiklių apdangalų padėtį. Naudojant standesnę įtempimo virvę, plėtiklių apdangalus galima pritraukti arčiau kūno. 1. Įtempimo virve atidarykite įtempimo sagties viršutinę ir apatinę dalis. 2.
Pagina 273
3. Įtempimo kilpą traukite žemyn, diržas tuo metu turi būti įtemptas. 4. Išimkite ranką iš rankų atramos ir laikykite ją priešais savo kūną. 5. Rankų atramą lėtai kelkite aukštyn. 6. Leiskite magnetiniam susegimui visiškai užsifiksuoti stovėjimo padėtyje ant pečių diržo. 7.
Pagina 274
• Reguliariai tikrinti, ar matomos dalys nėra pažeistos ir ar valdymo elementai veikia nepriekaištingai. • Nenaudoti pažeisto ir / arba turinčio veikimo sutrikimų prietaiso. Nedelsiant kreiptis į Hilti techninės priežiūros centrą dėl remonto. • Baigus techninės priežiūros ir einamojo remonto darbus, sumontuoti visus apsauginius įtaisus ir patikrinti jų...
Pagina 275
2. Rankomis išplaukite paminkštinimus vandenyje su neutralaus pH muilu. 3. Kruopščiai išskalaukite paminkštinimus. 4. Leiskite paminkštinimams išdžiūti ore. 5. Vėl sumontuokite paminkštinimus. Paminkštinimų keitimas 1. Nuo rankų atramos nuimkite vieną po kito pirma vidinius, po to išorinius rankų paminkštinimus. Rankų atramos paminkštinimai yra pritvirtinti lipukais.
Pagina 276
4. Pradėdami iš apačios prakiškite naują dirželį per pirmą kilpelę. Lipukas turi būti nukreiptas į išorę. 5. Apsukite rankų atramą. 6. Iš viršaus prakiškite dirželį per magnetinio susegimo metalinę ąsą. 7. Iš vidaus prakiškite dirželį per antrą kilpelę. 8. Dirželio galą uždenkite lipuku. Lietuvių...
▶ Po ilgesnio laikymo tikrinkite, ar matomos dalys nėra pažeistos ir ar valdymo elementai veikia nepriekaiš- tingai. Pagalba sutrikus veikimui Pasitaikius sutrikimų, kurie nėra aprašyti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti patys, kreipkitės į Hilti techninės priežiūros centrą. Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Trūkstamas plėtiklio įtempi-...
šiuo adresu: qr.hilti.com/manual?id=2282599 Šią nuorodą taip pat rasite dokumentacijos gale kaip QR kodą. Oryginalna instrukcja obsługi Informacje na temat instrukcji obsługi Do niniejszej instrukcji obsługi • Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi. Jest to warunek konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi.
Producent deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującym pra- wem i obowiązującymi normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpieczeństwo Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Należy przeczytać...
Pagina 280
Produktu należy używać tylko w zdefiniowanych granicach zastosowania. ▶ Przed każdym użyciem należy skontrolować produkt pod względem działania, zużycia i uszkodzenia. Nie stosować produktu po upadku lub uszkodzeniu. Zwrócić się do serwisu Hilti. ▶ Nie narażać produktu na źródła wysokich temperatur, aby uniknąć jego uszkodzenia. Przestrzegać...
Należy zaprzestać stosowania produktu w przypadku wystąpienia dolegliwości, wysypki lub zwiększonej wrażliwości skóry. Zakres dostawy Egzoszkielet, torba, 4 magnetyczne śruby nastawcze, 2 zapasowe zapięcia, instrukcja obsługi Inne dopuszczone do produktu produkty systemowe znajdują się w Hilti Store lub na: www.hilti.group Dane techniczne Ciężar 1,99 kg Temperatura otoczenia podczas eksploatacji −10 ℃...
Pagina 282
1. Założyć produkt tak, jak zakłada się plecak. Wsu- nąć ramiona przez paski naramienne i ułożyć paski naramienne na swoich ramionach. 2. Zapiąć zapięcie zatrzaskowe pasa biodrowego. 3. Dostosować pas biodrowy. → Strona 284 4. Zapiąć zapięcie zatrzaskowe paska piersiowego. Polski 2282599 *2282599*...
Pagina 283
5. Wyregulować paski naramienne. Ściągnąć końce pasków w dół, aby naprężyć paski naramienne. Aby poluzować paski naramienne przechylić klamrę pa- ska. ▶ Paski naramienne muszą luźno spoczywać na ramionach i nie mogą utrudniać podnoszenia rąk. ▶ Na skutek podnoszenia rąk pas biodrowy nie może być...
Pagina 284
8. Przesunąć pętlę ściągającą w górę i ostrożnie odcze- pić zapięcie magnetyczne. 9. Przesunąć wspornik ramienia z pętlą ściągającą w dół. Przesunąć przy tym ramię przed siebie. 10. Umieścić ramię na środku wspornika ramienia. Polski 2282599 *2282599*...
Pagina 285
11. Za pomocą pętli ściągającej zaczepić zapięcie ma- gnetyczne w haku wspornika ramienia. ▶ Zwrócić uwagę na to, aby zapięcie magnetyczne całkowicie się zablokowało. 12. Za pomocą zapięć rzepowych wyregulować obwód paska wspornika ramienia. Mocować zapięcia rze- powe na środku i kompletnie. ▶...
Pagina 286
15. Ustawić krzyż grzbietowy na środku pomiędzy łopat- kami. Krzyż grzbietowy nie powinien ocierać pleców. Dopasowanie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń cielesnych na skutek zgniecenia. Niebezpieczeństwo zgniece- nia palców w przypadku chwycenia za jednostkę przegubową. ▶ Przy dostosowywaniu produktu nie chwytać za mechanizm jednostki przegubowej. Dostosowywanie siły wsparcia 1.
Pagina 287
▶ Skala na jednostce przegubowej pełni jedynie funkcję pomocniczą, ułatwiającą zapamiętanie usta- wionej pozycji. Siła wsparcia ustawiona jest prawidłowo, gdy ramiona opadają w dół bez użycia dodatkowej siły, tylko pod działaniem siły ciężkości. Siła wsparcia nie może przekraczać tej wartości, poniżej tej wartości można ustawiać...
Pagina 288
Dostosowywanie pasa biodrowego 1. Pas biodrowy musi być umieszczony powyżej mię- śnia pośladkowego na wysokości bioder. ▶ Pas biodrowy nie powinien się przesuwać pod- czas użytkowania produktu. 2. Aby poluzować pas biodrowy, przechylić klamrę pasa. 3. Pociągnąć oba końce pasa biodrowego w przód, aby go naprężyć.
Pagina 289
4. Umieścić końce pasa biodrowego w szlufkach. Dostosowywanie jednostki przegubowej Aby dostosować jednostkę przegubową, należy zdjąć egzoszkielet. Ustawienie poziome 1. Ścisnąć zaczep blokujący. 2. Wyjąć zaczep blokujący z jednostki regulacyjnej. 3. Przesunąć jednostkę regulacyjną z gniazdem kulistym na klamrze pasa biodrowego. Ustalić pozycję zatrzaskową...
Pagina 290
5. Założyć produkt i sprawdzić symetryczne ułożenie pasa biodrowego. ▶ Gniazda kuliste muszą być zamocowane pionowo w stosunku do stawu barkowego i w zależności od budowy tułowia mogą być pochylone na zewnątrz (w kształcie litery V). Ręce muszą mieć przy tym możliwość...
Pagina 291
3. Sprawdzić pozycję krzyża grzbietowego. ▶ Krzyż grzbietowy musi znajdować się na środku pomiędzy łopatkami. Dostosowywanie cięgna Cięgno tworzy pomiędzy łopatkami kształt mocno rozwartej litery V. Za pomocą cięgna można ustawić pozycję osłon ekspanderów. Na skutek silniejszego naprężenia cięgna osłony ekspanderów prowadzone są bliżej ciała.
Pagina 292
3. Przesunąć pętlę ściągającą w dół, przytrzymując przy tym pas w stanie naprężonym. 4. Wyjąć ramię ze wspornika ramienia i przesunąć je przed siebie. 5. Powoli przesunąć wspornik ramienia w górę. 6. Zablokować zapięcie magnetyczne w pozycji spo- czynkowej na pasku naramiennym. 7.
Pagina 293
Po zakończeniu prac konserwacyjnych założyć wszystkie mechanizmy zabezpieczające i skontrolować ich działanie. W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są dostępne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group. 2282599...
Pagina 294
Czyszczenie wyściółki 1. Zdjąć wyściółkę ze wsporników ramion i pasa biodrowego. 2. Wyprać wyściółkę ręcznie w wodzie z mydłem o neutralnym pH. 3. Dokładnie wypłukać wyściółkę. 4. Pozostawić wyściółkę do wyschnięcia. 5. Następnie z powrotem zamontować wyściółkę. Wymiana wyściółki 1. Zdjąć kolejno najpierw wewnętrzne a następnie ze- wnętrzne elementy wyściółki wsporników ramion.
Pagina 295
Wymiana paska wspornika ramienia 1. Otworzyć zapięcia rzepowe po obu stronach paska wspornika ramienia. 2. Wyjąć pasek z obu uch wspornika ramienia. 3. Umieścić górną część zapięcia magnetycznego w pozycji spoczynkowej na wsporniku ramienia. 4. Przełożyć nowy pasek zaczynając od dołu, przez pierwsze ucho.
Pagina 296
Pomoc w przypadku awarii W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie sam usunąć, należy skontaktować się z serwisem Hilti. Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Ekspander nienaprężony...
Wyściółki są pozaginane lub zużyte ▶ Zwrócić się do serwisu Hilti. Utylizacja Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub u doradcy handlowego.
Výrobce prohlašuje na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek odpovídá platným zákonům a splňuje platné normy. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace. Technické dokumentace jsou uložené zde: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpečnost Bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ...
Pagina 299
▶ Před každým použitím zkontrolujte, zda je výrobek funkční, není opotřebený nebo poškozený. Po pádu nebo při poškození výrobek už dál nepoužívejte. Obraťte se na servis Hilti. ▶ Výrobek chraňte před zdroji tepla, aby nedošlo k jeho poškození.
Pagina 300
Nepoužívejte výrobek, pokud se vyskytne nevolnost, vyrážka nebo zvýšená citlivost pokožky. Obsah dodávky Exoskeleton, taška, 4 magnetické nastavovací šrouby, 2 náhradní spony, Návod k obsluze Další systémové produkty schválené pro váš výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group. Technické údaje Hmotnost 1,99 kg Okolní...
Pagina 301
Skladovací teplota −10 ℃ … 60 ℃ Rozměry (délka × šířka × výška) 850 mm × 400 mm × 200 mm Nasazení POZOR Nebezpečí poranění při nesprávném nebo příliš pevném nasazení. Může způsobit místní otlaky a zúžení cév a nervů. ▶...
Pagina 302
5. Nastavte ramenní popruhy. Zatáhněte konce po- pruhů dolů tak, aby byly ramenní popruhy napnuté. Pro povolení ramenních popruhů přecvakněte sponu popruhu. ▶ Ramenní popruhy musí volně spočívat na rame- nou a nesmí bránit zvedání paží. ▶ Při zvednutí paží nesmí dojít k posunutí bederního popruhu nahoru.
Pagina 303
8. Zatáhněte stahovací oko a opatrně vyhákněte mag- netickou uzavírací sponu. 9. Pomocí stahovacího oka stáhněte držák na paži dolů. Paži přitom dejte před tělo. 10. Dejte nadloktí doprostřed držáku na paži. 2282599 Česky *2282599*...
Pagina 304
11. Pomocí stahovacího oka zahákněte magnetickou uzavírací sponu do háčku na držáku na paži. ▶ Dbejte na to, aby magnetická uzavírací spona úplně zaskočila. 12. Pomocí suchých zipů nastavte délku popruhu držáku na nadloktí. Suché zipy zavřete úplně a uprostřed. ▶...
Pagina 305
15. Umístěte zádový kříž doprostřed mezi lopatky. Zá- dový kříž by neměl dřít. Nastavení VÝSTRAHA Nebezpečí poranění sevřením. Nebezpečí poranění prstů při sáhnutí do kloubového prvku. ▶ Při nasazování výrobku nesahejte do mechanismu kloubového prvku. Nastavení podpůrné síly 1. Případně nasaďte magnetické nastavovací kolečko na kloubový prvek. 2.
Pagina 306
▶ Stupnice na kloubovém prvku slouží pouze jako pomůcka pro zapamatování polohy. Podpůrná síla je nastavená správně, když paže spadnou dolů bez vynaložení další síly, jen gravitací. Podpůrná síla nesmí být větší než tato hodnota, menší lze zvolit libovolně. 3. Pokud je zapotřebí větší podpůrná síla, lze volitelně zaháknout druhý expandér. Zaháknutí...
Pagina 307
Nastavení bederního popruhu. 1. Bederní popruh musí být nad hýžďovými svaly ve výši pánve. ▶ Bederní popruh při používání nesmí sklouznout. 2. Pro povolení bederního popruhu přecvakněte spony popruhu. 3. Zatáhněte oba konce bederního popruhu dopředu a napněte ho tak. 2282599 Česky *2282599*...
Pagina 308
4. Konce bederního popruhu dejte do držáků popruhu. Nastavení kloubového prvku Pro nastavení kloubového prvku se musí exoskeleton odložit. Vodorovné vyrovnání 1. Stiskněte k sobě zajišťovací sponu. 2. Vytáhněte zajišťovací sponu z nastavovací jednotky. 3. Přesuňte nastavovací jednotku s uložením kuličky na přezce bederního popruhu. Určete zajištěnou polohu podle značky na horním okraji.
Pagina 309
5. Nasaďte si výrobek a zkontrolujte, zda je bederní popruh symetrický. ▶ Uložení kuliček musí být upevněná svisle k ramennímu kloubu a podle tvaru horní části těla mohou být nakloněná ven (tvar V). Musí být přitom možné kývat rukama. Nastavení výšky 6.
Pagina 310
Nastavení stahovacího pásku Stahovací pásek tvoří mezi lopatkami široce otevřený tvar do V. Pomocí stahovacího pásku lze nastavit polohu krytů expandérů. Při napnutém stahovacím pásku budou kryty expandérů blíže u těla. 1. Otevřete horní a dolní díl stahovací spony na stahovacím pásku. 2.
Pagina 311
3. Pohybujte stahovacím okem dolů a přitom držte popruh tak, aby byl napnutý. 4. Vyndejte paži z držáku a dejte ji před tělo. 5. Držák na paži zvedejte pomalu nahoru. 6. Magnetickou uzavírací sponu nechte úplně zaskočit do základní polohy na ramenním popruhu. 7.
Pagina 312
Po ošetřování a údržbě nasaďte všechna ochranná zařízení a zkontrolujte funkci. Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Námi schválené náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství pro svůj výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group.
Pagina 313
2. Polstrování ručně vyperte ve vodě s pH neutrálním mýdlem. 3. Polstrování důkladně vymáchejte. 4. Polstrování nechte uschnout na vzduchu. 5. Poté polstrování znovu nasaďte. Výměna polstrování 1. Stáhněte z držáků na pažích postupně nejprve vnitřní a poté vnější polstrování. Polstrování držáku na paži je upevněné...
Pagina 314
4. Zespoda protáhněte nový pásek počínaje prvním úchytem. Suchý zip musí směřovat ven. 5. Otočte držák na paži. 6. Protáhněte pásek seshora kovovým okem magne- tické uzavírací spony. 7. Protáhněte pásek zevnitř směrem ven druhým úchy- tem. 8. Zavřete pásek pomocí suchého zipu. Česky 2282599 *2282599*...
Pagina 315
Likvidace Zařízení Hilti jsou vyrobená převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti stará zařízení k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo u prodejního poradce. Záruka výrobce ▶ V případě otázek ohledně záručních podmínek se obraťte na místního partnera Hilti.
Tento odkaz najdete také na konci dokumentace jako QR kód. Originálny návod na obsluhu Informácie o návode na obsluhu O tomto návode na obsluhu • Pred uvedením do prevádzky si prečítajte tento návod na obsluhu. Je to predpokladom na bezpečnú prácu a bezproblémovú...
Pagina 317
Výrobca na vlastnú zodpovednosť vyhlasuje, že tu opísaný výrobok zodpovedá platným právnym predpisom a normám. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie. Technická dokumentácia je uložená tu: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpečnosť Bezpečnostné upozornenia VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné...
Pagina 318
▶ Pred každým použitím skontrolujte, či je výrobok funkčný, či nie je opotrebovaný a poškodený. V prípade pádu alebo poškodenia výrobku už výrobok nepoužívajte. Kontaktujte servis Hilti. ▶ Nevystavujte výrobok zdrojom tepla, aby nedošlo k poškodeniu. Dodržiavajte uvedené teploty skladova- nia a prevádzkové...
Výrobok prestaňte používať, ak máte nevoľnosti, vyrážky alebo zvýšenú citlivosť pokožky. Rozsah dodávky Exoskelet, taška, 4 magnetické nastavovacie skrutky, 2 náhradné spony, návod na obsluhu Ďalšie systémové výrobky, ktoré sú schválené pre váš výrobok, nájdete vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group Technické údaje Hmotnosť...
Pagina 320
2. Zatvorte klipový uzáver na bedrovom popruhu. 3. Nastavte bedrový popruh. → strana 321 4. Zatvorte klipový uzáver na hrudnom popruhu. 5. Nastavte ramenné popruhy. Potiahnite konce popru- hov nadol, aby ste ramenné popruhy napli. Ak chcete ramenné popruhy uvoľniť, nakloňte sponu popruhu. ▶...
Pagina 321
6. Umiestnite konce ramenných popruhov do pogumo- vaných držiakov popruhu. VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku vracajúcej sa ramennej dlahy. Napnutá ramenná dlaha sa môže nekontrolovane vrátiť naspäť a poraniť vám hlavu. ▶ Pri odopínaní magnetického uzáveru musí prst zostať zaháknutý v sťahovacej slučke, kým sa magnetický uzáver bezpečne nezaistí...
Pagina 322
9. Pomocou sťahovacej slučky potiahnite opierku rúk nadol. Pritom položte ruku pred telo. 10. Umiestnite hornú časť paže do stredu opierky rúk. 11. Pomocou sťahovacej slučky umiestnite magnetický uzáver na hák na opierke rúk. ▶ Uistite sa, že magnetický uzáver úplne zapadne na miesto.
12. Pomocou suchých zipsov nastavte obvod popruhu opierky rúk na hornej časti paže. Suché zipsy úplne upevnite a zarovnajte na stred. ▶ Popruh opierky rúk sa dá variabilne nastaviť na oboch koncoch popruhu. 13. Rovnakým spôsobom nasaďte opierku rúk pre opačnú stranu tela. 14.
Pagina 324
Nastavenie podpornej sily 1. V prípade potreby pripevnite magnetické nastavovacie koliesko ku kĺbovej jednotke. 2. Nastavte podpornú silu otáčaním magnetického nastavovacieho kolieska. ▶ Otáčanie v smere hodinových ručičiek (+) zvyšuje podpornú silu, otáčanie proti smeru hodinových ručičiek (−) znižuje podpornú silu. ▶...
2. Otočte výrobok tak, aby strana, ktorá prilieha k telu, smerovala nahor. 3. Zoberte druhý expandér a položte ho cez vodiacu kladku. Expandéry určujú intenzitu podpornej sily. Vy- skúšajte potrebnú podporu krok za krokom len s jedným expandérom. Ak sa vyžadujte väčšia podporná...
Pagina 326
2. Ak chcete uvoľniť bedrový popruh, nakloňte sponu popruhu. 3. Potiahnite obidva konce bedrového popruhu do- predu, aby ste ho napli. 4. Umiestnite konce bedrového popruhu do držiakov popruhu. Nastavenie kĺbovej jednotky Aby ste mohli nastaviť kĺbovú jednotku, exoskelet musí byť zložený z tela. Slovenčina 2282599 *2282599*...
Pagina 327
Horizontálne vyrovnanie 1. Stlačte blokovaciu sponu. 2. Vytiahnite blokovaciu sponu z nastavovacej jednotky. 3. Nasuňte nastavovaciu jednotku s guľovou úchytkou na pracku bedrového pásu. Určte zaisťovaciu polohu na základe označenia na hornom okraji. Nastavte na obidvoch stranách rovnakú zaisťovaciu polohu. 4.
Pagina 328
Nastavenie výšky 6. Uvoľnite zaisťovaciu maticu. 7. Upravte nastavenie výšky závitovej tyče ručne. 8. Zaisťovaciu maticu znova utiahnite. 9. Nasaďte si výrobok a skontrolujte, či sú kĺbové jednotky umiestnené rovnomerne. ▶ Keď je výrobok nasadený, horný okraj kĺbovej jednotky musí zodpovedať výške ramena. Vyrovnanie chrbtového prekríženia 1.
Pagina 329
Nastavenie sťahovacieho pásu Sťahovací pás vytvára medzi lopatkami doširoka otvorený tvar V. Pomocou sťahovacieho pásu je možné nastaviť uchytenie krytu expandéra. Keď sa sťahovací pás viac napne, kryt expandéra sa priblíži k telu. 1. Otvorte hornú a spodnú časť sťahovacej spony na sťahovacom páse. 2.
Pagina 330
3. Posuňte sťahovaciu slučku nadol, pričom držte pop- ruh napnutý. 4. Vytiahnite ruku z opierky a dajte ju pred telo. 5. Pomaly posuňte opierku rúk smerom nahor. 6. Nechajte magnetický uzáver úplne zapadnúť v par- kovacej polohe na ramennom popruhu. 7.
Pagina 331
Aby bola zaistená bezpečná prevádzka, používajte len originálne náhradné súčiastky a spotrebné materiály. Nami schválené náhradné súčiastky, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group. 2282599 Slovenčina *2282599*...
Pagina 332
Čistenie podušiek 1. Odstráňte podušky z opierok rúk a bedrového pásu. 2. Podušky umyte ručne vo vode s mydlom s neutrálnym pH. 3. Podušky dôkladne opláchnite. 4. Podušky nechajte vyschnúť na vzduchu. 5. Podušky znova namontujte. Výmena podušiek 1. Najprv postupne stiahnite vnútorné a potom vonkaj- šie podušky z opierok rúk.
Pagina 333
Výmena popruhu opierky rúk 1. Odopnite suché zipsy na oboch stranách popruhu opierky rúk. 2. Odstráňte popruh z oboch západiek na opierke rúk. 3. Umiestnite hornú časť magnetického uzáveru do parkovacej polohy na opierke rúk. 4. Pretiahnite nový popruh cez prvú západku, začnite zdola.
Pagina 334
Expandér je odpojený alebo ne- ▶ Skontrolujte, či je expandér správne namontovaný správne umiestnený. Expandér je opotrebovaný ▶ Obráťte sa na servis firmy Hilti. ▶ Obráťte sa na servis firmy Hilti. Kĺbová jednotka sa zasekáva Kĺbová jednotka je opotrebovaná Podušky spôsobujú odretie Podušky sú...
Náradie Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vaše staré náradie na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise firmy Hilti alebo u svojho obchodného poradcu.
Pagina 336
A gyártó kizárólagos felelőssége tudatában kijelenti, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő törvényeknek és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja. A műszaki dokumentáció helye: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Magyar 2282599...
Pagina 337
▶ Minden használat előtt ellenőrizze a terméket a megfelelő működés, kopás és sértetlenség szempontjából. Ne használja tovább a terméket, ha az leesett vagy megsérült. Lépjen kapcsolatba a Hilti Szervizzel. ▶ A károsodás elkerülése érdekében ne tegye ki a terméket hőforrások hatásának Tartsa be a megadott tárolási és üzemi hőmérsékleteket.
Pagina 338
Rossz közérzet, bőrkiütés vagy fokozott bőrérzékenység fellépése esetén ne használja tovább a terméket. Szállítási terjedelem Külső váz, táska, 4 mágneses beállítócsavar, 2 tartalékkapocs, használati utasítás A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Store helyen vagy a www.hilti.group weboldalon talál. Magyar...
Műszaki adatok Tömeg 1,99 kg Környezeti hőmérséklet működés közben −10 ℃ … 45 ℃ Tárolási hőmérséklet −10 ℃ … 60 ℃ Méretek (hossz x szélesség x magasság) 850 mm x 400 mm x 200 mm Felvétel VIGYÁZAT Sérülésveszély a hibás vagy túl szoros felhelyezés miatt. A testben áthaladó erek és idegek helyi nyomása és összeszűkülése.
Pagina 340
4. Zárja a mellheveder csatzárját. 5. Állítsa be a vállhevedereket. A vállheveder megfeszí- téséhez húzza lefelé a heveder végeit. A vállheveder meglazításához billentse meg az övcsipeszt. ▶ A vállhevedereknek lazán kell felfeküdniük a vál- lakon, és nem akadályozhatják a karok emelését. ▶...
Pagina 341
FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély a visszacsapódó karsín miatt. A fe- szültség alatt álló karsín kontrollálatlanul visszacsapód- hat, és megsebesítheti Önt a fején. ▶ A mágneszár kiakasztásakor az ujjnak mindaddig a húzóhurokban kell maradnia, amíg a mágneszár biztonságosan be nem pattan a parkolási helyzetbe. 7.
Pagina 342
10. Helyezze a felsőkarját a karpáncél közepére. 11. A húzóhurokkal akassza be a mágneszárat a karpán- cél akasztójába. ▶ Ügyeljen arra, hogy a mágneszár teljesen rete- szeljen be. 12. Állítsa be a karpáncélheveder kerületét a tépőzárral a felsőkaron. Rögzítse a tépőzárat középen és teljes mértékben.
Pagina 343
14. Ellenőrizze a termék szimmetrikus elhelyezkedését. A csatzáraknak középpontosan kell elhelyezkedniük. Ügyelje a medenceheveder előírásszerű hely- zetére. Ellenőrizze a szimmetriát a medence- heveder párnájával. 15. Pozicionálja a háti kereszthevedert a lapockák közé. Ügyeljen arra, hogy a háti keresztheveder ne dörzsö- lődjön.
Segéderő beállítása 1. Adott esetben helyezze fel a mágneses beállítókereket a csuklóegységre. 2. Állítsa be a segéderőt a mágneses állítókerék elforgatásával. ▶ Jobbra fordítással (+) növeli a segéderőt, balra fordítással (-) csökkenti azt. ▶ A csuklóegységen lévő skála csak a pozíció megjegyzésére szolgál. A segéderő...
Pagina 345
2. Fordítsa el a terméket úgy, hogy a testre felfekvő oldala felfelé nézzen. 3. Vegye le a második expandert, és helyezze a terelő- görgő fölé. Az expanderek határozzák meg a segéderő mértékét. Fokozatosan próbálja ki a szükséges segéderőt csak egy expanderrel. Ha nagyobb segéderőre van szükség, akkor használhatja a második expandert is.
Pagina 346
2. A medenceheveder meglazításához billentse meg az övkapcsokat. 3. Megfeszítéshez húzza a medenceheveder mindkét végét előre. 4. Helyezze a medenceheveder végeit a hevedertar- tóba. Csuklóegység beigazítása A csuklóegység beigazításához a külső vázat le kell helyezni. Magyar 2282599 *2282599*...
Pagina 347
Vízszintes beigazítás 1. Nyomja össze a reteszelőkapcsokat. 2. Húzza ki a reteszelőkapcsot a beállítóegységből. 3. Mozgassa a beállítóegységet a medenceheveder övcsatján lévő gömbbefogóval. Határozza meg a reteszelési helyzetet a felső szélén található jelöléssel. Mindkét oldalon ugyanazt a reteszelési helyzetet állítsa be. 4.
Pagina 348
Magasság beállítása 6. Oldja meg a rögzítőanyát. 7. Kézzel állítsa be a menetes rúd magasságát. 8. Húzza meg ismét a rögzítőanyát. 9. Vegye fel a terméket, és ellenőrizze az ízületek egyenletes illeszkedését. ▶ Ha a termék fel van helyezve, akkor a csuklóegység felső szélének a váll magasságába kell esnie. Háti keresztheveder beigazítása 1.
Húzózsinór beállítása A húzózsinór a lapockák között egy erősen nyitott V-alakot formáz. A húzózsinórral állítható be az expander- burkolatok elhelyezkedése. A szorosabbra meghúzott húzózsinór közelebb hozza az expanderburkolatokat a testhez. 1. Nyissa ki a húzókapocs felső és alsó részét a húzózsinóron. 2.
Pagina 350
3. Mozgassa a húzóhurkot lefelé, miközben a szíjat feszesen tartja. 4. Vegye ki a karját a karpáncélból, és vezesse el a testétől. 5. Vezesse lassan felfelé a karpáncélt. 6. Várja meg, amíg a mágneszár teljesen bereteszel a vállheveder parkolási pozíciójában. 7.
Rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőelemeket kifogástalan működés szempontjából. • Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne működtesse a terméket. Azonnal javíttassa meg a Hilti Szervizben. • Az ápolási és karbantartási munkák után minden védőfelszerelést szereljen fel, és ellenőrizze a gép működését.
Párna tisztítása 1. Vegye le a párnákat a karpáncélokról és a medencehevederről. 2. Mossa ki a párnákat kézzel, pH-semleges szappanos vízben. 3. Alaposan öblítse ki a párnákat. 4. Levegőn szárítsa meg a párnákat. 5. Ezután helyezze vissza a párnákat. Párna cseréje 1.
Karpáncélheveder cseréje 1. Nyissa ki a tépőzárakat a karpáncélheveder mindkét oldalán. 2. Távolítsa el a hevedert a karpáncél mindkét füléből. 3. Helyezze a mágneszár felső részét a karpáncél par- kolási pozíciójára. 4. Húzza át az új hevedert az első fülön, alulról kezdve. A tépőzárnak kifelé...
▶ Hosszabb tárolást követően rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőelemeket kifogástalan működés szempontjából. Hibakeresés Az ebben a táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan hibák esetén, amelyeket saját maga nem tud elhárítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez. Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás Hiányzó...
A párna megtört vagy elhasználó- dott Ártalmatlanítás A Hilti készülékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt készülékét újrahasznosítás céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját.