Pagina 1
Souffleur à poussière sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku Gebläse BETRIEBSANLEITUNG Soffiatore di polveri a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accustofblazer GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sopladora Inalámbrica INSTRUCCIONES Soprador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Ledningsfri støvblæser BRUGSANVISNING Φορητός φυσητήρας σκόνης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Toz Üfleyici KULLANMA KILAVUZU DAS180...
Pagina 2
Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.4 Fig.7...
Pagina 3
Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11...
Pagina 4
Fig.18 Fig.15 Fig.19 Fig.16 Fig.20 Fig.17 Fig.21...
Pagina 5
Fig.22 Fig.26 Fig.27 Fig.23 Fig.28 Fig.24 Fig.29 Fig.25...
Pagina 6
Fig.30 Fig.34 Fig.31 Fig.35 Fig.32 Fig.36 Fig.33 Fig.37...
Pagina 7
Fig.38 Fig.42 Fig.39 Fig.43 Fig.40 Fig.44 Fig.41 Fig.45...
Pagina 9
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DAS180 *2 *3 Air speed (average) 163 m/s *2 *3 Air speed (max.) 200 m/s *1 *2 Maximum air volume 1.1 m /min *1 *2 Maximum blowing force 4: Max 2.8 N (0.29 kgf) 3: High 2.3 N (0.23 kgf)
Pagina 10
Applicable nozzles and attachments Optional accessories Nozzles and attachments Applications and purposes Diameters Blowing air into confined spaces, corners, and spaces by the walls to Nozzle 3 ø3.0 mm dust off. Dusting off filters. Nozzle 7 ø7.0 mm Nozzle 13 Using as blower ø13 mm Cleaning work surfaces and blowing dust in general. Anchor hole cleaning with optional long nozzles. Functioning as a joint between long nozzles and blower outlet of the tool.
Pagina 11
Nozzles and attachments Applications and purposes Diameters Long nozzles set A set of nozzles suitable for blowing dust out of anchor holes and narrow ø8.0 mm spots. Nozzle lengths can be changed by attaching and detaching two nozzle heads. * Long nozzles can be installed using nozzle 13 as a joint. Deflating inflatable items with appropriate nozzles in operation.
Pagina 12
Symbols Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual WARNING: The followings show the symbols which may be used use of the power tool can differ from the declared for the equipment. Be sure that you understand their value(s) depending on the ways in which the meaning before use.
Pagina 13
Training operating the dust blower. If the dust blower Read the instructions carefully. Be familiar is damaged, ask Makita Authorized Service with the controls and the correct use of the Centers for repair. dust blower.
Pagina 14
10. Do not use the tool as a breathing device. eyesight. Use only standard accessories provided Do not short the battery cartridge: by Makita. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to Do not touch the terminals with any con- ductive material.
Pagina 15
The lock also void the Makita warranty for the Makita tool and sleeve slides back towards the motor housing when charger. the nozzle is released from the lock.
Pagina 16
Installing and removing deflating for restricting dust intake into the motor under dusty working conditions. nozzles and attachments Turn the dust cap on the suction inlet at the rear of the housing counterclockwise to take the dust cap out Optional accessory of the housing.
Pagina 17
Let the tool and battery(ies) cool down. Lighted Blinking If no improvement can be found by restoring protection 75% to 100% system, then contact your local Makita Service Center. Switch action 50% to 75% Before installing the battery car- 25% to 50%...
Pagina 18
Hanging hole For continuous operation, push in the lock button while pulling the switch trigger and then release the switch trigger. To cancel the locked-on operation, pull the Before hanging the tool, always CAUTION: switch trigger fully, then release it. ► Fig.20: 1.
Pagina 19
dirt, debris, scrap or waste in general. degree range of blowing. Direct the nozzle towards surfaces at an appropriate Direct the nozzle over a large area within a certain distance and swing it around to blow off entirely. distance and swing it back and forth and from side to ► Fig.25 side to blow widely.
Pagina 20
It otherwise may To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should cause sudden noise and vibrations and could possi- bly affect the tool performance. be performed by Makita Authorized or Factory Service ► Fig.37: 1. Air vent holes Centers, always using Makita replacement parts. 20 ENGLISH...
Pagina 21
► Fig.42: 1. Circular sponge filter B (black gray) 4. Guide grooves TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the man- ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Motor does not run.
Pagina 22
OPTIONAL ACCESSORIES These accessories or attachments CAUTION: are recommended for use with your Makita prod- uct specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
Pagina 23
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DAS180 *2 *3 Vitesse de l’air (moyenne) 163 m/s *2 *3 Vitesse de l’air (max.) 200 m/s *1 *2 Volume d’air maximum 1,1 m /min Force de soufflage maximum 4 : Max. 2,8 N (0,29 kgf) *1 *2 3 : Élevée...
Pagina 24
Buses et accessoires applicables Accessoires en option Buses et accessoires Applications et objectifs Diamètres Souffler de l’air dans des espaces confinés, des coins et des espaces Buse 3 ø3,0 mm près des murs pour les dépoussiérer. Dépoussiérer les filtres. Buse 7 ø7,0 mm Utilisation en tant que souffleur Buse 13 ø13 mm Nettoyer les surfaces de travail et souffler la poussière en général. Nettoyer les trous d’ancrage avec les buses longues en option.
Pagina 25
Buses et accessoires Applications et objectifs Diamètres Un jeu de buses adaptées pour éliminer la poussière des trous d’an- Jeu de buses longues ø8,0 mm crage et des zones étroites. La longueur des buses peut être modifiée en fixant et en retirant deux têtes de buse. * Les buses longues peuvent être installées en utilisant la buse 13 comme joint. Ensemble tuyau avec orifices Dégonfler des objets gonflables en utilisant les buses appropriées. pour air Tête de buse adaptée pour dégonfler un matelas pneumatique, un Accessoire en caoutchouc ø20 - 30 mm radeau pneumatique, un canot gonflable et une piscine.
Pagina 26
Symboles NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur parer les outils entre eux. signification avant toute utilisation. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation Lire le mode d’emploi.
Pagina 27
Préparatifs endommagé, demandez à votre centre de Ne portez pas de vêtements amples ou de service après-vente Makita agréé de le réparer. bijoux qui peuvent être happés par l’entrée 12. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets d’air. Maintenez les cheveux longs à l’écart des dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du...
Pagina 28
Cela pourrait entraîner un incendie, une respiratoire. chaleur excessive ou une explosion. Utilisez uniquement des accessoires standard Cessez immédiatement l’utilisation si le temps fournis par Makita. L’utilisation de tout autre de fonctionnement devient excessivement accessoire ou fixation peut présenter un risque de court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, blessure.
Pagina 29
épuisée. La batterie peut exploser au contact risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
Pagina 30
► Fig.8: 1. Buse longue F 2. Buse longue R Retrait de la buse Alignez les parties saillantes du guide sur la buse Maintenez l’extrémité de la buse et faites-la pivoter 13 avec les encoches de verrouillage sur le manchon dans le sens indiqué par les flèches sur l’extrémité de de verrouillage de l’outil, puis poussez fermement la buse 13 dans le manchon de verrouillage jusqu’à ce la buse pour libérer le verrou.
Pagina 31
Assurez-vous que la buse a été Un filtre haute performance en REMARQUE : REMARQUE : correctement fixée à l’ensemble tuyau avec ori- option (filtre C) peut être réutilisé plusieurs fois fices pour air afin que les parties saillantes du en le nettoyant. Nettoyez régulièrement la pous- guide sur la buse s’insèrent parfaitement dans sière du filtre, car un filtre obstrué...
Pagina 32
Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir. En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- Chargez la tème de protection, contactez votre centre de service batterie. Makita local. Anomalie Fonctionnement de la gâchette possible de la batterie. Avant d’insérer la batterie dans ATTENTION : l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc-...
Pagina 33
Orifice pour suspension Pour un fonctionnement en continu, enfoncez le bou- ton de verrouillage tout en enclenchant la gâchette, puis relâchez-la. Pour annuler le fonctionnement en position verrouillée, enclenchez à fond la gâchette puis Avant de suspendre l’outil, ATTENTION : vérifiez toujours que l’orifice pour suspension relâchez-la. ► Fig.20: 1.
Pagina 34
Ne bloquez pas l’entrée d’as- REMARQUE : Utilisez un équipement de pro- ATTENTION : piration et/ou la sortie du souffleur pendant le tection individuelle tel qu’un masque antipous- fonctionnement. sière et des lunettes de protection. Soufflage pour un usage général NOTE : Orientez la buse en angle en fonction des contours du filtre afin de pouvoir retirer facilement la poussière collée.
Pagina 35
d’air lorsque l’élément gonflable est presque complète- Utilisez un équipement de pro- ment gonflé. Retirez la buse de l’entrée d’air après avoir ATTENTION : tection individuelle tel qu’un masque antipous- arrêté le débit d’air, puis fermez l’entrée d’air. sière et des lunettes de protection. ► Fig.31 Soufflage dans des espaces étroits ► Fig.32 Accessoire en option Faites toujours attention de ne ATTENTION : pas trop gonfler les objets gonflables.
Pagina 36
NOTE : Les filtres s’usent avec le temps. Il est recom- doivent être effectués par un centre de service après- mandé d’avoir des filtres de rechange. vente Makita agréé ou un centre de service usine, avec Replacez le filtre éponge rond B sur l’entrée d’as- des pièces de rechange Makita. piration. Assurez-vous que les bords internes de l’ou- N’utilisez jamais d’essence, ben- REMARQUE : verture d’aspiration retiennent le filtre éponge rond B et...
Pagina 37
Ces accessoires ou pièces ATTENTION : complémentaires sont recommandés pour l’uti- lisation avec le produit Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pagina 38
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DAS180 *2 *3 Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich) 163 m/s *2 *3 Luftgeschwindigkeit (max.) 200 m/s *1 *2 Maximales Luftvolumen 1,1 m /min *1 *2 Maximale Blaskraft 4: Max 2,8 N (0,29 kgf) 3: Hoch 2,3 N (0,23 kgf)
Pagina 39
Anwendbare Düsen und Aufsätze Sonderzubehör Düsen und Aufsätze Anwendungen und Verwendungszwecke Durchmesser Düse 3 Blasen von Luft in enge Räume, Ecken und Zwischenräume an den ø3,0 mm Wänden zum Entstauben. Düse 7 Abstauben von Filtern. ø7,0 mm Düse 13 Verwendung als Blasgerät ø13 mm Reinigen von Arbeitsflächen und allgemeines Staubblasen.
Pagina 40
Düsen und Aufsätze Anwendungen und Verwendungszwecke Durchmesser Langdüsensatz Ein Düsensatz, der zum Ausblasen von Staub aus Ankerlöchern und ø8,0 mm engen Stellen geeignet ist. Die Düsenlängen können durch Anbringen und Abnehmen von zwei Düsenköpfen geändert werden. * Langdüsen können unter Verwendung der Düse 13 als Verbindung installiert werden.
Pagina 41
Symbole HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- das Gerät verwendet werden können. Machen Sie gen werden. sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Pagina 42
Schmutz blockiert werden. Örtliche Vorschriften können das Alter der Verwenden Sie keine anderen Düsen • Bedienungsperson einschränken. außer den von Makita bereitgestellten Betreiben Sie das Staubgebläse keinesfalls, Düsen. während sich Personen, besonders Kinder, Falls das Staubgebläse gegen irgendwelche oder Haustiere in der Nähe aufhalten.
Pagina 43
Ausgangsdruck des Werkzeugs ist, kann der Gegenstand oder Falls die Teile verschlissen oder beschädigt das Werkzeug bersten. sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereit- Blasbetrieb gestellte Teile. Blasen Sie Unrat niemals in die Richtung von Bewahren Sie das Staubgebläse an einem...
Pagina 44
VORSICHT: vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Feuer explodieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden oder Schlagen des Akkus mit einem harten und Beschädigung führen.
Pagina 45
Montieren Sie die Staubkappe wieder am MONTAGE Saugeinlass, und richten Sie dabei die beiden Verriegelungslaschen an der Staubkappe auf die Führungsnuten am Gehäuse aus. Drehen Sie dann die Vergewissern Sie sich vor der VORSICHT: Staubkappe im Uhrzeigersinn, um sie in ihrer Position Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, zu sichern.
Pagina 46
3. Verriegelungskerben gelöst werden, indem sie auf die Führungsnuten am 4. Verriegelungshülse Gehäuse ausgerichtet werden. 5. Entlüftungsschlaucheinheit ► Abb.14: 1. Staubkappe 2. Verriegelungslaschen 3. Saugeinlass 4. Führungsnuten Optionale Gummiaufsätze Setzen Sie einen optionalen Hochleistungsfilter Optionale Gummiaufsätze müssen auf die auf den Saugeinlass, indem Sie die beiden Düse platziert werden.
Pagina 47
Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) abkühlen. Den Akku aufladen. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Möglicher- Makita-Kundendienststelle. weise liegt eine Funkti- Schalterfunktion onsstörung im Akku vor. Vergewissern Sie sich vor dem VORSICHT: HINWEIS: Abhängig von den...
Pagina 48
Zum Einschalten der Lampe führen Sie einen der fol- Seite, auf der eine Entriegelungsmarkierung ( ) ange- genden Schritte aus. geben ist. Um das Werkzeug zu verriegeln, drücken • Drücken Sie die Luftvolumen-Einstelltaste, um die Sie den Auslösersperrknopf von der Seite, auf der eine Lampe zum Aufleuchten zu bringen. Die Lampe Verriegelungsmarkierung ( ) angegeben ist.
Pagina 49
► Abb.26 Wenn Sie den Aufhänger anbrin- VORSICHT: ► Abb.27 gen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom Halten Sie die Düse in einem VORSICHT: Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen. angemessenen Abstand zu Ausblasstellen, um Achten Sie darauf, dass Sie das VORSICHT: das Aufblasen von Staub in die Luft zu vermeiden.
Pagina 50
Aufblasbares Luftvolumen mit voll geladenem Akku HINWEIS: Achten Sie darauf, dass Sie die BL1860B ohne Nachladen Quetschventildüse vollständig durch den Lufteinlass stecken, damit der Düsenkopf zum Öffnen des Anzahl von ø61 cm Plastik-Strand- Klappenventils im Lufteinlass dient. Aufblasbares bällen, die dem Luftvolumen- Luftvolumen HINWEIS: Bei einem aufblasbaren Gegenstand Luftvolumen mit einer kleinen Lufteinlassöffnung führen Sie modus...
Pagina 51
Akku abgenommen ist. Entleeren von aufblasbaren Gegenständen aus Kunststoff Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Sonderzubehör Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Ein Abluftstrom strömt durch ANMERKUNG: unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
Pagina 52
B. einer Bürste. FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, die Maschine zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme...
Pagina 53
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DAS180 Velocità dell’aria (valore medio) *2 *3 163 m/s Velocità dell’aria (massima) *2 *3 200 m/s *1 *2 Volume d’aria massimo 1,1 m /min Forza massima di soffiaggio *1 *2 4: Max 2,8 N (0,29 kgf) 3: Alta 2,3 N (0,23 kgf)
Pagina 54
Ugelli e accessori applicabili Accessori opzionali Ugelli e accessori Applicazioni e scopi Diametri Per soffiare aria in spazi confinati, angoli e spazi in prossimità di pareti Ugello 3 ø3,0 mm da spolverare. Per rimuovere le polveri dai filtri. Ugello 7 ø7,0 mm Utilizzo come soffiatore Ugello 13 ø13 mm Per pulire superfici di lavoro e soffiare via polveri in genere. Pulizia dei fori di ancoraggio con ugelli lunghi opzionali. Funzionamento come giunto tra gli ugelli lunghi e l’apertura di uscita del soffiatore dell’utensile.
Pagina 55
Ugelli e accessori Applicazioni e scopi Diametri Kit di ugelli idoneo per soffiare via le polveri da fori di ancoraggio e Kit ugelli lunghi ø8,0 mm punti stretti. È possibile modificare le lunghezze degli ugelli montando e smontando due teste degli ugelli. *È possibile installare gli ugelli lunghi utilizzando l’ugello 13 come giunto. Tubo flessibile completo per Sgonfiaggio di oggetti gonfiabili con ugelli appropriati per l’uso. scarico dell’aria Testa dell’ugello idonea per sgonfiare materassi ad aria, gommoni da Accessorio in gomma 20 - 30 ø20 - 30 mm rafting, canotti e piscine.
Pagina 56
Simboli NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato confrontare un utensile con un altro. prima dell’uso. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valuta- Leggere il manuale d’uso.
Pagina 57
Non indossare indumenti abbondanti o gioielli polveri sia danneggiato, rivolgersi ai centri di che potrebbero venire attirati nella presa d’a- assistenza autorizzati Makita per le riparazioni. ria. Tenere lontani i capelli lunghi dalle prese 12. Non inserire le dita o altri oggetti nell’apertura d’aria.
Pagina 58
Utilizzare esclusivamente gli accessori di Non smantellare né manomettere la cartuccia serie forniti da Makita. L’utilizzo di qualsiasi altro della batteria. In caso contrario, si potrebbe accessorio o componente aggiuntivo potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o presentare il rischio di lesioni alle persone.
Pagina 59
Inoltre, ciò potrebbe invali- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- può esplodere se a contatto con il fuoco. rie Makita. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare Suggerimenti per preservare la o far cadere la cartuccia della batteria, né...
Pagina 60
► Fig.6: 1. Ugello 13 2. Ugello lungo R 3. Ugello Dopo aver installato l’ugello, provare a tirarlo all’indietro per accertarsi che sia fissato saldamente in sede. lungo F ► Fig.1: 1. Sporgenze guida 2. Tacche di bloccaggio 3. Manicotto di blocco Inserire l’ugello lungo R attraverso il foro per l’aria dell’ugello 13, dal lato posteriore a quello anteriore.
Pagina 61
testa dell’ugello premendolo e avvitandolo a mano in È possibile riutilizzare molte volte un AVVISO: sede. filtro ad alte prestazioni opzionale (Filtro C) pulen- ► Fig.11: 1. Accessori in gomma 2. Ugello 13 3. Tubo dolo. Pulire le polveri dal filtro a intervalli regolari, flessibile completo per scarico dell’aria in quanto un filtro ostruito potrebbe ostacolare il flusso d’aria e causare un funzionamento meno...
Pagina 62
Lasciar raffreddare l’utensile e la batteria o le Dallo 0% al batterie. Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- Caricare la nando il sistema di protezione, contattare il proprio batteria. centro di assistenza locale Makita. La batteria Funzionamento dell’interruttore potrebbe essersi guastata. Prima di inserire la cartuccia ATTENZIONE: della batteria nell’utensile, controllare sempre...
Pagina 63
Non premere con forza l’interruttore a NOTA: Quando la carica residua della batteria AVVISO: grilletto senza aver sbloccato il pulsante di blocco diventa bassa, la lampada inizia a lampeggiare. La del grilletto. In caso contrario, si potrebbe causare la tempistica con cui la lampada inizia a lampeggiare dipende dalla temperatura della sede di lavoro e dalle rottura dell’interruttore.
Pagina 64
Spolverare le superfici del filtro soffiando aria attraverso FUNZIONAMENTO un lato del filtro verso l’altro. Indirizzare l’ugello verso le superfici del filtro entro una Non puntare l’ugello verso breve distanza e muoverlo ad arco da un lato all’altro ATTENZIONE: per soffiare via le polveri dalle superfici. alcuna persona nelle vicinanze durante l’uso. ► Fig.29 Non ostruire mai l’apertura di aspi- AVVISO: Utilizzare attrezzature di pro- razione e/o l’apertura di uscita del soffiatore ATTENZIONE: tezione personale, quali maschere antipolveri e durante l’uso.
Pagina 65
oggetti gonfiabili in plastica simili con l’ugello 13. possibile regolare le lunghezze degli ugelli in base ai propri requisiti. Inserire l’ugello in un’apertura di ingresso dell’aria su un oggetto gonfiabile e premere l’interruttore a grilletto per Montare assieme gli ugelli lunghi R ed F per consentire iniziare il gonfiaggio. un raggio d’azione più lungo, ad esempio per pulire fori Man mano che l’oggetto gonfiabile arriva ad essere di ancoraggio ai propri piedi.
Pagina 66
Evitare di sgonfiare oggetti gonfiabili AVVISO: da centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando in condizioni di bagnato e in presenza di polveri, sempre ricambi Makita. poiché acqua, polveri e sostanze esterne simili...
Pagina 67
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non sia illustrato nel manuale, non tentare di smontare la macchina. Rivolgersi, invece, ai centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
Pagina 68
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DAS180 *2, *3 Luchtsnelheid (gemiddeld) 163 m/s *2, *3 Luchtsnelheid (maximaal) 200 m/s *1 *2 Maximumluchtvolume 1,1 m /min *1 *2 Maximale blaaskracht 4: Maximaal 2,8 N (0,29 kgf) 3: Hoog 2,3 N (0,23 kgf)
Pagina 69
Toepasselijke mondstukken en hulpstukken Optionele accessoires Mondstukken en hulpstukken Toepassingen en doeleinden Diameters Lucht blazen in kleine ruimten, hoeken en ruimten bij muren om stof weg Mondstuk 3 ø3,0 mm te blazen. Stof van filters afblazen. Mondstuk 7 ø7,0 mm Mondstuk 13 Gebruik als blazer ø13 mm Schoonblazen van werkoppervlakken en wegblazen van stof in het algemeen.
Pagina 70
Mondstukken en hulpstukken Toepassingen en doeleinden Diameters Set lange mondstukken Een set mondstukken die geschikt is voor het wegblazen van stof uit ø8,0 mm ankerboutgaten en op smalle plaatsen. De lengte van het mondstuk kan worden aangepast door één of twee mondstukken te bevestigen. * Lange mondstukken kunnen worden aangebracht door mondstuk 13 als koppelstuk te gebruiken.
Pagina 71
Symbolen OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap schap te vergelijken met andere gereedschappen. kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een Lees de gebruiksaanwijzing.
Pagina 72
Gebruik geen andere mondstukken dan • stofblazer. die worden aanbevolen door Makita. Laat in geen geval kinderen, personen met een Als de stofblazer tegen een vreemd voorwerp verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk stoot of een vreemd geluid maakt of begint te...
Pagina 73
Gebruik uitsluitend standaardaccessoires Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem die zijn geleverd door Makita. Het gebruik van niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte andere accessoires of hulpstukken kan gevaar of een explosie.
Pagina 74
De accu kan ontploffen in het vuur. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, op het gereedschap en de lader van Makita.
Pagina 75
Het mondstuk verwijderen de vergrendelinkepingen in de vergrendelbus van het gereedschap, en duw het mondstuk 13 daarna stevig in de vergrendelbus tot het met een klik op zijn plaats Houd de voet van het mondstuk vast en roteer het in wordt vergrendeld. een richting aangegeven door de pijlen op de voet van ► Fig.9: 1. Pasnok 2. Vergrendelinkeping het mondstuk om het te ontgrendelen. Trek het mond- 3.
Pagina 76
in de behuizing. BESCHRIJVING VAN DE ► Fig.12: 1. Stofrooster 2. Vergrendelnokken 3. Aanzuigopening 4. Geleidergroeven FUNCTIES Bevestig het uiteinde van de leegloopslang aan de aanzuigopening door de twee vergrendelnokken Zorg altijd dat het gereedschap is op de leegloopslang uit te lijnen met geleidergroeven LET OP: uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd in de behuizing.
Pagina 77
Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen. Laad de accu Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Er kan een Makita-servicecentrum. storing zijn opgetreden in De trekkerschakelaar gebruiken de accu. Alvorens de accu in het gereed-...
Pagina 78
Het luchtvolume regelen Ophangoog Het luchtvolume kan op vier niveaus worden ingesteld, Voordat u het gereedschap ophangt, LET OP: te weten: 4 (maximaal), 3 (hoog), 2 (gemiddeld) en 1 verzekert u zich er altijd van of het ophangoog (laag), afhankelijk van de toepassing en werklast. niet beschadigd is. Druk op de luchtvolume-instelknop om het niveau in Gebruik de onderdelen voor ophan- LET OP:...
Pagina 79
Blazen bij algemeen gebruik Gebruik persoonlijke-bescher- LET OP: mingsmiddelen zoals een stofmasker en oogbescherming. Aanbevolen mondstukken — Mondstuk 13 OPMERKING: Richt het mondstuk onder een hoek Maak uw werkoppervlakken schoon door stof, vuil, overeenkomstig de vorm van het filter zodat het stof rommel, spanen of afval eraf te blazen. er gemakkelijk af komt.
Pagina 80
om het luchtvolume te verlagen. Nadat de luchtstroom Gebruik persoonlijke-bescher- is gestopt, verwijdert u het mondstuk uit het ventiel en LET OP: mingsmiddelen zoals een stofmasker en sluit u het ventiel. oogbescherming. ► Fig.31 Blazen op smalle plaatsen ► Fig.32 Optioneel accessoire Wees tijdens gebruik altijd voorzich- LET OP: tig dat u een opblaasbaar voorwerp niet te hard Aanbevolen mondstukken opblaast.
Pagina 81
OPMERKING: Filter verslijten na verloop van tijd. Wij overig onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd adviseren u enkele in reserve aan te houden. door een door Makita erkend servicecentrum of het fabrieksservicecentrum, en altijd met gebruikmaking Plaats het ronde sponsfilter B terug in de aanzui- van originele Makita-vervangingsonderdelen. gopening. Verzeker u ervan dat de binnenranden van...
Pagina 82
OPTIONELE ACCESSOIRES Deze accessoires of hulpstukken LET OP: worden aanbevolen voor gebruik met het Makita- product dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel ople- veren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitslui- tend voor de aangegeven doeleinden.
Pagina 83
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DAS180 *2 *3 Velocidad del aire (promedia) 163 m/s *2 *3 Velocidad del aire (máx.) 200 m/s *1 *2 Volumen máximo de aire 1,1 m /min *1 *2 Fuerza máxima de soplado 4: Máx. 2,8 N (0,29 kgf)
Pagina 84
Boquillas y accesorios aplicables Accesorios opcionales Boquillas y accesorios Aplicaciones y propósitos Diámetros Soplar aire en espacios restringidos, esquinas, y espacios junto a las Boquilla 3 ø3,0 mm paredes para quitar el polvo. Quitar el polvo a filtros. Boquilla 7 ø7,0 mm Boquilla 13 Utilizando como sopladora ø13 mm Limpiar superficies de trabajo y quitar el polvo en general. Limpieza de agujeros de fijación con boquillas largas opcionales. Funcionar como empalme entre boquillas largas y la salida de aire de la sopladora de la herramienta.
Pagina 85
Boquillas y accesorios Aplicaciones y propósitos Diámetros Un juego de boquillas apropiadas para quitar el polvo de agujeros de Juego de boquillas largas ø8,0 mm fijación y espacios reducidos. Las longitudes de las boquillas se pueden cambiar colocando y desmontando dos cabezas de boquilla. * Las boquillas largas se pueden instalar utilizando la boquilla 13 a modo de empalme. Desinflar artículos inflables con las boquillas apropiadas durante la Manguera completa de ventilación operación.
Pagina 86
Símbolos NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar A continuación se muestran los símbolos que pue- una herramienta con otra. den ser utilizados para el equipo.
Pagina 87
No utilice nunca la sopladora mientras haya rar la sopladora. Si la sopladora está dañada, gente, especialmente niños o animales domés- pida al centro de servicio autorizado de Makita ticos, cerca. que le hagan la reparación. Tenga en cuenta que el operario o usuario 12.
Pagina 88
No desensamble ni manipule el cartucho de Utilice solamente accesorios estándar sumi- batería. Podrá resultar en un incendio, calor nistrados por Makita. La utilización de otros excesivo, o una explosión. accesorios o aditamentos puede suponer un Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese riesgo de heridas a personas.
Pagina 89
El cartucho de batería genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- puede explotar si se tira al fuego. das, puede resultar en una explosión de la batería No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el ocasionando incendios, heridas personales y daños.
Pagina 90
► Fig.8: 1. Boquilla larga F 2. Boquilla larga R Para retirar la boquilla Alinee las protuberancias guía de la boquilla 13 Sujete el extremo de la boquilla y gírela en la dirección con las ranuras de fijación del casquillo de bloqueo de indicada por las flechas del extremo de la boquilla para la herramienta, después presione la boquilla 13 firme- liberar el bloqueo. Extraiga la boquilla del casquillo de mente hacia el interior del casquillo de bloqueo hasta bloqueo después de que se desbloquee.
Pagina 91
Gire hacia la izquierda la tapa guardapolvo de DESCRIPCIÓN DEL la boca de succión en la parte trasera de la carcasa para retirar la tapa guardapolvo de la carcasa. Las dos FUNCIONAMIENTO pestañas de bloqueo de la tapa guardapolvo se pueden desenganchar alineándolas con las ranuras guía de la carcasa.
Pagina 92
Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se enfríen. Cargue la Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de batería. protección, póngase en contacto con el centro de servi- Puede que cio Makita local. la batería no esté funcio- Accionamiento del interruptor nando bien. Antes de insertar el cartucho PRECAUCIÓN: NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- de batería en la herramienta, compruebe siempre...
Pagina 93
Botón de bloqueo Agujero para colgar Para operación continua, presione hacia dentro el botón de bloqueo mientras aprieta el gatillo interruptor, Antes de colgar la herra- PRECAUCIÓN: y después suelte el gatillo interruptor. Para cancelar mienta, asegúrese de que el agujero para colgar la operación de bloqueo, apriete el gatillo interruptor a no está...
Pagina 94
el polvo fuera de las superficies. No bloquee la boca de succión y/o AVISO: ► Fig.29 la salida de aire de la sopladora durante la operación. Utilice equipo de protección PRECAUCIÓN: personal, como máscara contra el polvo y protec- Soplado en uso general ción para los ojos. Boquillas recomendadas NOTA: Apunte la boquilla en ángulo de acuerdo con los contornos del filtro de manera que el polvo adhe-...
Pagina 95
entrada de aire después de detener el flujo de aire y ► Fig.35 después cierre la entrada de aire. Utilice equipo de protección PRECAUCIÓN: ► Fig.31 personal, como máscara contra el polvo y protec- ción para los ojos. ► Fig.32 Soplado en espacios estrechos Tenga siempre cuidado de no PRECAUCIÓN: inflar demasiado los artículos inflables durante la operación. De lo contrario los artículos inflables Accesorio opcional podrán reventar, ocasionando posiblemente daños a...
Pagina 96
Vuelva a poner el filtro de esponja circular B mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en sobre la boca de succión. Asegúrese de que los bordes centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, interiores de la abertura de succión sujetan el filtro de empleando siempre repuestos Makita. esponja circular B, y que no hay holgura entre el filtro No utilice nunca gasolina, bencina, disol- de esponja y la boca de succión.
Pagina 97
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autoriza- dos de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita para la reparación. Estado de anormalidad...
Pagina 98
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DAS180 *2 *3 Velocidade do ar (média) 163 m/s *2 *3 Velocidade do ar (máx.) 200 m/s *1 *2 Volume máximo de ar 1,1 m /min *1 *2 Força de sopro máxima 4: Máx. 2,8 N (0,29 kgf)
Pagina 99
Bocais e acessórios aplicáveis Acessórios opcionais Bocais e acessórios Aplicações e finalidades Diâmetros Soprar ar para espaços confinados, cantos e espaços junto às paredes Bocal 3 ø3,0 mm para remover poeira. Remover poeira dos filtros. Bocal 7 ø7,0 mm Bocal 13 Utilizar como soprador ø13 mm Limpeza de superfícies de trabalho e sopro de pó em geral. Limpeza de orifício de fixação com bocais compridos opcionais.
Pagina 100
Bocais e acessórios Aplicações e finalidades Diâmetros Conjunto de bocais compridos Um conjunto de bocais adequado para soprar pó de orifícios de fixação ø8,0 mm e locais estreitos. Os comprimentos de bocal podem ser alterados ao instalar e desinstalar duas cabeças do bocal. * Os bocais compridos podem ser instalados utilizando o bocal 13 como uma junta.
Pagina 101
Símbolos NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas A seguir são apresentados os símbolos que podem ser utilizados para o equipamento. Certifique-se de que ferramentas. compreende o seu significado antes da utilização. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- Leia o manual de instruções.
Pagina 102
Nunca opere o soprador de pó na presença de pó estiver danificado, peça a reparação no próxima de pessoas, especialmente crianças, centro de assistência autorizado da Makita. ou animais de estimação. 12. Não insira os dedos ou outros objetos na Tenha em mente que o operador ou utilizador entrada de sucção ou na saída do soprador.
Pagina 103
Pode resultar em sobreaque- Utilize apenas acessórios padrão fornecidos cimento, possíveis queimaduras e mesmo pela Makita. A utilização de quaisquer outros explosão. acessórios ou acoplamentos pode representar Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os risco de lesão física.
Pagina 104
Utilize apenas baterias genuí- PRECAUÇÃO: do motor e, em seguida, rode a extremidade do nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas bocal para soltar o bloqueio. da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando Tenha cuidado para não...
Pagina 105
com as ranhuras de guia na caixa. bloquear na devida posição com um clique. ► Fig.4: 1. Tampa de pó 2. Patilhas de bloqueio ► Fig.10: 1. Bocal da válvula de aperto 2. Projeções 3. Entrada de sucção 4. Ranhuras de guia de guia 3. Ranhuras de bloqueio 4. Manga de bloqueio 5.
Pagina 106
tampa de pó da caixa. Duas patilhas de bloqueio na Instale sempre a bateria até PRECAUÇÃO: tampa de pó podem ser desengatadas alinhando-as ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. com as ranhuras de guia na caixa. ► Fig.14: 1. Tampa de pó 2. Patilhas de bloqueio Caso contrário, a bateria poderá...
Pagina 107
► Fig.21: 1. Volume baixo de ar 2. Volume médio de ar 3. Volume alto de ar 4. Volume máx. de de assistência Makita local. ar 5. Botão de ajuste do volume de ar Ação do interruptor Tabela de definições do volume de ar Antes de colocar a bateria PRECAUÇÃO:...
Pagina 108
lâmpada. A lâmpada continua acesa enquanto o qualquer um dos lados e prenda-o com um parafuso. gatilho do interruptor estiver a ser puxado. A lâm- Para o retirar, solte o parafuso e retire-o. pada apaga-se, aproximadamente, 10 segundos depois de parar a operação. NOTA: Quando a restante capacidade da bateria OPERAÇÃO ficar fraca, a lâmpada começa a piscar. O momento...
Pagina 109
Infle piscinas de jardim, colchões de ar e infláveis de Remoção de pó do filtro de ar plástico grandes similares com o bocal 13. Insira o bocal numa entrada de ar num item inflável e Bocais recomendados puxe o gatilho do interruptor para começar a inflar. — Bocal 7 Solte lentamente o gatilho do interruptor para reduzir o Remova o pó das superfícies do filtro soprando ar volume de ar à medida que o item inflável se aproxima através de um lado do filtro para o outro. de inflar completamente. Remova o bocal da entrada de ar após interromper o fluxo de ar e, em seguida, Direcione o bocal nas superfícies do filtro a uma distân- cia curta e balance-o de um lado ao outro para soprar o feche a entrada de ar.
Pagina 110
► Fig.37: 1. Orifícios de ventilação de ar assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de Deflacionar infláveis de plástico substituição Makita. Nunca utilize gasolina, ben- OBSERVAÇÃO:...
Pagina 111
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a máquina. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistên- cia autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O motor não funciona.
Pagina 112
• Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: Alguns itens na lista poderão estar incluídos na embalagem do produto como acessórios padrão. Podem diferir de país para país. 112 PORTUGUÊS...
Pagina 113
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DAS180 *2 *3 Lufthastighed (gennemsnit) 163 m/s *2 *3 Lufthastighed (maks.) 200 m/s *1 *2 Maksimal luftvolumen 1,1 m /min *1 *2 Maksimal blæsekraft 4: Maks. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Høj 2,3 N (0,23 kgf)
Pagina 114
Gældende mundstykker og tilbehør Ekstraudstyr Mundstykker og tilbehør Anvendelser og formål Mål Blæsning af luft ind i afgrænsede rum, hjørner og rum ved væggene for Mundstykke 3 ø3,0 mm at støve af. Afstøvning af filtre. Mundstykke 7 ø7,0 mm Mundstykke 13 Brug som blæser ø13 mm Rengøring af arbejdsflader og blæsning af støv generelt. Rengøring af ankerhul med valgfrie lange mundstykker. Fungerer som en samling mellem lange mundstykker og maskinens blæserudgang.
Pagina 115
Mundstykker og tilbehør Anvendelser og formål Mål Sæt med lange mundstykker Et sæt mundstykker, der er egnet til at blæse støv ud af ankerhuller ø8,0 mm og smalle steder. Mundstykkelængder kan ændres ved at fastgøre og afmontere to mundstykkehoveder. * Lange mundstykker kan monteres ved hjælp af mundstykke 13 som en samling.
Pagina 116
Symboler Bær høreværn. ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- ADVARSEL: Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes ske anvendelse af maskinen kan være forskellig til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den brugen.
Pagina 117
Hvis støvblæseren er beska- Lad aldrig børn, personer med nedsatte fysi- diget, skal du anmode et autoriseret Makita- ske, sensoriske eller mentale evner eller mang- servicecenter om reparation. lende erfaring og viden eller personer, der 12.
Pagina 118
Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Hvis delene er slidte eller beskadiget, skal du Kortslutning af akkuen kan forårsage en udskifte dem med dele fra Makita. kraftig øgning af strømmen, overophedning, Opbevar støvblæseren på et tørt sted utilgæn- mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
Pagina 119
Brug kun originale batterier FORSIGTIG: motorhuset, mens du afmonterer mundstyk- fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller ket. Låsemuffen glider tilbage mod motorhus, når batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre mundstykket frigøres fra låsen. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse.
Pagina 120
Hold og drej derefter de bageste manchetter på udluft- mundstykke R ningsslangen komplet med uret for at fastgøre den på Juster styrfremspringene på mundstykket 13 med plads. låsehakkene på maskinens låsemuffe, og skub derefter ► Fig.13: 1. Udluftningsslange komplet 2. Bageste mundstykket 13 helt ind i låsemuffen, indtil det låses på manchetter 3. Sugeåbning 4. Låsetapper plads med et klik. 5. Styreriller ► Fig.9: 1. Styrfremspring 2. Låsehak 3. Låsemuffe 4.
Pagina 121
Sluk for maskinen, og tænd den igen for at genstarte. 25% til 50% Oplad batteriet/batterierne eller udskift det/dem med genopladet/genopladede batteri/batterier. 0% til 25% Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af. Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gen- Genoplad danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita- batteriet. servicecenter kontaktes. Der er muligvis fejl i batteriet. 121 DANSK...
Pagina 122
Afbryderbetjening Luftvolumentilstand Maksimal luftvolumen 2: Medium 0,8 m /min Inden akkuen sættes i maskinen, FORSIGTIG: 1: Lav 0,6 m /min bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- Maksimale luftvolumener måles uden gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, mundstykker. når den slippes. BEMÆRK: Luftvolumentilstanden kan ændres, før Kontakten kan låses i "TIL”- FORSIGTIG:...
Pagina 123
Blæs ind i afgrænsede steder, hjørner og mellemrum Monteringskrog ved væggene for at støve af. Ret mundstykket lige mod mellemrum i en rimelig Ekstraudstyr afstand, og tryk på afbryderknappen for at styre Brug kun hængende/monte- ADVARSEL: blæseluftvolumen. ► Fig.26 ringsdele til deres tilsigtede formål, f.eks. ved at hænge maskinen på et maskinbælte mellem ► Fig.27 opgaver eller arbejdsintervaller.
Pagina 124
Oppustelig luftvolumen med fuldt opladet akku BEMÆRK: Hvis en luftåbning på en oppustelig gen- BL1860B uden at genoplade den stand er relativt mindre end klemventilens mundstyk- kehoved, skal du klemme og forstørre luftåbningen Antal ø61 cm med hånden og derefter dreje og holde mundstykke- Oppustelig plaststrandbolde Luftvolumentil- luftvolumen svarende til hovedet ind i luftåbningen.
Pagina 125
Tømning af oppustelige PÅLIDELIGHED må reparationer, enhver anden vedli- geholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret plastgenstande Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. Ekstraudstyr Anvend aldrig benzin, rense- BEMÆRKNING: Der strømmer en strøm af benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan BEMÆRKNING: udblæsningsluft gennem blæserudgangen på...
Pagina 126
Inden du beder om reparation, skal du først udføre din egen inspektion. Hvis du opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må du ikke forsøge at skille maskinen ad. Henvend dig i stedet til et autoriseret Makita servicecenter, og brug altid Makita-reservedele til reparationer.
Pagina 127
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DAS180 Ταχύτητα αέρα (μέση) *2 *3 163 m/s Ταχύτητα αέρα (μέγ.) *2 *3 200 m/s Μέγιστος όγκος αέρα *1 *2 1,1 m /min Μέγιστη δύναμη φυσήματος 4: Μέγιστη *1 *2 2,8 N (0,29 kgf) 3: Υψηλή 2,3 N (0,23 kgf) 2: Μεσαία 1,7 N (0,17 kgf) 1: Χαμηλή...
Pagina 128
Ισχύοντα ακροφύσια και προσαρτήματα Προαιρετικά εξαρτήματα Ακροφύσια και Εφαρμογές και σκοποί Διάμετροι προσαρτήματα Ακροφύσιο 3 Φύσημα αέρα σε περιορισμένους χώρους, γωνίες και χώρους κοντά σε ø3,0 mm τοίχους για απομάκρυνση της σκόνης. Ακροφύσιο 7 Απομάκρυνση σκόνης από φίλτρα. ø7,0 mm Ακροφύσιο 13 Χρήση ως φυσητήρα ø13 mm Καθαρισμός επιφανειών εργασίας και φύσημα σκόνης γενικά. Καθαρισμός με οπή αγκύρωσης με προαιρετικά μακριά ακροφύσια. Λειτουργία ως ένωση μεταξύ μακριών ακροφυσίων και του εξόδου φυσητήρα του εργαλείου. Χρήση ως φουσκωτήρα Φούσκωμα μεγάλων φουσκωτών πισινών ή στρωμάτων αέρα. Χρήση ως ξεφουσκωτήρα Ξεφούσκωμα μεγάλων φουσκωτών πισινών ή στρωμάτων αέρα. Λειτουργία ως ένωση μεταξύ πλήρους εύκαμπτου σωλήνα εξαερισμού...
Pagina 129
Ακροφύσια και Εφαρμογές και σκοποί Διάμετροι προσαρτήματα Εύκαμπτο ακροφύσιο 6 Φύσημα σκόνης από δυσπρόσιτα σημεία, υπολογιστές και παρόμοιες ø6,0 mm x 800 mm συσκευές. Σετ μακριών ακροφυσίων Σύνολο ακροφυσίων κατάλληλων για το φύσημα σκόνης από οπές αγκύ- ø8,0 mm ρωσης και στενά σημεία. Μπορείτε να αλλάξετε το μήκος ακροφυσίου αν συνδέσετε και αποσυνδέσετε δύο κεφαλές ακροφυσίων. * Μπορείτε να τοποθετήσετε τα μακριά ακροφύσια χρησιμοποιώντας ακροφύσιο 13 ως ένωση. Πλήρης εύκαμπτος σωλήνας Ξεφούσκωμα φουσκωτών αντικειμένων με κατάλληλα ακροφύσια σε εξαερισμού λειτουργία. Ελαστικό προσάρτημα 20 - 30 Κεφαλή ακροφυσίου κατάλληλη για το ξεφούσκωμα στρώματος αέρα, ø20 - 30 mm σχεδίας, βάρκας και πισίνας. * Μετριέται ως εξωτερική * Αυτό το προσάρτημα απαιτεί την τοποθέτηση μαζί με τον πλήρη εύκα- διάμετρος. μπτο σωλήνα εξαερισμού και το ακροφύσιο 13. Ελαστικό προσάρτημα 65 Προσάρτημα κατάλληλο για τη συσκευασία ρούχων με τη συμπίεση του ø65 mm αέρα από αυτά.
Pagina 130
Σύμβολα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- Τα μακριά μαλλιά μπορεί να προκαλέσουν τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- ατύχημα μπλεξίματος. μένη...
Pagina 131
χειριστείτε τον φυσητήρα σκόνης. Αν ο φυση- Να διατηρείτε τα μακριά μαλλιά μακριά από τις τήρας σκόνης έχει ζημιά, απευθυνθείτε σε εισόδους αέρα. εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita για Για να αποφευχθεί ο ερεθισμός από τη σκόνη, επισκευή. συνιστάται να φοράτε μάσκα προσώπου.
Pagina 132
κασέτα μπαταριών σει ζημιά στο εργαλείο. 10. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ως αναπνευ- Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, στική συσκευή. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις Να χρησιμοποιείτε μόνο τυπικά εξαρτήματα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) που παρέχει η Makita. Η χρήση οποιωνδήποτε 132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Pagina 133
αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε (περισσότερο από έξι μήνες). την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν 133 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Pagina 134
Συναρμολογήστε ξανά το καπάκι σκόνης στην ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ είσοδο αναρρόφησης, ευθυγραμμίζοντας τις δύο γλωττί- δες ασφάλισης στο καπάκι σκόνης με τις εγκοπές οδή- γησης στο περίβλημα. Μετά, γυρίστε το καπάκι σκόνης ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- δεξιόστροφα για να το ασφαλίσετε στη θέση του. λείο είναι απενεργοποιημένο και η κασέτα μπατα- ► Εικ.5: 1. Καπάκι σκόνης 2. Γλωττίδες ασφάλι- ριών έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε σης 3. Είσοδος αναρρόφησης 4. Εγκοπές εργασία στο εργαλείο. οδήγησης Τοποθέτηση ακροφυσίου Τοποθέτηση και αφαίρεση των μακριών ακροφυσίων Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές οδήγησης σε ένα ακρο- φύσιο με εγκοπές ασφάλισης στο χιτώνιο ασφάλισης...
Pagina 135
στο περίβλημα. Στη συνέχεια, κρατήστε και περιστρέψτε Τοποθέτηση και αφαίρεση δεξιόστροφα τα πίσω στόμια του πλήρους εύκαμπτου ακροφυσίων και προσαρτημάτων σωλήνα εξαερισμού, για να τον ασφαλίσετε στη θέση ξεφουσκώματος του. ► Εικ.13: 1. Πλήρης εύκαμπτος σωλήνας εξαερισμού 2. Πίσω στόμια 3. Είσοδος αναρρόφη- Προαιρετικό εξάρτημα σης 4. Γλωττίδες ασφάλισης 5. Εγκοπές ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα να οδήγησης τοποθετείτε και να αφαιρείτε τα ακροφύσια και Για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο και τα προσαρτή- προσαρτήματα ξεφουσκώματος μόνο ενώ ο πλή- ματα ξεφουσκώματος, ακολουθήστε τα βήματα τοποθέ- ρης εύκαμπτος σωλήνας εξαερισμού είναι απο- τησης με αντίστροφη σειρά.
Pagina 136
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολει- πόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβο- σβήνουν ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 75% έως νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 100% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- 50% έως 75% μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση...
Pagina 137
Ρύθμιση όγκου αέρα Φορτίστε την μπαταρία ή τις μπαταρίες ή αντικατα- στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Ο όγκος αέρα μπορεί να αλλάξει σε τέσσερις τρόπους Αφήστε το εργαλείο και τις μπαταρίες να ψυχθούν. λειτουργίας, δηλαδή, 4 (Μέγιστος), 3 (Υψηλός), 2 Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του (Μεσαίος) και 1 (Χαμηλός), ανάλογα με την εφαρμογή συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό και φόρτο εργασίας. σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. Πατήστε το κουμπί ρύθμισης όγκου αέρα για να αλλά- Δράση διακόπτη ξετε τον τρόπο λειτουργίας στην ακόλουθη σειρά. Ο τρόπος λειτουργίας αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το κουμπί. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- ► Εικ.21: 1. Χαμηλός όγκος αέρα 2. Μεσαίος όγκος ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να αέρα 3. Υψηλός όγκος αέρα 4. Μέγιστος δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται...
Pagina 138
και μετά αφαιρέστε τον. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το υπολειπόμενο φορτίο της μπαταρίας είναι χαμηλό, η λάμπα αρχίζει να αναβο- σβήνει. Ο χρόνος που θα αρχίσει να αναβοσβήνει ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ η λάμπα εξαρτάται από τη θερμοκρασία στο χώρο εργασίας και τις συνθήκες τις κασέτας μπαταριών. ► Εικ.22: 1. Κουμπί ρύθμισης όγκου αέρα 2. Σκανδάλη διακόπτης 3. Λάμπα ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην στρέφετε το ακροφύσιο σε κανέναν παρευρισκόμενο κατά τη διάρκεια της Οπή ανάρτησης λειτουργίας. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην φράζετε την είσοδο αναρρό- ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κρεμάσετε το εργαλείο, να φησης ή/και την έξοδο φυσητήρα κατά τη διάρκεια βεβαιώνεστε...
Pagina 139
Απομάκρυνση σκόνης από φίλτρο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η μέγιστη πίεση αέρα εξόδου αυτού του εργαλείου είναι 20,2 kPa. αέρα (Με ακροφύσιο 13) Συνιστώμενα ακροφύσια Φουσκώστε παιχνίδια θαλάσσης, μαξιλάρια και παρό- Ακροφύσιο 7 — μοια μικρά πλαστικά φουσκωτά με το ακροφύσιο βελο- Απομακρύνετε τη σκόνη από τις επιφάνειες φίλτρων νωτής βαλβίδας. φυσώντας αέρα μέσα από τη μία πλευρά του φίλτρου Φουσκώστε πισίνες κήπου, στρώματα αέρα και παρό- προς την άλλη. μοια μεγάλα πλαστικά φουσκωτά με το ακροφύσιο 13. Κατευθύνετε το ακροφύσιο στις επιφάνειες φίλτρου Εισαγάγετε το ακροφύσιο στην είσοδο αέρα σε ένα φου- εντός μιας μικρής απόστασης και αιωρήστε το από τη σκωτό αντικείμενο και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μία πλευρά στην άλλη, για να απομακρύνετε τη σκόνη για να ξεκινήσετε το φούσκωμα. από τις επιφάνειες. Αφήστε αργά τη σκανδάλη διακόπτη για να μειώσετε ► Εικ.29 τον όγκο αέρα καθώς το φουσκωτό αντικείμενο πλησιά- ζει το πλήρες φούσκωμά του. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από την είσοδο αέρα αφού σταματήσετε τη ροή αέρα ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε μέσα ατομικής και, στη συνέχεια, κλείστε την είσοδο αέρα. προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης και προστασία...
Pagina 140
Φύσημα σε τρύπες και στενά σημεία Ξεφούσκωμα πλαστικών φουσκωτών Προαιρετικό εξάρτημα Συνιστώμενα ακροφύσια Προαιρετικό εξάρτημα Σετ μακριών ακροφυσίων — ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια ροή αέρα εξαγωγής ρέει μέσα Καθαρίστε τη σκόνη από τις μικρές οπές και στενά από την έξοδο φυσητήρα του εργαλείου. Μην σημεία. Τα μήκη ακροφυσίου μπορούν να τακτοποιη- στρέφεται τον αέρα εξαγωγής προς έναν τοίχο, θούν ανάλογα με τις απαιτήσεις σας.
Pagina 141
γκρι) μπαταριών έχει αφαιρεθεί. Μην αφαιρέσετε το σπογγώδες φίλτρο A (κίτρινο) που Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του βρίσκεται τοποθετημένο περισσότερο μέσα στην είσοδο αναρρόφησης, επειδή πρέπει να βρίσκεται τοποθετη- προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από μένο για να προστατεύει το μοτέρ από τυχόν ζημιά. ► Εικ.43: 1. Σπογγώδες φίλτρο A (κίτρινο) εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Σκουπίστε και τινάξτε τη σκόνη από το κυκλικό Makita. σπογγώδες φίλτρο B με το χέρι. Να πλένετε περιστασι- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- ακά το φίλτρο σε νερό, να το ξεπλένετε και να το στε- ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή γνώνετε πολύ καλά υπό σκιά, πριν από τη χρήση. παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- ► Εικ.44 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Pagina 142
λειτουργεί σωστά. σέρβις για επισκευή. Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του εργαλείου! Το μοτέρ δεν μπορεί να σταματήσει: Ηλεκτρική ή ηλεκτρονική δυσλειτουργία. Βγάλτε την μπαταρία και απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επισκευή. Βγάλτε αμέσως την μπαταρία! ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτή- ματα συνιστώνται για χρήση με το προϊόν Makita σας που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάζει κίνδυνο για τραυματισμό ατόμων. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για τη χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Ακροφύσιο 3 •...
Pagina 143
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DAS180 Hava hızı (ortalama) *2 *3 163 m/s Hava hızı (maks.) *2 *3 200 m/s Maksimum hava hacmi /min *1 *2 1,1 m Maksimum üfleme kuvveti *1 *2 4: Maks. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Yüksek 2,3 N (0,23 kgf) 2: Orta 1,7 N (0,17 kgf) 1: Düşük...
Pagina 144
Kullanılabilir nozullar ve ek parçalar İsteğe bağlı aksesuarlar Nozullar ve ek parçalar Uygulamalar ve amaçlar Çap Kapalı alanlardaki, köşelerdeki ve duvara yakın yerlerdeki tozu üfleyerek Nozul 3 ø3,0 mm temizlemek. Filtrelerin tozunu almak. Nozul 7 ø7,0 mm Üfleyici olarak kullanmak Nozul 13 ø13 mm Çalışma yüzeylerini temizlemek ve genel olarak toz almak. İsteğe bağlı uzun nozullarla ankraj deliği temizliği. Uzun nozullarla aletin üfleyici çıkışı arasında bir ek yeri görevi görür. Hava pompası olarak kullanma Büyük şişme havuzları veya şişme yatakları şişirmek.
Pagina 145
Nozullar ve ek parçalar Uygulamalar ve amaçlar Çap Uzun nozul seti Ankraj deliklerinin ve dar yerlerin tozunu üfleyerek temizlemeye uygun ø8,0 mm nozul seti. İki nozul başlığı takılarak veya çıkarılarak nozul uzunlukları değiştirilebilir. * Uzun nozullar ek yeri olarak nozul 13 kullanılarak takılabilir. Hava tahliye hortumu takımı Şişirilebilir cisimlerin çalışan uygun nozullarla havasını indirme. Şişme yatak, bot, tekne ve havuz için uygun nozul başlığı. Kauçuk ek parça 20 - 30 ø20 - 30 mm * Bu ek parça hava tahliye hortumu takımı ve nozul 13 ile birlikte takıl- * Dış çap olarak mayı gerektirir. ölçülmüştür. Elbiselerinizi, içlerindeki havayı sıkıştırıp dışarı atarak paketlemek için Kauçuk ek parça 65 ø65 mm uygun ek parça. * Bu ek parça hava tahliye hortumu takımı ve nozul 13 ile birlikte takıl- mayı gerektirir.
Pagina 146
Semboller Kulak koruyucuları takın. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- UYARI: Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı emin olun. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. El kitabını okuyun. Gerçek kullanım koşullarındaki tah- UYARI: mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
Pagina 147
Toz üfleyici hasar ya da bu talimatlara aşina olmayan kişilerin ve görmüşse Makita Yetkili Servis Merkezlerine çocukların toz üfleyiciyi kullanmasına asla izin tamir ettirin. vermeyin. Yerel düzenlemeler kullanıcı yaşına 12.
Pagina 148
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel Ürünü kullanırken (defalarca kulla- düzenlemelere uyunuz. UYARI: nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da YANLIŞ...
Pagina 149
çıkarmayı muhtemelen zorlaştırır. Böyle bir durumda önce kilit manşonunu motor EDİNİZ. yuvasına doğru kaydırıp tutun ve ardından nozul ucunu çevirerek kilidi açın. DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da DİKKAT: Nozulu çıkarırken ellerinizi kilit man- üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı şonunun arka ucu ile motor yuvasının arasına bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,...
Pagina 150
için takma adımlarını tersinden izleyin. NOT: Uzun nozul R’yi sadece daha kısa çalışma mesafesi için kullanın. Uzun nozul R ve F’yi birlikte ÖNEMLİ NOT: Hava tahliye hortumu takımını daha geniş çalışma mesafesi sağlamak için kullanın. takmak ve çıkarmak için daima hava tahliye hor- tumu takımının arka manşonunu tutup çevirin. Uzun nozulları çıkarmak için nozul 13’ü aletin kilit manşonundan ayırın ve ardından uzun nozulları İsteğe bağlı filtreyi takma demonte edin. Hava indirme nozullarını ve ek İsteğe bağlı aksesuarlar parçalarını takma ve çıkarma Tozlu çalışma koşullarında motora toz girmesini kısıtla- mak için isteğe bağlı yüksek performanslı bir filtre (Filtre İsteğe bağlı...
Pagina 151
Kalan kapasite çalıştırın. Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla Yanıyor Kapalı Yanıp değiştirin. sönüyor Aletin ve bataryaların soğumasını bekleyin. %75 ila %100 Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. %50 ila %75 Anahtar işlemi %25 ila %50 DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- %0 ila %25 kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- den emin olun. Bataryayı şarj edin.
Pagina 152
Asma deliği ÖNEMLİ NOT: Tetik kilidi düğmesini açmadan anahtar tetiği sert bir şekilde çekmeyin. Bu, anah- tarın kırılmasına neden olabilir. DİKKAT: Aleti asmadan önce asma deliğinin hasarlı olmadığını mutlaka kontrol edin. Anahtar tetik Anahtar tetik sıkılarak hava hacmi kontrol edilebilir. DİKKAT: Asma/montaj parçalarını sadece kul- Hava hacmi, anahtar tetiğe uygulanan basınç artırılarak lanım amaçları doğrultusunda kullanın. Kullanım artırılır. Aleti durdurmak için anahtar tetiği bırakın.
Pagina 153
döküntü, kırpıntı ve atıkları üfleyerek temizleyin. Nozulu büyük bir alana belirli bir mesafeden tutun ve geniş bir şekilde üflemek için ileri geri ve bir taraftan Nozulu yüzeylere doğru uygun bir mesafeden yöneltin diğerine çevirin. ve tümüyle üflemek için sağa sola çevirin. ► Şek.30 ► Şek.25 DİKKAT: Toz maskesi veya koruyucu gözlük DİKKAT: Döküntüleri hiçbir zaman etraftaki- gibi kişisel koruyucu ekipman kullanın. lere veya evcil hayvanlara doğru üflemeyin. DİKKAT: Toz maskesi veya koruyucu gözlük Plastik şişirilebilir cisimleri şişirme gibi kişisel koruyucu ekipman kullanın.
Pagina 154
Muayene ya da bakım yapmadan gibi kişisel koruyucu ekipman kullanın. önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- ÖNEMLİ NOT: mış olduğundan daima emin olun. Esnek hortum ucunun etrafındaki hava deliklerini kapatmaktan kaçının. Aksi takdirde Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda ani gürültüye ve titreşimlere neden olabilir ve muhte- tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarla- melen aletin performansını etkileyebilir. malar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita ► Şek.37: 1. Hava tahliye delikleri Yetkili Servis Merkezleri veya Fabrika Servis Merkezleri 154 TÜRKÇE...
Pagina 155
► Şek.46: 1. Yuvarlak sünger filtre B 2. İç kenarlar tırnağı, gövde üzerindeki kılavuz girintilerle hizalanarak ayrılabilir. Toz kapağı üzerindeki iki kilitleme tırnağını, gövde ► Şek.41: 1. Toz kapağı 2. Kilitleme tırnakları üzerindeki kılavuz girintilerle hizalayarak toz kapağını 3. Emme girişi 4. Kılavuz girintiler emme girişine yeniden takın. Ardından yerine sabitle- mek için toz kapağını saat yönünde çevirin. Yuvarlak sünger filtre B’yi (siyah gri) emme girişin- ► Şek.47: 1. Toz kapağı 2. Kilitleme tırnakları den çıkarın. 3. Emme girişi 4. Kılavuz girintiler SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kendi kontrollerinizi yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız makineyi demonte etmeyin. Bunun yerine, onarım için daima orijinal Makita yedek parçaları kullanan Makita yetkili servis merkezlerine başvurun. Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü Motor çalışmıyor. Sürüş sistemi doğru işlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. Kısa bir kullanımdan sonra motor Aşırı ısınma. Soğuması için aleti kullanmayı durdurun. duruyor. Alet maksimum hava hacmine Sürüş sistemi doğru işlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini ulaşmıyor.
Pagina 156
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu kullanım kılavuzunda belirtilen Makita ürünüyle aşağıdaki aksesuarların ve par- çaların kullanılması önerilir. Başka her türlü akse- suar veya ek parça kullanımı yaralanma riski teşkil edebilir. Aksesuar veya ek parçayı mutlaka amacına uygun kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Nozul 3 • Nozul 7 • Nozul 13 • Geniş aralıklı nozul • Kıstırma vanası nozulu • Esnek nozul 6 •...