Download Print deze pagina
Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 32
GX 3
Deutsch
1
English
14
Nederlands
27
Français
41
Español
54
Português
68
Italiano
81
Dansk
95
Svenska
108
Norsk
121
Suomi
134
Eesti
147
Latviešu
160
Lietuvių
173
Polski
186
Česky
199
Slovenčina
212
Magyar
225
Slovenščina
238
Hrvatski
251
Română
264
‫ת י‬
‫ר ב‬
‫ע‬
278
loading

Samenvatting van Inhoud voor Hilti GX 3

  • Pagina 1 Deutsch English Nederlands Français Español Português Italiano Dansk Svenska Norsk Suomi Eesti Latviešu Lietuvių Polski Česky Slovenčina Magyar Slovenščina Hrvatski Română GX 3 ‫ת י‬ ‫ר ב‬ ‫ע‬...
  • Pagina 3 GX 3 Original-Bedienungsanleitung ........
  • Pagina 5 Original-Bedienungsanleitung Angaben zur Bedienungsanleitung Zu dieser Bedienungsanleitung • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. • Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt. • Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie das Produkt nur mit dieser Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
  • Pagina 6 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicherheit Sicherheitshinweise Sicheres Arbeiten mit dem Setzgerät...
  • Pagina 7 Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch den Hilti Service repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
  • Pagina 8 ▶ Setzen Sie das Setzgerät nur in gut belüfteten Arbeitsbereichen ein. ▶ Wählen Sie die richtigen Kombinationen von Bolzenführung und Befestigungselement. Eine falsche Kombination kann das Setzgerät beschädigen oder die Befestigungsqualität mindern. ▶ Beachten Sie immer die Anwendungsrichtlinien . Gefährdungen durch elektrischen Strom ▶...
  • Pagina 9 Die Bolzenführung hält den Bolzen bzw. führt den Nagel und lenkt das Befestigungselement beim Setzvorgang an der gewünschten Stelle in den Untergrund. Für die Setzgeräte GX 3 und GX 3-ME (genaue Bezeichnung siehe Typenschild) sind jeweils anwendungsspezifische Bolzenführungen (IF oder ME) erhältlich.
  • Pagina 10 Zustand Bedeutung Standardsetztiefe ‒ Reduzierte Setztiefe EJECT Entriegelung der Bolzenführung Taste RESET Nach einem Setzvorgang kann es vorkommen, dass die Bolzenführung nicht in ihre Ausgangsstellung zurückkehrt. Dies wird durch einen Kolbenfehlstand verursacht. Mit der Taste RESET lässt sich der Kolbenfehlstand beheben. Zustand Bedeutung Taste RESET ragt aus dem Gehäuse heraus.
  • Pagina 11 Auch wenn als Füllstand "leer" angezeigt wird, enthält die Gasdose aus technischen Gründen noch etwas Gas. Technische Daten Setzgerät 8,6 lb Gewicht (leer) (3,9 kg) Anwendungstemperatur, Umgebungstemperatur 14 ℉ … 113 ℉ (−10 ℃ … 45 ℃) Maximale Länge von Befestigungselementen 1,5 in (39 mm) Durchmesser von Befestigungselementen...
  • Pagina 12 5.1.2 Magazin bestücken 1. Ziehen Sie den Nagelschieber bis zum Einrasten nach hinten. 2. Schieben Sie die Nagelstreifen bis zum Anschlag in das Magazin. Nagelstreifen mit kurzen Nägeln können versehentlich falsch eingeführt werden. Achten Sie bei kurzen Nägeln darauf, dass die Nagelspitzen nach vorne orientiert sind. WARNUNG Quetschgefahr! Beim Loslassen des Nagelschiebers können Finger gequetscht werden.
  • Pagina 13 7. Bei Arbeitsende oder wenn Sie das Setzgerät unbeaufsichtigt lassen, entnehmen Sie die Gasdose ( → Seite 9) und leeren Sie das Magazin ( → Seite 9). Bolzen setzen WARNUNG Verletzungsgefahr! Pressen des Setzgerätes gegen einen Körperteil kann durch versehentliches Auslösen einer Setzung schwere Verletzungen verursachen.
  • Pagina 14 Optionale Bedienschritte Zustand der Gasdose prüfen 1. Drücken Sie, ohne das Setzgerät anzupressen, die Taste GAS. 2. Lesen Sie den Gasdosenzustand ab. → Seite 6 Magazin abnehmen 1. Ziehen Sie den Nagelschieber bis zum Einrasten nach hinten. 2. Nehmen Sie lose Nagelstreifen aus dem Magazin. WARNUNG Quetschgefahr! Beim Loslassen des Nagelschiebers können Finger gequetscht werden.
  • Pagina 15 5. Säubern Sie die Geräteaußenseite mit einem feuchtem Reinigungstuch. Transport und Lagerung 11.1 Instandhaltung ▶ Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur originale Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Center oder unter: www.hilti.group. 2126638 Deutsch *2126638*...
  • Pagina 16 Funktion. ▶ Betreiben Sie das Setzgerät nicht, wenn Teile beschädigt sind oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. ▶ Lassen Sie ein defektes Setzgerät vom Hilti Service reparieren. 11.2 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ▶ Bringen Sie den Schieber für die Setztiefeneinstellung in die Position +.
  • Pagina 17 Störung Mögliche Ursache Lösung Untergrund ist zu dünn. ▶ Wählen Sie eine andere Befesti- gungsmethode. Befestigungselemente halten nicht in Stahluntergrund. ▶ Vermeiden Sie das Anpressen Gasdoseninhalt genügt nicht Erhöhter Gasverbrauch durch zu für die Befestigungselemente- häufiges Anpressen ohne Setzen. ohne Setzen. Verpackungseinheit.
  • Pagina 18 Entsorgung Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. ▶ Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll! Herstellergewährleistung...
  • Pagina 19 WARNING WARNING ! ▶ Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality. CAUTION CAUTION ! ▶ Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the equipment or other property.
  • Pagina 20 The type designation and serial number are printed on the rating plate. ▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information...
  • Pagina 21 Hilti Service unless otherwise stated in the operating instructions. ▶ Have the setting tool repaired only by trained and qualified specialists using genuine Hilti spare parts. This will ensure that the safety of the setting tool is maintained.
  • Pagina 22 The fastening tool is for hand-held use or use with the pole tool extension (accessory) only. Items supplied Gas-actuated fastening tool with fastener guide, toolbox, operating instructions. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Center or online at: www.hilti.group Fastener guide The fastener guide holds the studs or, respectively, guides the nails and, when the tool is fired, thus directs the fasteners into the supporting material at the desired position.
  • Pagina 23 Slider for fastener driving depth adjustment and for releasing the fastener guide The slider can be used to reduce the depth to which the fastener is driven. In the EJECT position, it releases the fastener guide for removal. Status Meaning Standard fastener driving depth ­...
  • Pagina 24 Status Meaning One LED lights red. There is either no gas can in the fastening tool, the wrong type of gas can is fitted or the can is empty. Even when the level is indicated as “empty”, the gas can, for technical reasons, still contains a little gas. Technical data Fastening tool Weight (empty)
  • Pagina 25 When driving nails there must be no single-fastener adapter present in the tool . 5.1.2 Loading the magazine 1. Pull the nail pusher back until it engages. 2. Slide the nail strips into the magazine as far as they will go. Strips of short nails could be inadvertently inserted the wrong way round.
  • Pagina 26 5. Pull the trigger to drive a fastener. It is not possible to drive a fastener if the fastener guide is not pressed fully against the working surface. 6. Lift the fastening tool completely away from the working surface after driving a fastener. 7.
  • Pagina 27 Optional operating steps Checking the status of the gas can 1. Without pressing the fastening tool against the working surface, press the GAS button. 2. Read the gas can status from the display. → page 19 Removing the magazine 1. Pull the nail pusher back until it engages. 2.
  • Pagina 28 11.1 Maintenance ▶ To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Center or online at: www.hilti.group.
  • Pagina 29 ▶ Do not use the fastening tool if parts are damaged or if the controls do not function correctly. ▶ Have a defective fastening tool repaired by Hilti Service. 11.2 Checks after care and maintenance work ▶...
  • Pagina 30 Malfunction Possible cause Action to be taken The supporting material is too thin. ▶ Use a different fastening method. Fasteners do not hold in steel base material. ▶ Avoid compressing the tool The content of the gas can is High gas consumption due to fre- inadequate for the number of quent compression of the tool nosepiece without driving a...
  • Pagina 31 Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
  • Pagina 32 WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! ▶ Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden. ATTENTIE ATTENTIE ! ▶ Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële schade kan leiden. 1.2.2 Symbolen in de handleiding De volgende symbolen worden in deze handleiding gebruikt: Handleiding in acht nemen Gebruikstips en andere nuttige informatie...
  • Pagina 33 Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Veiligheid Veiligheidsinstructies Veilig werken met de schiethamer ▶...
  • Pagina 34 Alle delen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om het optimaal functioneren van het apparaat te garanderen. Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen, tenzij anders in de handleiding is aangegeven, door de Hilti Service gerepareerd of vervangen te worden.
  • Pagina 35 De schiethamer mag alleen handbediend of met het verlengstuk (toebehoren) worden toegepast. Standaard leveringsomvang Gasschiethamer met boutgeleider, koffer en handleiding. Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti-center of online onder: www.hilti.group 2126638 Nederlands...
  • Pagina 36 De boutgeleider houdt de pennen resp. geleidt de nagels en stuurt het bevestigingselement bij het indrijven naar de gewenste plaats in de ondergrond. Voor de schiethamers GX 3 en GX 3-ME (exacte aanduiding zie typeplaatje) zijn toepassingsspecifieke boutgeleiders (IF of ME) verkrijgbaar.
  • Pagina 37 De vulniveau-indicatie werkt niet, als de boutgeleider tot de aanslag in het apparaat gedrukt is. Toestand Betekenis Alle vier LED's branden groen. Vulniveau-indicatie circa 100%. Drie LED's branden groen. Het vulniveau is ongeveer 75%. Twee LED's branden groen. Het vulniveau is ongeveer 50%. Eén LED brandt groen.
  • Pagina 38 Terugslag Energie-equivalente versnelling, (a Resultaten voor 1 mm plaatstaal hw, RMS(3) op beton B35: 3,64 m/s Meetnauwkeurigheid 0,13 m/s² Laden van de schiethamer Laden voor het indrijven van nagels 5.1.1 Rusttoestand voor het indrijven van nagels De nagels worden op een nagelstrip door het magazijn toegevoerd. Bij het indrijven van nagels mag er geen adapter voor enkele indrijving zijn aangebracht.
  • Pagina 39 Indrijven van bevestigingselementen Nagels indrijven WAARSCHUWING Gevaar voor letsel! Als de schiethamer tegen een lichaamsdeel wordt gedrukt, kan door per abuis activeren van een indrijving ernstig letsel ontstaan. ▶ Druk de schiethamer niet tegen uw hand of een ander lichaamsdeel. 1.
  • Pagina 40 Magazijn legen 1. Trek de nagelschuif naar achteren tot hij vergrendelt. 2. Verwijder alle nagelstrips uit het magazijn. WAARSCHUWING Gevaar voor beknelling! Als de nagelschuif wordt losgelaten kunnen vingers ingekneld raken. ▶ Laat de nagelschuif niet naar voren schieten, maar geleid deze tot de aanslag naar voren. 3.
  • Pagina 41 3. Verwijder de steunvoet. Steunvoet monteren 1. Monteer de steunvoet in een rechte hoek met het magazijn en schuif hem in de sleuf. 2. Draai de steunvoet 90° ten opzichte van het magazijn en laat hem met een lichte druk vergrendelen. Aanbrengen van de adapter voor enkele indrijving 1.
  • Pagina 42 ▶ Gebruik de schiethamer niet als er onderdelen beschadigd zijn of de bedieningselementen niet optimaal functioneren. ▶ Een defecte schiethamer door de Hilti Service laten repareren. 11.2 Controle na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden ▶ Plaats de schuif voor indrijfdiepte-instelling in de positie +.
  • Pagina 43 Storing Mogelijke oorzaak Remedie Vermogen is te laag ▶ Plaats de schuif voor indrijfdiepte-instelling in de positie +. Bevestigingselement is te lang ▶ Gebruik een korter bevesti- gingselement. ▶ Overweeg het gebruik van DX- Ondergrond is te hard apparaten. Boutgeleider staat niet onder een ▶...
  • Pagina 44 Recycling Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
  • Pagina 45 Mode d'emploi original Indications relatives au mode d'emploi À propos de ce mode d'emploi • Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement ce mode d'emploi. C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations. •...
  • Pagina 46 Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sécurité Consignes de sécurité...
  • Pagina 47 Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés de manière professionnelle par le S.A.V. Hilti , sauf indication contraire dans le mode d'emploi. ▶ Ne faire réparer le cloueur que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine.
  • Pagina 48 ▶ Ne pas utiliser le cloueur dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion. ▶ Prêter attention aux influences de l'environnement. Protéger le cloueur des intempéries, et ne pas l'utiliser dans un environnement humide ou mouillé. ▶ Utiliser le cloueur uniquement dans des emplacements bien aérés. ▶...
  • Pagina 49 Le canon maintient le goujon resp. guide le clou et oriente l'élément de fixation lors de l'implantation à l'endroit voulu dans le matériau support. Des canons spécifiques aux applications (IF ou ME) sont respectivement disponibles pour les cloueurs GX 3 et GX 3-ME (voir la désignation exacte sur la plaque signalétique). Éléments de fixation Deux types d'éléments de fixation peuvent être utilisés avec le cloueur : des clous et des goujons.
  • Pagina 50 État Signification Profondeur d'implantation standard ­ Profondeur d'implantation réduite EJECT Déverrouillage du canon Touche RESET Après une implantation, il peut arriver que le canon ne revienne pas dans sa position initiale. Ceci est dû à une position incorrecte du piston. La touche RESET permet de corriger la position incorrecte du piston. État Signification La touche RESET dépasse du boîtier.
  • Pagina 51 Même si l'état de remplissage affiché est "vide", la cartouche de gaz contient pour des raisons techniques encore un peu de gaz. Caractéristiques techniques Cloueur 8,6 lb Poids (à vide) (3,9 kg) Température de service, température ambiante 14 ℉ … 113 ℉ (−10 ℃...
  • Pagina 52 Aucun adaptateur pour pose individuelle ne doit être monté pour implanter des clous. 5.1.2 Garniture du chargeur 1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 2. Pousser la bande de clous jusqu'en butée dans le chargeur. Des bandes de clous comportant des clous courts risquent de mal s'introduire par inadvertance.
  • Pagina 53 5. Pour implanter, appuyer sur la détente. L'implantation n'est pas possible si le canon n'est pas appuyé jusqu'en butée contre le matériau support. 6. Une fois l'implantation terminée, relever complètement le cloueur du matériau support. 7. En fin de travail ou si le cloueur doit être laissé sans surveillance, retirer la cartouche de gaz ( → Page 49) et vider le chargeur ( →...
  • Pagina 54 Opérations optionnelles Contrôle de la cartouche de gaz 1. Appuyer sur la touche GAS sans presser le cloueur. 2. Vérifier l'état de la cartouche de gaz. → Page 46 Retrait du chargeur 1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 2.
  • Pagina 55 ▶ Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour le produit sont disponibles auprès d'un centre Hilti ou sous : www.hilti.group. ▶ Contrôler régulièrement toutes les pièces extérieures du cloueur afin de vérifier qu'elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent correctement.
  • Pagina 56 ▶ Ne pas utiliser le cloueur si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. ▶ Faire réparer tout cloueur défectueux par le service Hilti. 11.2 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien ▶...
  • Pagina 57 Défaillance Causes possibles Solution Matériau support trop fin. ▶ Choisir une autre méthode de fixation. Les éléments de fixation ne tiennent pas dans le support en acier. Le contenu de la cartouche Consommation de gaz accrue du ▶ Éviter d'actionner sans implan- de gaz ne suffit pas pour fait d'un actionnement trop fré- ter.
  • Pagina 58 ▶ Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères ! Garantie constructeur ▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. Manual de instrucciones original Información sobre el manual de instrucciones Acerca de este manual de instrucciones •...
  • Pagina 59 PELIGRO PELIGRO ! ▶ Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! ▶ Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN ! ▶...
  • Pagina 60 Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Seguridad Indicaciones de seguridad Trabajo seguro con la fijadora ▶...
  • Pagina 61 Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas deben repararse o sustituirse de forma pertinente en el Servicio Técnico de Hilti , si no se especifica lo contrario en el manual de instrucciones.
  • Pagina 62 La fijadora solo puede usarse con guiado manual o con alargadera (accesorio). Suministro Fijadora accionada con gas con guía clavos, maletín y manual de instrucciones. Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Centro Hilti o en internet, en www.hilti.group. Español...
  • Pagina 63 El guía clavos sujeta el clavo o lo guía y, en el proceso de fijación, dirige el elemento de fijación al punto deseado de la superficie de trabajo. Para las fijadoras GX 3 y GX 3-ME (para la denominación exacta véase la placa de identificación) existen respectivamente guía clavos para cada aplicación (IF o ME).
  • Pagina 64 El indicador del nivel de llenado no funciona cuando el guía clavos se ha introducido hasta el tope en la herramienta. Estado Significado Los cuatro LED están encendidos en verde. Nivel de llenado aprox. del 100 %. Tres LED están encendidos en verde. Nivel de llenado aprox.
  • Pagina 65 Nivel de potencia acústica (L 105 dB(A) Incertidumbre del nivel acústico 2 dB (A)/2 dB (C) Retroceso Aceleración de los equivalentes energéticos, (a resultados para chapa de 1 mm hw, RMS(3) sobre hormigón B35: 3,64 m/s Incertidumbre de medición 0,13 m/s² Carga de la fijadora Carga para fijar clavos 5.1.1...
  • Pagina 66 Colocación de elementos de fijación Fijación de los clavos ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. Presionar la fijadora contra una parte del cuerpo puede causar lesiones graves si se dispara accidentalmente una fijación. ▶ No presione nunca la fijadora contra su mano u otra parte del cuerpo. 1.
  • Pagina 67 Vaciado del cargador 1. Tire de la guía deslizante de clavos hacia atrás hasta que se enclave. 2. Retire todas las tiras de clavos del cargador. ADVERTENCIA Peligro de aplastamiento Al soltar la guía deslizante de clavos existe riesgo de aplastamiento de los dedos. ▶...
  • Pagina 68 Desmontaje del pie de apoyo 1. Afloje el mecanismo de retención del pie de apoyo presionando ligeramente. 2. Gire el pie de apoyo 90°. 3. Retire el pie de apoyo. Montaje del pie de apoyo 1. Coloque el pie de apoyo en ángulo recto con respecto al cargador e introdúzcalo en la ranura. 2.
  • Pagina 69 ▶ No use la fijadora si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. ▶ Encargue la reparación de cualquier avería de la fijadora al Servicio Técnico de Hilti. 11.2 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento ▶...
  • Pagina 70 Anomalía Posible causa Solución Potencia demasiado baja. ▶ Coloque la corredera para el ajuste de la profundidad de fijación en la posición +. El elemento de fijación es dema- ▶ Utilice un elemento de fijación siado largo. más corto. ▶ Considere la posibilidad de usar La superficie de trabajo es dema- siado dura.
  • Pagina 71 Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
  • Pagina 72 Manual de instruções original Indicações sobre o Manual de instruções Relativamente a este Manual de instruções • Antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. •...
  • Pagina 73 Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração de conformidade. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Segurança Normas de segurança Trabalho seguro com a ferramenta de fixação...
  • Pagina 74 Todas as peças devem estar correctamente encaixadas e preencher todos os requisitos de segurança. Dispositivos de protecção e componentes danificados devem ser reparados ou substituídos adequadamente pelo Centro de Assistência Técnica Hilti , desde que não seja indicado nada em contrário no manual de instruções.
  • Pagina 75 ▶ Tenha em consideração as influências ambientais. Não exponha a ferramenta de fixação à chuva, neve ou outras condições atmosféricas adversas. Não a utilize em locais húmidos ou molhados. ▶ Utilize a ferramenta de fixação apenas em áreas de trabalho bem ventiladas. ▶...
  • Pagina 76 A guia de pregos detém o prego ou guia o prego e direcciona o elemento de fixação, durante o processo de projecção, para o local desejado no material base. Para as ferramentas de fixação GX 3 e GX 3-ME (consultar a designação exacta na placa de características) estão disponíveis guias de pregos específicas para uma determinada aplicação (IF ou ME).
  • Pagina 77 Estado Significado Profundidade de fixação padrão ­ Profundidade de fixação reduzida EJECT Destravamento da guia de pregos Tecla RESET Após um processo de projecção pode acontecer que a guia de pregos não volte para a sua posição inicial. Isto é causado por uma posição incorrecta do pistão. Com a tecla RESET é possível corrigir a posição incorrecta do pistão.
  • Pagina 78 Estado Significado Um LED acende a vermelho. Ou não se encontra nenhuma lata de gás na fer- ramenta de fixação, ou a lata de gás não está cor- recta, ou a lata de gás está vazia. Mesmo quando é exibido o nível de enchimento "vazio", a lata de gás contém, por motivos técnicos, ainda algum gás.
  • Pagina 79 Carregamento da ferramenta de fixação Carregamento para pregos de fixação 5.1.1 Estado de preparação para a fixação de pregos Os pregos são alimentados através do carregador na forma de fitas de pregos. Para a fixação de pregos não deve estar colocado nenhum adaptador para fixação individual. 5.1.2 Colocar pregos no carregador 1.
  • Pagina 80 1. Verifique o ajuste da profundidade de fixação. 2. Coloque a ferramenta de fixação com o pé de apoio e a guia de pregos no material base. 3. Pressione a ferramenta de fixação com a guia de pregos contra o material base, até ao batente. 4.
  • Pagina 81 Retirar o adaptador para fixação individual ▶ Após a fixação de cavilhas, retire o adaptador para fixação individual ( → Página 78). Passos de operação opcionais Verificar o estado da lata de gás 1. Sem pressionar a ferramenta de fixação, prima a tecla GAS. 2.
  • Pagina 82 Colocar o adaptador para fixação individual 1. Retire a lata de gás. → Página 76 2. Retire o carregador. → Página 77 3. Coloque o adaptador para fixação individual. 4. Insira o carregador. → Página 77 Retirar o adaptador para fixação individual 1.
  • Pagina 83 ▶ Não ligue a ferramenta de fixação se constatar danos, se estiver incompleta ou se houver elementos de comando inoperacionais. ▶ Mande reparar uma ferramenta de fixação defeituosa num Centro de Assistência Técnica Hilti. 11.2 Verificação do aparelho após manutenção ▶...
  • Pagina 84 Avaria Causa possível Solução Potência é demasiado baixa ▶ Coloque o cursor para o ajuste da profundidade de fixação na posição +. Elemento de fixação demasiado ▶ Utilize um elemento de fixação comprido mais curto. Guia de pregos não está posicio- ▶...
  • Pagina 85 As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
  • Pagina 86 • Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto e consegnare il prodotto a terze persone solo unitamente al presente manuale. Spiegazioni del disegno 1.2.1 Avvertenze Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso del prodotto. Vengono utilizzate le seguenti parole segnaletiche: PERICOLO PERICOLO !
  • Pagina 87 L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documentazione. La documentazione tecnica è depositata qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicurezza Indicazioni di sicurezza Lavoro sicuro con l'inchiodatrice ▶...
  • Pagina 88 Salvo diversa indicazione nel manuale d'istruzioni, i dispositivi di protezione ed i componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti in modo appropriato presso il Centro Riparazioni Hilti . ▶ Fare riparare l'inchiodatrice esclusivamente da personale tecnico qualificato ed utilizzando solamente pezzi di ricambio originali.
  • Pagina 89 Pericoli causati dalla corrente elettrica ▶ Prima di iniziare a lavorare, controllare la zona di lavoro, ad esempio con l'ausilio di un metal detector, per verificare l'eventuale presenza di cavi elettrici, condutture del gas e dell'acqua nascosti. ▶ Quando si eseguono lavori durante i quali è possibile imbattersi in linee elettriche nascoste, afferrare l'inchiodatrice solo per l'impugnatura isolata.
  • Pagina 90 Il guida chiodi trattiene e/o guida i chiodi ed inserisce l'elemento di fissaggio durante il processo di applicazione nel punto desiderato nella superficie di lavoro. Per le inchiodatrici GX 3 e GX 3-ME (per la denominazione esatta vedere la targhetta del tipo) sono disponibili rispettivamente guide perni specifiche per l'applicazione (IF o ME).
  • Pagina 91 3.10 Propulsore a gas Attenersi alle avvertenze di sicurezza allegate al propulsore a gas! Per il funzionamento dell'attrezzo, il propulsore a gas dev'essere inserito nello scomparto propulsore. Lo stato del propulsore a gas può essere rilevato in seguito alla pressione del tasto GAS sul display a LED. In caso di interruzioni del lavoro, prima di eseguire interventi di manutenzione nonché...
  • Pagina 92 valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Per una stima precisa delle esposizioni, occorre tenere conto anche dei tempi in cui l'attrezzo non è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori e/o delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione dell'inchiodatrice e dei dispositivi, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro.
  • Pagina 93 Caricamento per il piantaggio di perni 5.2.1 Stato di allestimento per il piantaggio di perni I perni devono essere inseriti uno ad uno da davanti nell'apposita guida. È necessario un adattatore per il fissaggio singolo. Le unità di confezionamento dei perni contengono rispettivamente un adattatore per il fissaggio singolo con le rispettive istruzioni di montaggio.
  • Pagina 94 6. Spingere per fissare il grilletto. Il fissaggio non è possibile se la guida perni non viene premuta a fondo contro la superficie di lavoro. 7. A fine lavoro o se lasciate l'inchiodatrice incustodita, togliere il propulsore a gas ( → Pagina 90). Scaricamento dell'inchiodatrice Rimozione del propulsore a gas 1.
  • Pagina 95 Rimozione del guida chiodi 1. Estrarre il propulsore a gas. → Pagina 90 2. Portare l'elemento di spinta per lo sblocco del guida chiodi nella posizione EJECT. 3. Estrarre il guida chiodi. Inserimento del guida chiodi 1. Estrarre il propulsore a gas. → Pagina 90 2.
  • Pagina 96 ▶ Non utilizzare l'inchiodatrice se è danneggiata o se gli elementi di comando non funzionano correttamente. ▶ Se difettosa, far riparare l'inchiodatrice da un Centro Riparazioni Hilti. 11.2 Verifiche a seguito di lavori di cura e manutenzione ▶...
  • Pagina 97 Anomalia Possibile causa Soluzione La potenza è troppo elevata. ▶ Portare l'elemento di spinta per l'impostazione della profondità di inserimento in posizione ‒. L'elemento di fissaggio è troppo ▶ Utilizzare elementi di fissaggio corto. più lunghi. Gli elementi di fissaggio spesso sono inseriti troppo in profondità.
  • Pagina 98 Smaltimento Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro Italiano 2126638 *2126638*...
  • Pagina 99 Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti. ▶ Non gettare gli attrezzi elettrici, le apparecchiature elettroniche e le batterie tra i rifiuti domestici. Garanzia del costruttore ▶...
  • Pagina 100 Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og standarder. Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæringen. Den tekniske dokumentation er arkiveret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Dansk 2126638...
  • Pagina 101 Sikkerhed Sikkerhedsanvisninger Sikkert arbejde med boltepistolen ▶ Hvis boltepistolen presses mod en legemsdel, kan det medføre alvorlige personskader ved utilsigtet udløsning af en inddrivning. Tryk ikke boltepistolen mod din hånd eller nogen anden legemsdel. ▶ Påsætning af anvendelsesspecifikke befæstelseselementer på boltføringen (f.eks. rondeller, spæn- debånd, klemmer etc.) kan medføre alvorlige personskader som følge af utilsigtet udløsning af en inddrivning.
  • Pagina 102 Beskadiget sikkerhedsudstyr og beskadigede dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af Hilti Service, medmindre andet fremgår af brugsanvisningen. ▶ Sørg for, at boltepistolen altid repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig sikkerhed for boltepistolen.
  • Pagina 103 Boltepistolen må kun anvendes håndført eller med stangapparat (tilbehør). Leveringsomfang Gasdrevet boltepistol med boltføring, kuffert, brugsanvisning. Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i dit Hilti Center eller online på adressen www.hilti.group Boltføringer Boltføringen holder bolten eller fører sømmet og styrer befæstelseselementet ned i underlaget på det ønskede sted i forbindelse med inddrivningen.
  • Pagina 104 Tilstand Betydning Standardinddrivningsdybde ­ Reduceret inddrivningsdybde EJECT Frigøring af boltføring Knappen RESET Efter en inddrivning kan det forekomme, at boltføringen ikke vender tilbage til dens udgangsposition. Dette skyldes en forkert stempelplacering. Med knappen RESET kan den forkerte stempelplacering afhjælpes. Tilstand Betydning Knappen RESET hæver sig op over huset.
  • Pagina 105 Også når niveauet "tomt" vises, indeholder gaspatronen af tekniske grunde stadig lidt gas. Tekniske data Boltepistol Vægt (tom) 8,6 lb (3,9 kg) Anvendelsestemperatur, omgivelsestemperatur 14 ℉ … 113 ℉ (−10 ℃ … 45 ℃) Maks. længde af befæstelseselementer 1,5 in (39 mm) •...
  • Pagina 106 5.1.2 Opfyldning af magasin 1. Træk sømglideren tilbage, indtil den går i indgreb. 2. Skub sømstrimlerne ind i magasinet indtil anslag. Sømstrimler med korte søm kan utilsigtet blive indføres forkert. Ved korte søm skal du være opmærksom på, at sømspidserne vender fremad. ADVARSEL Klemningsfare! Hvis sømglideren slippes, kan dine fingrene blive knust.
  • Pagina 107 Iskydning af bolte ADVARSEL Fare for personskader! Hvis boltepistolen presses mod en legemsdel, kan det medføre alvorlige personskader ved utilsigtet udløsning af en inddrivning. ▶ Tryk aldrig boltføringen mod hånden eller en legemesdel ved påsætning af befæstelseselementer. ▶ Tryk ikke boltepistolen mod din hånd eller nogen anden legemsdel. ADVARSEL Fare for personskader på...
  • Pagina 108 ADVARSEL Klemningsfare! Hvis sømglideren slippes, kan dine fingrene blive knust. ▶ Lad ikke sømglideren rase fremad, men før den kontrolleret fremad indtil anslag. 3. Frigør sømglideren, og før den fremad indtil anslag. 4. Åbn magasinlåsen. 5. Sving magasinet fremad omkring drejepunktet. 6.
  • Pagina 109 Vedligeholdelse ▶ Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Center eller under www.hilti.group. ▶ Kontrollér regelmæssigt alle udvendige dele på boltepistolen for beskadigelse og alle betjeningselementer for fejlfri funktion.
  • Pagina 110 Fejlafhjælpning Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte Hilti Service. Fejl Mulig årsag Løsning Effekten er for lav ▶ Sæt skyderen til indstilling af inddrivningsdybde i positionen Befæstelseselement for langt...
  • Pagina 111 Fejl Mulig årsag Løsning Gaspatronindholdet rækker Forhøjet gasforbrug på grund af ▶ Undgå at presse mod underla- ikke til indholdet i pakningen hyppig presning mod underlaget get uden at foretage inddrivning. med befæstelseselementer. uden inddrivning. ▶ Afhjælp den forkerte stempel- Boltepistolen kan ikke adskil- Forkert stilling af stempel les.
  • Pagina 112 Bortskaffelse Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente maskiner med henblik på genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler. ▶ Elværktøj, elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt hushol-...
  • Pagina 113 Typbeteckning och serienummer anges på typskylten. ▶ Använd de serienummer som anges i följande tabell. Du behöver produktuppgifterna när du kontaktar vår återförsäljare eller serviceverkstad. Produktdetaljer Gasdriven bultpistol GX 3 Generation Serienr 2126638 Svenska *2126638*...
  • Pagina 114 Vi försäkrar på eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med gällande direktiv och standarder. En bild på försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen. Den tekniska dokumentationen finns sparad här: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland Säkerhet Säkerhetsföreskrifter Säkert arbete med bultpistolen...
  • Pagina 115 är skadade. Alla delar måste vara monterade på rätt sätt och uppfylla alla krav för att enheten ska fungera felfritt. Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av Hilti -service, om inget annat anges i bruksanvisningen. ▶ Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera bultpistolen och använd då endast originalreservdelar.
  • Pagina 116 Bultstyrningar Bultstyrningen håller bultarna resp. styr spikarna och ser till att fästelementen hamnar på önskad plats i underlaget vid infästningen. För bultpistolerna GX 3 och GX 3-ME (detaljerad beteckning se typskylten) finns applikationsspecifika bultstyrningar (IF eller ME). Fästelement Två olika sorters fästelement kan användas med bultpistolen: Spikar och bultar. Det finns ytterligare fästanordningar för montering på...
  • Pagina 117 Status Betydelse Standardinfästningsdjup Reducerat infästningsdjup EJECT Låsspärr till bultstyrningen Knappen RESET Efter en infästning kan det hända att bultstyrningen inte återgår till ursprungsläget. Detta orsakas av ett felaktigt läge för kolven. Tryck på knappen RESET för att åtgärda kolvens felaktiga läge. Status Betydelse Knappen RESET sticker ut ur höljet.
  • Pagina 118 Teknisk information Bultpistol Vikt (tom) 8,6 lb (3,9 kg) Användningstemperatur, omgivningstemperatur 14 ℉ … 113 ℉ (−10 ℃ … 45 ℃) 1,5 in Maximal längd på fästelementen (39 mm) Fästelementens diameter • 0,10 in (2,6 mm) • 0,12 in (3,0 mm) Slagrörelse 1,6 in (40 mm)
  • Pagina 119 2. Skjut fram spikremsan så långt det går i magasinet. Spikremsor med korta spikar kan sättas i fel av misstag. Var noga med att rikta spikspetsarna framåt när du laddar med korta spikar. VARNING Klämrisk! När spikframmatningen släpps finns det risk att klämma fingrarna. ▶...
  • Pagina 120 Infästning av bultar VARNING Risk för personskada! Att hålla bultpistolen mot kroppen kan leda till svåra skador om en infästning utlöses av misstag. ▶ Tryck aldrig bultstyrningen mot handen eller annan kroppsdel vid laddning av fästelement. ▶ Tryck aldrig bultpistolen mot handen eller någon annan kroppsdel! VARNING Risk för personskada genom nedfallande föremål! Upprepad infästning av en otillräckligt isatt spik eller bult kan försvaga infästningen.
  • Pagina 121 VARNING Klämrisk! När spikframmatningen släpps finns det risk att klämma fingrarna. ▶ Låt inte spikframmatningen slå framåt, utan för den kontrollerat fram till stoppläget. 3. Lossa spikframmatningens spärr och skjut fram den ända till anslaget. 4. Öppna magasinlåset. 5. Sväng magasinet framåt runt vridpunkten. 6.
  • Pagina 122 Underhåll ▶ Använd endast Hiltis reservdelar och förbrukningsmaterial i original för att garantera säker drift. Reservdelar, förbrukningsmaterial och tillbehör för din produkt från oss hittar du i ditt Hilti-center eller på adressen: www.hilti.group. ▶ Kontrollera regelbundet att verktygets yttre delar inte är skadade och att reglagen fungerar som de ska.
  • Pagina 123 Felsökning Vänd dig till vår Hilti Service vid störningar som inte finns i denna tabell eller som du själv inte kan åtgärda. Möjlig orsak Lösning För låg kraft ▶ Ställ reglaget för inställning av infästningsdjup i läget +. Fästelementet är för långt ▶...
  • Pagina 124 Möjlig orsak Lösning Bultpistolen går inte isär. Spikidentifieringen är blockerad, ▶ Avlägsna främmande föremål och spikar från området kring och knappen RESET är inte jäms med höljet när man trycker in den. bultstyrningen. → Sidan 118 Fästelement har klämts fast i bult- ▶...
  • Pagina 125 Hilti-verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att materialen separeras på rätt sätt. I många länder kan du lämna in ditt uttjänta verktyg så att Hilti tar hand om det. Hör efter med Hiltis kundtjänst eller din kontaktperson.
  • Pagina 126 Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, er i samsvar med gjeldende normer og direktiver. Du finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten av denne dokumentasjonen. Den tekniske dokumentasjonen er lagret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhet Sikkerhetsanvisninger Arbeide trygt med boltepistolen ▶...
  • Pagina 127 Alle delene må være riktig montert og oppfylle alle betingelser for å sikre at maskinen fungerer feilfritt. Skadd verneutstyr må repareres eller byttes på fagmessig måte av Hilti servicesenter dersom ikke annet er angitt i denne bruksanvisningen.
  • Pagina 128 ▶ Velg riktige kombinasjoner av boltføring og festeelement. En feil kombinasjon kan skade boltepistolen eller redusere festekvaliteten. ▶ Ta alltid hensyn til retningslinjene for bruk av maskinen. Fare på grunn av elektrisk strøm ▶ Kontroller arbeidsområdet for skjulte elektriske ledninger, gass- og vannrør før du starter arbeidet, f.eks. ved hjelp av en metalldetektor.
  • Pagina 129 Boltepistolen skal kun benyttes for hånd eller med stangen (tilbehør). Dette følger med gassdrevet boltepistol med boltføring, koffert, bruksanvisning. I tillegg finner du tillatte systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti-senter eller på nettet under: www.hilti.group Boltføringer Boltføringen holder bolten eller fører spikeren og styrer festeelementet til ønsket sted i underlaget under festeprosessen.
  • Pagina 130 Tilstand Betydning Standard festedybde ‒ Redusert festedybde EJECT Opplåsing av boltføringen Knappen RESET Etter festingen kan det forekomme at boltføringen ikke går tilbake i utgangsstillingen. Dette at stemplet er i feil stilling. Med knappen RESET kan stempelstillingen korrigeres. Tilstand Betydning Knappen RESET stikker ut av huset.
  • Pagina 131 Tekniske data Boltepistol Vekt (tom) 8,6 lb (3,9 kg) Brukstemperatur, omgivelsestemperatur 14 ℉ … 113 ℉ (−10 ℃ … 45 ℃) 1,5 in Maksimal lengde på festeelementene (39 mm) Diameter på festeelementene • 0,10 in (2,6 mm) • 0,12 in (3,0 mm) Kontaktvei 1,6 in (40 mm)
  • Pagina 132 ADVARSEL Klemfare! Når spikerskyveren slippes, er det lett å klemme fingrene. ▶ Ikke la spikerskyveren løpe fremover, du må føre den fremover til anslag. 3. Lås opp spikerskyveren og skyv den fremover til anslag. 5.1.3 Sette i gassbeholder 1. Åpne dekselet til gassbeholderkammeret. 2.
  • Pagina 133 Feste bolter ADVARSEL Fare for personskader! Pressing av boltepistolen mot en kroppsdel kan føre til utilsiktet utløsning av en festing og forårsake alvorlige personskader. ▶ Ved montering av festeelementene må du aldri holde boltføringen mot hånden eller en kroppsdel. ▶ Press aldri boltepistolen mot hånden eller andre kroppsdeler. ADVARSEL Fare for personskader på...
  • Pagina 134 ADVARSEL Klemfare! Når spikerskyveren slippes, er det lett å klemme fingrene. ▶ Ikke la spikerskyveren løpe fremover, du må føre den fremover til anslag. 3. Lås opp spikerskyveren og skyv den fremover til anslag. 4. Åpne magasinlåsen. 5. Sving magasinet forover rundt dreiepunktet. 6.
  • Pagina 135 Vedlikehold ▶ Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmateriell. Reservedeler, forbruksmateriell og tilbehør til produktet som er godkjent av oss, finner du hos Hilti eller under: www.hilti.group. ▶ Kontroller regelmessig alle utvendige deler av boltepistolen for å se om det har oppstått skader. Sjekk at betjeningselementene fungerer feilfritt.
  • Pagina 136 Feilsøking Ved feil som ikke er oppført i denne tabellen eller som du ikke klarer å utbedre på egen hånd, må du kontakte Hilti Service. Feil Mulig årsak Løsning For lav effekt ▶ Sett skyvebryteren for feste- dybdeinnstilling i posisjonen Festeelementet er for langt ▶...
  • Pagina 137 Feil Mulig årsak Løsning Boltepistolen kjører ikke fra Stempel i feil stilling ▶ Korriger stempelets feilstilling. hverandre. → Side 131 Spikerdeteksjonen er blokkert, og ▶ Fjern fremmedlegemer og spiker fra området rundt boltføringen. knappen RESET flukter ikke med huset under trykking. →...
  • Pagina 138 Avhending Hilti maskiner er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti din gamle maskin i retur. Spør Hilti kundeservice eller forhandleren din. ▶ Kast aldri elektroverktøy, elektronisk utstyr eller batterier i husholdningsavfallet! Produsentgaranti ▶...
  • Pagina 139 Sarjanumero Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa. Tekninen dokumentaatio löytyy tästä: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2126638 Suomi *2126638*...
  • Pagina 140 Turvallisuus Turvallisuusohjeet Naulaimen turvallinen käyttö ▶ Naulaimen painaminen kehonosaa vasten saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen, jos naulain vahingossa laukeaa. Älä koskaan paina naulainta kättäsi tai muuta kehonosaa vasten. ▶ Kun asetat kiinnitystehtävän mukaisia kiinnityselementtejä naulanohjaimeen (esimerkiksi rondelleja, sinkilöitä, hakasia jne.), naulaimen laukeaminen vahingossa voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Älä...
  • Pagina 141 Vaurioituneet suojalaitteet ja osat on korjattava tai vaihdettava asianmukaisesti Hilti -huollossa, ellei käyttöohjeessa muita ohjeita anneta. ▶ Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata naulaimesi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat naulaimen turvallisuuden säilymisen. ▶ Naulaimeen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
  • Pagina 142 Naulanohjaimet Kiinnitettäessä naulanohjain pitää kiinnikettä tai tukee naulaa ja ohjaa kiinnityselementtiä kiinnityspinnan halutussa kohdassa. Naulaimiin GX 3 ja GX 3-ME (tarkempi tuotemerkintä, ks. tyyppikilpi) on saatavissa käyttötarkoituksen mukaisia naulanohjaimia (IF tai ME). Kiinnityselementit Tällä naulaimella voidaan kiinnittää kahdenlaisia kiinnityselementtejä: Nauloja ja kiinnikkeitä. Naulanohjaimen kiinnittämiseen on saatavissa lisäkiinnitysosia naulaimen erilaisia käyttötarkoituksia varten.
  • Pagina 143 Tila Merkitys Oletuskiinnityssyvyys Matalampi kiinnityssyvyys EJECT Naulanohjaimen lukituksen vapautus Painike RESET Laukaisemisen jälkeen saattaa tapahtua, ettei naulanohjain palaa takaisin perusasentoonsa. Sen aiheuttaa männän asentovirhe. Männän asentovirhe voidaan korjata painikkeella RESET. Tila Merkitys Painike RESET on koholla kotelosta. Sen valkoinen Männän asentovirhe reunus on näkyvissä.
  • Pagina 144 Vaikka sisältömääräksi näytettäisiinkin "tyhjä", kaasupanoksessa on teknisten syiden vuoksi vielä hiukan kaasua. Tekniset tiedot Naulain 8,6 lb Paino (tyhjänä) (3,9 kg) Käyttölämpötila, ympäristön lämpötila 14 ℉ … 113 ℉ (−10 ℃ … 45 ℃) Kiinnityselementtien maksimipituus 1,5 in (39 mm) Kiinnityselementtien halkaisija •...
  • Pagina 145 2. Työnnä naulakampa vasteeseen saakka lippaaseen. Lyhyiden naulojen naulakamman voi vahingossa ohjata paikalleen väärin. Lyhyitä nauloja käytet- täessä varmista, että naulojen kärjet ovat eteenpäin. VAARA Puristumisvaara! Naulaluistin vapauttamisen yhteydessä sormet saattavat jäädä puristuksiin. ▶ Älä anna naulaluistin ponnahtaa eteenpäin, vaan ohjaa se vasteeseen saakka eteenpäin. 3.
  • Pagina 146 Kiinnikkeen ampuminen VAARA Loukkaantumisvaara! Naulaimen painaminen kehonosaa vasten saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumi- sen, jos naulain vahingossa laukeaa. ▶ Kiinnityselementtejä paikalleen laittaessasi älä koskaan paina naulanohjainta kättä tai muuta kehonosaa vasten. ▶ Älä koskaan paina naulainta kättäsi tai muuta kehonosaa vasten. VAARA Putoamaan pääsevien esineiden aiheuttama loukkaantumisvaara! Huonosti kiinnittyneen naulan tai kiinnikkeen uudelleen ampuminen voi heikentää...
  • Pagina 147 VAARA Puristumisvaara! Naulaluistin vapauttamisen yhteydessä sormet saattavat jäädä puristuksiin. ▶ Älä anna naulaluistin ponnahtaa eteenpäin, vaan ohjaa se vasteeseen saakka eteenpäin. 3. Vapauta naulaluistin lukitus ja ohjaa naulaluisti eteenpäin rajoittimeen saakka. 4. Avaa lippaan lukitus. 5. Käännä lipas eteenpäin. 6. Irrota lipas kiinnityksestään. Lippaan kiinnitys 1.
  • Pagina 148 11.1 Kunnossapito ▶ Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja kulutusaineita. Tälle tuot- teelle hyväksyttyjä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti-edustajalta tai osoitteesta: www.hilti.group. ▶ Tarkasta säännöllisin välein naulaimen ulkoisten osien sekä kaikkien käyttölaitteiden kunto ja moitteeton toiminta. ▶ Älä käytä naulainta, jos sen osissa on vaurioita tai jos käyttölaitteet eivät toimi moitteettomasti.
  • Pagina 149 Apua häiriötilanteisiin Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti Service -huoltoon. Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Teho liian pieni ▶ Aseta kiinnityssyvyyden säädön luisti asentoon +. Kiinnityselementti liian pitkä ▶ Käytä lyhyempää kiinnitysele- menttiä.
  • Pagina 150 Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Naulain ei palaudu. Männän väärä asento ▶ Korjaa männän asentovirhe. → Sivu 144 Naulantunnistus on jumissa, ja pai- ▶ Poista vieraat esineet ja nau- lat naulanohjaimen alueelta. nike RESET ei painamisen jälkeen ole kotelon tasalla. → Sivu 144 Kiinnityselementti juuttunut lippaa- ▶...
  • Pagina 151 Hävittäminen Hilti-työkalut, -koneet ja -laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta. ▶ Älä hävitä sähkötyökaluja, elektronisia laitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana! Valmistajan myöntämä...
  • Pagina 152 Kinnitame ainuvastutajana, et käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud seade vastab kehtivate direktiivide ja standardite nõuetele: Vastavusdeklaratsiooni ärakirja leiate käesoleva kasutusjuhendi lõpust. Tehnilised dokumendid on saadaval: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Ohutus Ohutusnõuded Naelapüssi ohutu kasutamine ▶...
  • Pagina 153 õigesti paigaldatud ning vastama kõikidele tingi- mustele. Kui kasutusjuhendis ei ole ette nähtud teisiti, tuleb kahjustatud kaitseseadised ja detailid lasta parandada või välja vahetada Hilti hooldekeskuses. ▶ Laske naelapüssi parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii on tagatud elektrilise tööriista ohutuse säilimine.
  • Pagina 154 ▶ Järgige alati kasutusjuhiseid . Elektrivoolust tingitud ohud ▶ Kontrollige tööpiirkonda enne töö alustamist metalliotsijaga, et tuvastada varjatud elektrijuhtmete, gaasi- või veetorude asukoht. ▶ Hoidke naelapüssi isoleeritud käepidemest, kui teete töid, mille puhul võib seade kokku puutuda varjatud elektrijuhtmetega. Kokkupuude pingestatud elektrijuhtmega võib seada pinge alla ka seadme metalldetailid ja põhjustada elektrilöögi.
  • Pagina 155 Poldijuhikud Poldijuhik hoiab polti või juhib naela ja lasu sooritamisel suunab kinnituselemendi pinda soovitud kohas. Naelapüssidele GX 3 ja GX 3-ME (täpset nimetust vt andmesildilt) on eri töödeks saadaval erinevad poldijuhikud (IF või ME). Kinnituselemendid Naelapüssidega saab lasta kahte liiki kinnituselemente: naelad ja poldid. Poldijuhiku külge kinnitamiseks on saadaval lisakinnitused erinevateks rakendusteks.
  • Pagina 156 3.10 Gaasiballoon Järgige gaasiballoonile lisatud ohutusnõueid! Gaasiballoon tuleb asetada naelapüssi gaasiballooni pessa. Gaasiballooni täituvusastet saab tuvastada LED-ekraanilt, kui vajutada nupule GAS. Töökatkestuste ajal, enne hooldustöid ja enne naelapüssi transportimist ja hoiulepanekut tuleb gaasiballoon eemaldada. 3.11 Gaasiballooni täituvusastme näit Pärast vajutamist nupule GAS kuvab LED-ekraan gaasiballooni täituvusastet. Täituvusastme näitu ei kuvata, kui poldijuhik on seadmesse lõpuni sisse viidud.
  • Pagina 157 hindamiseks tuleb arvesse võtta ka perioodi, mil tööriist ei ole tegelikult kasutusel. See võib vibratsiooni- ja mürataset kogu tööajal tunduvalt vähendada. Et kaitsta seadme kasutajat müra ja/või vibratsiooni toime eest, rakendage täiendavaid kaitseabinõusid, näiteks: hooldage naelapüssi ja tarvikuid korralikult, hoidke käed soojad, tagage sujuv töökorraldus.
  • Pagina 158 5.2.2 Üksiklasu adapteri paigaldamine ▶ Paigaldage üksiklasu adapter ( → Lehekülg 156). 5.2.3 Gaasiballooni paigaldamine ▶ Paigaldage gaasiballoon ( → Lehekülg 153). Kinnituselementide laskmine Naelte laskmine HOIATUS Vigastuste oht! Naelapüssi surumine vastu keha võib vallandada soovimatu lasu ja tekitada raskeid kehavigastusi.
  • Pagina 159 4. Pange gaasiballoonile peale kate. 5. Sulgege gaasiballooni pesa kaas. Magasini tühjendamine 1. Tõmmake naelalükkur lõpuni taha, nii et see fikseerub kohale. 2. Eemaldage magasinist kõik naelalindid. HOIATUS Sõrmevigastuste oht! Naelalükkuri vabastamisel võivad sõrmed selle vahele jääda. ▶ Ärge laske naelalükkuril ette libiseda, vaid viige see lõpuni ette. 3.
  • Pagina 160 Tugijala eemaldamine 1. Vajutage tugijala lukustusmehhanismile kergelt ja vabastage tugijalg. 2. Keerake tugijalga 90°. 3. Eemaldage tugijalg. Tugijala paigaldamine 1. Asetage tugijalg täisnurga all vastu magasini ja lükake avasse. 2. Keerake tugijalga 90° magasini poole ja laske sellel kerge survega kohale fikseeruda. Üksiklasu adapteri paigaldamine 1.
  • Pagina 161 11.1 Korrashoid ▶ Tööohutuse tagamiseks kasutage ainult originaalvaruosi ja -materjale. Meie poolt heakskiidetud varuosad, materjalid ja tarvikud leiate Hilti edasimüüja juurest või veebilehelt: www.hilti.group. ▶ Kontrollige regulaarselt, kas naelapüssi välised osad on terved ja kas kõik seadme juhtelemendid töötavad veatult.
  • Pagina 162 Tõrge Võimalik põhjus Lahendus Jõudlus on liiga väike ▶ Viige laskmissügavuse regulee- rimise klapp asendisse +. Kinnituselement on liiga pikk ▶ Kasutage lühemat kinnitusele- menti. Aluspind on liiga kõva ▶ Kaaluge DX-seadmete kasuta- mist. ▶ Suruge naelapüssi lasu soo- Poldijuhik ei ole pinnale asetatud täisnurga all.
  • Pagina 163 Utiliseerimine Hilti seadmed on suures osas valmistatud taaskasutatavatest materjalidest. Taaskasutuse eelduseks on materjalide korralik sorteerimine. Paljudes riikides kogub Hilti kasutusressursi ammendanud seadmed kokku. Lisateavet saate Hilti müügiesindusest. ▶ Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu, elektroonikaseadmeid ja akusid olmejäätmete hulka! Tootja garantii ▶...
  • Pagina 164 Oriģinālā lietošanas instrukcija Informācija par lietošanas instrukciju Par šo lietošanas instrukciju • Pirms ekspluatācijas sākšanas obligāti izlasiet šo lietošanas instrukciju. Tas ir priekšnoteikums darba drošībai un izstrādājuma lietošanai bez traucējumiem. • Ievērojiet drošības norādījumus un brīdinājumus, kas atrodami šajā lietošanas instrukcijā un uz iz- strādājuma.
  • Pagina 165 Uzņemoties pilnu atbildību, mēs apliecinām, ka šeit aprakstītais izstrādājums atbilst šādām direktīvām un standartiem: Atbilstības deklarācijas attēls ir atrodams šīs dokumentācijas beigās. Tehniskā dokumentācija ir saglabāta šeit: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Drošība Drošība Drošs darbs ar montāžas iekārtu...
  • Pagina 166 Visām detaļām jābūt pareizi iestiprinātām un jāatbilst noteiktajiem tehniskajiem parametriem, lai būtu garantēta nevainojama iekārtas darbība. Ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi, bojātu drošības ierīču un detaļu remonts vai nomaiņa jāuztic tikai Hilti servisa darbiniekiem. ▶ Uzdodiet veikt montāžas iekārtas remontu tikai kvalificētam personālam, kas izmanto vienīgi oriģinālās rezerves daļas.
  • Pagina 167 Elektriskās strāvas radīts apdraudējums ▶ Piemēram, ar metāla detektora palīdzību, pirms darba sākšanas pārbaudiet, vai zem apstrādājamās virsmas neatrodas nosegti elektriskie vadi, gāzes vai ūdens caurules. ▶ Ja darba laikā pastāv iespēja, ka var tikt skarti apslēpti elektriskie vadi, vienmēr satveriet iekārtu tikai aiz izolētā...
  • Pagina 168 Tapu vadotne notur tapu vai virza naglu un iedzīšanas laikā nodrošina stiprinājuma elementa virzību uz nepieciešamo vietu virsmā. Montāžas iekārtām GX 3 un GX 3-ME (precīzu apzīmējumu skat. identifikācijas datu plāksnītē) ir pieejamas specifiskam lietojumam paredzētas tapu vadotnes (IF vai ME).
  • Pagina 169 3.10 Gāzes baloniņš Ievērojiet gāzes baloniņam ievienotos drošības norādījumus! Pirms lietošanas gāzes baloniņš ir jāievieto gāzes baloniņa nodalījumā. Gāzes baloniņa stāvokli var nolasīt LED displejā, nospiežot taustiņu GAS. Pirms darba pārtraukumiem, montāžas iekārtas apkopes un remonta darbiem, kā arī transportēšanas un novietošanas glabāšanā...
  • Pagina 170 norādītajiem. Tas var ievērojami palielināt trokšņa un vibrācijas iedarbību visā darba laikā. Lai precīzi novērtētu iedarbību, jāņem vērā arī laiks, cik ilgi iekārta faktiski netiek darbināta. Tas var būtiski samazināt iedarbību kopējā darba laikā. Jāparedz papildu drošības pasākumi, lai aizsargātu iekārtas lietotāju pret trokšņa un/vai vibrācijas iedarbību, piemēram, montāžas iekārtas un aprīkojuma apkope, roku turēšana siltumā, darba procesu organizācija.
  • Pagina 171 Lai veiktu tapu iedzīšanu, jāiztukšo magazīna un jāievieto atsevišķai iedzīšanai paredzētais adapters. 5.2.2 Atsevišķās iedzīšanas adaptera ievietošana ▶ Ievietojiet atsevišķās iedzīšanas adapteru ( → Lappuse 169). 5.2.3 Gāzes baloniņa ievietošana ▶ Ievietojiet gāzes baloniņu ( → Lappuse 166). Stiprinājuma elementu montāža Naglu iedzīšana BRĪDINĀJUMS! Traumu risks! Ja montāžas iekārtu piespiež...
  • Pagina 172 Montāžas iekārtas izlāde Gāzes baloniņa izņemšana 1. Atveriet gāzes baloniņa vāciņu. 2. Lai atbrīvotu gāzes baloniņu, nospiediet gāzes baloniņa skavu. 3. Izņemiet gāzes baloniņu no gāzes baloniņa nodalījuma. 4. Uzlieciet uz gāzes baloniņa uzmavu. 5. Aizveriet gāzes baloniņa vāciņu. Magazīnas iztukšošana 1.
  • Pagina 173 2. Iebīdiet tapu vadotni montāžas iekārtas izvirzījuma rievā. 3. Turiet tapu vadotni, lai tā neizkrīt, un spiediet montāžas iekārtu ar tapu vadotni pie stingras virsmas, līdz tapu vadotne nofiksējas. 4. Pārbaudiet, vai tapu vadotne ir nofiksējusies. ▶ Uzreiz pēc tapu vadotnes nofiksēšanās bīdāmais slēdzis tapu vadotnes atbrīvošanai atgriežas pozīcijā Atbalsta kājas noņemšana 1.
  • Pagina 174 Uzturēšana ▶ Lai iekārtas lietošana būtu droša, izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un patēriņa materiālus. Rezerves daļas un patēriņa materiālus, kuru lietošanu kopā ar šo iekārtu mēs akceptējam, var atrast Hilti servisa centrā vai tīmekļvietnē www.hilti.group. ▶ Regulāri pārliecinieties, vai neviena iekārtas ārējā daļa nav bojāta un visi vadības elementi funkcionē...
  • Pagina 175 Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums Pārāk liela jauda. ▶ Iedzīšanas dziļuma iestatīšanai pārvietojiet bīdāmo slēdzi pozīcijā ‒. Stiprinājuma elements ir pārāk īss. ▶ Lietojiet garākus stiprinājuma elementus. Stiprinājuma elementi bieži tiek iedzīti pārāk dziļi. Pārāk maza jauda ▶ Iedzīšanas dziļuma iestatīšanai pārvietojiet bīdāmo slēdzi pozīcijā...
  • Pagina 176 ▶ Atbrīvojiet iestrēgušo stip- iespējams izņemt no tapu tapu magazīnā. rinājuma elementu. vadotnes. Nokalpojušo iekārtu utilizācija Hilti iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti pieņem nolietotās iekārtas Latviešu 2126638 *2126638*...
  • Pagina 177 Lai saņemtu vairāk informācijas, vērsieties Hilti servisā vai pie sava pārdošanas konsultanta. ▶ Neizmetiet elektroiekārtas, elektroniskas ierīces un akumulatorus sadzīves atkritumos! Ražotāja garantija ▶ Ar jautājumiem par garantijas nosacījumiem, lūdzu, vērsieties pie vietējā Hilti partnera. Originali naudojimo instrukcija Informacija apie naudojimo instrukciją...
  • Pagina 178 Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad čia yra aprašytas gaminys atitinka galiojančias direktyvas ir normas. Atitikties deklaracijos kopiją rasite šios instrukcijos gale. Techninė dokumentacija saugoma čia: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Lietuvių 2126638...
  • Pagina 179 Patikrinkite, ar judančios dalys veikia nestrigdamos, taip pat ar jos nėra pažeistos. Visos prietaiso dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir tenkinti visas sąlygas, užtikrinančias nepriekaištingą prietaiso eksploataciją. Jeigu naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip, pažeisti apsauginiai įtaisai ir kitos dalys turi būti kvalifikuotai suremontuoti arba pakeisti Hilti techninės priežiūros centre. 2126638 Lietuvių...
  • Pagina 180 ▶ Kalimo prietaisą patikėkite remontuoti tik kvalifikuotam specialistui, tam jis turi naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip galima užtikrinti, kad bus išlaikytas kalimo prietaiso naudojimo saugumas. ▶ Kalimo prietaisą draudžiama keisti ar kitaip juo manipuliuoti. ▶ Nenaudokite kalimo prietaiso degioje arba sprogioje aplinkoje. ▶...
  • Pagina 181 Vinies kreipiančioji laiko kaištį (smeigę) arba veda vinį ir kalimo proceso metu nukreipia šį tvirtinimo elementą į norimą tvirtinimo paviršiaus (pagrindo) vietą. Kalimo prietaisams GX 3 ir GX 3-ME (tikslų pavadinimą žr. firminėje duomenų lentelėje) galima įsigyti konkrečioms naudojimo sritims pritaikytas vinies kreipiančiąsias (IF arba ME).
  • Pagina 182 Būsena Reikšmė Standartinis kalimo gylis ‒ Sumažintas kalimo gylis EJECT Vinies kreipiančiosios atfiksavimas Mygtukas RESET Atlikus kalimą, gali pasitaikyti situacija, kai vinies kreipiančioji negrįžta į savo pradinę padėtį. Taip įvyksta dėl netinkamos stūmoklio padėties. Mygtuku RESET netinkamą stūmoklio padėtį galima pakoreguoti. Būsena Reikšmė...
  • Pagina 183 Techniniai duomenys Kalimo prietaisas Svoris (tuščio prietaiso) 8,6 lb (3,9 kg) Naudojimo temperatūra, aplinkos temperatūra 14 ℉ … 113 ℉ (−10 ℃ … 45 ℃) 1,5 in Maksimalus tvirtinimo elementų ilgis (39 mm) Tvirtinimo elementų skersmuo • 0,10 in (2,6 mm) •...
  • Pagina 184 2. Į dėtuvę kiškite vinių juostą, kol atsirems. Neapsižiūrėjus, trumpų vinių juosta gal būti įdėta netinkamai. Naudodami trumpas vinis, atkreipkite dėmesį, kad vinių smaigai turi būti nukreipti pirmyn. ĮSPĖJIMAS Prispaudimo pavojus! Paleidžiant vinių stūmiklį, yra pavojus prispausti pirštus. ▶ Neleiskite vinių stūmikliui greitai judėti pirmyn savaime, tuo metu jį reikia prilaikyti ranka, kol, judėdamas pirmyn, atsirems.
  • Pagina 185 Kaiščių (smeigių) kalimas ĮSPĖJIMAS Sužalojimo pavojus! Kai kalimo prietaisas prispaustas prie kūno dalių, atsitiktinis kalimo įjungimas gali sunkiai sužaloti. ▶ Uždėdami tvirtinimo elementus, vinies kreipiančiosios niekada nespauskite prie rankos ar kitos kūno dalies. ▶ Kalimo prietaiso niekada nespauskite prie rankos ar kitos kūno dalies. ĮSPĖJIMAS Yra pavojus būti sužalotam krintančių...
  • Pagina 186 Dėtuvės nuėmimas 1. Vinių stūmiklį traukite atgal, kol užsifiksuos. 2. Laisvas vinių juostas išimkite iš dėtuvės. ĮSPĖJIMAS Prispaudimo pavojus! Paleidžiant vinių stūmiklį, yra pavojus prispausti pirštus. ▶ Neleiskite vinių stūmikliui greitai judėti pirmyn savaime, tuo metu jį reikia prilaikyti ranka, kol, judėdamas pirmyn, atsirems.
  • Pagina 187 ▶ Reguliariai tikrinkite, ar nėra pažeistos kalimo prietaiso išorinės dalys ir ar tinkamai veikia valdymo elementai. ▶ Nenaudokite kalimo prietaiso, jeigu jo detalės yra apgadintos arba jo valdymo elementai veikia netinkamai. ▶ Sugedusį kalimo prietaisą atiduokite remontuoti į Hilti techninės priežiūros centrą. 11.2 Tikrinimas po techninės priežiūros ir remonto darbų...
  • Pagina 188 Pagalba sutrikus veikimui Pasitaikius sutrikimų, kurie nėra aprašyti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti patys, kreipkitės į Hilti Service techninės priežiūros centrą. Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Per maža galia. ▶ Kalimo gylio nustatymo skląstį nustatykite į padėtį +. Tvirtinimo elementas yra per ilgas.
  • Pagina 189 Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Dujų balionėlio nepakanka Padidėjęs dujų suvartojimas dėl ▶ Nespauskite prietaiso, jeigu tvirtinimo elementų pakuotei. per dažno prietaiso prispaudimo nežadate kalti. be kalimo. ▶ Pakoreguokite netinkamą stū- Kalimo prietaiso dalys nejuda Netinkama stūmoklio padėtis viena kitos atžvilgiu. moklio padėtį.
  • Pagina 190 Utilizavimas Hilti prietaisai yra pagaminti iš medžiagų, kurias galima naudoti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių Hilti priims Jūsų nebenaudojamą prietaisą perdirbti. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame Hilti techninės priežiūros centre arba savo prekybos konsultanto.
  • Pagina 191 Oznaczenie typu i numer seryjny umieszczone są na tabliczce znamionowej. ▶ Numer seryjny należy przepisać do poniższej tabeli. Dane o produkcie należy podawać w przypadku pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu. Dane o produkcie Osadzak, gazowy GX 3 Generacja Nr seryjny 2126638 Polski...
  • Pagina 192 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpieczeństwo Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Bezpieczna praca z osadzakiem ▶...
  • Pagina 193 Wszystkie części powinny być właściwie zamontowane i spełniać wszelkie warunki gwarantujące prawidłową eksploatację urządzenia. Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i części należy oddać do naprawy w serwisie Hilti lub wymienić, o ile w instrukcji obsługi nie podano inaczej.
  • Pagina 194 Prowadnice kołków Prowadnica kołka przytrzymuje kołek lub umożliwia przesuwanie gwoździa i podczas procesu osadzania wprowadza w żądanym miejscu element mocujący w podłoże. W przypadku osadzaków GX 3 i GX 3-ME (dokładne oznaczenie patrz tabliczka znamionowa) dostępne są prowadnice przeznaczone do określonych zastosowań...
  • Pagina 195 Stan Znaczenie Standardowa głębokość osadzania Zmniejszona głębokość osadzania EJECT Odblokowanie prowadnicy kołka Przycisk RESET Po zakończeniu procesu osadzania może się zdarzyć, że prowadnica kołka nie wróci do pozycji wyjściowej. Jest to spowodowane usterką położenia tłoka. Przycisk RESET umożliwia usunięcie usterki położenia tłoka. Stan Znaczenie Przycisk RESET wystaje z obudowy.
  • Pagina 196 Nawet wtedy, gdy na wskaźniku poziomu napełnienia pojawia się komunikat "pusty", pojemnik z gazem zawiera ze względów technicznych jeszcze niewielką ilość gazu. Dane techniczne Osadzak 8,6 lb Ciężar (pusty) (3,9 kg) Temperatura użytkowania, temperatura otoczenia 14 ℉ … 113 ℉ (−10 ℃...
  • Pagina 197 5.1.2 Wkładanie gwoździ do magazynka 1. Odciągnąć suwak gwoździ do tyłu, aż zaskoczy na swoje miejsce. 2. Taśmy z gwoździami wsunąć do oporu w magazynek. Taśmy z krótkimi gwoździami można niezamierzenie wsunąć nieprawidłowo. W przypadku krótkich gwoździ zwrócić uwagę na to, aby czubki gwoździ były zwrócone do przodu. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! Podczas puszczania suwaka gwoździ może dojść...
  • Pagina 198 7. Po zakończeniu pracy lub w przypadku pozostawienia osadzaka bez nadzoru należy wyjąć pojemnik z gazem ( → Strona 194) i opróżnić magazynek ( → Strona 194). Osadzanie kołka OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Dociskanie osadzaka do części ciała może spowodować ciężkie obrażenia w wyniku niezamierzonego uruchomienia procesu osadzania.
  • Pagina 199 Opcjonalne czynności obsługi Kontrola stanu pojemnika z gazem 1. Nacisnąć, bez dociskania osadzaka, przycisk GAS. 2. Odczytać stan pojemnika z gazem. → Strona 191 Zdejmowanie magazynka 1. Odciągnąć suwak gwoździ do tyłu, aż zaskoczy na swoje miejsce. 2. Wyjąć z magazynka luźne taśmy z gwoździami. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! Podczas puszczania suwaka gwoździ może dojść...
  • Pagina 200 11.1 Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym ▶ W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są dostępne w lokalnym centrum Hilti oraz na: www.hilti.group. Polski...
  • Pagina 201 ▶ Nie używać osadzaka, jeśli jakaś jego część jest uszkodzona lub elementy obsługi nie działają prawidłowo. ▶ Naprawę uszkodzonego osadzaka należy zlecić serwisowi Hilti. 11.2 Kontrola po wykonaniu czynności konserwacyjnych i związanych z utrzymaniem urządzenia ▶...
  • Pagina 202 Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Podłoże jest zbyt cienkie. ▶ Wybrać inną metodę mocowa- nia. Elementy mocujące nie trzy- mają się w podłożu stalowym. ▶ Unikać dociskania bez osadza- Zawartość pojemnika z ga- Zwiększone zużycie gazu w wyniku zem nie wystarcza na cale częstego dociskania bez osadza- nia.
  • Pagina 203 Utylizacja Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub doradcy handlowego.
  • Pagina 204 VÝSTRAHA VÝSTRAHA ! ▶ Používá se k upozornění na potenciální nebezpečí, které může vést k těžkým poraněním nebo k smrti. POZOR POZOR ! ▶ Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k poraněním nebo k věcným škodám. 1.2.2 Symboly v návodu k obsluze V tomto návodu k obsluze jsou použité...
  • Pagina 205 Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek je ve shodě s platnými směrnicemi a normami. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace. Technické dokumentace jsou uložené zde: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpečnost Bezpečnostní pokyny Bezpečná...
  • Pagina 206 Veškeré díly musí být správně namontované a splňovat všechny podmínky pro zajištění bezvadného provozu zařízení. Poškozená ochranná zařízení a poškozené díly musí být odborně opraveny nebo vyměněny v servisu Hilti , pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak.
  • Pagina 207 Vedení hřebíků drží čep, resp. vede hřebík a usměrňuje upevňovací prvek při vsazování na požadovaném místě do podkladu. Pro vsazovací přístroje GX 3 a GX 3-ME (přesné označení viz typový štítek) lze obdržet vždy odpovídající vedení hřebíků pro příslušné použití (IF nebo ME).
  • Pagina 208 Stav Význam Standardní hloubka vsazování ‒ Menší hloubka vsazování EJECT Odblokování vedení hřebíků Tlačítko RESET Po vsazování se může stát, že se vedení hřebíků nevrátí do výchozí polohy. Je to způsobené nesprávnou polohou pístu. Pomocí tlačítka RESET lze nesprávnou polohu pístu odstranit. Stav Význam Tlačítko RESET vyskočí...
  • Pagina 209 Technické údaje Vsazovací přístroj Hmotnost (prázdný přístroj) 8,6 lb (3,9 kg) Pracovní teplota, teplota prostředí 14 ℉ … 113 ℉ (−10 ℃ … 45 ℃) 1,5 in Maximální délka upevňovacích prvků (39 mm) Průměr upevňovacích prvků • 0,10 in (2,6 mm) •...
  • Pagina 210 VÝSTRAHA Nebezpečí přiskřípnutí! Při uvolnění posunovače hřebíků může dojít k uskřípnutí prstů. ▶ Posunovač hřebíků nenechávejte vyskočit dopředu, nýbrž ho dopředu až nadoraz veďte. 3. Odblokujte posunovač hřebíků a veďte ho až nadoraz dopředu. 5.1.3 Nasazení zásobníku plynu 1. Otevřete kryt přihrádky na zásobník plynu. 2.
  • Pagina 211 Vsazování čepů VÝSTRAHA Nebezpečí poranění! Přitlačení vsazovacího přístroje k části těla může způsobit těžká poranění neúmyslným spuštěním vsazování. ▶ Při nasazování upevňovacích prvků nikdy netlačte vedení hřebíků proti ruce nebo jiné části těla. ▶ Vsazovací přístroj nikdy nepřitlačujte k ruce ani k jiné části těla. VÝSTRAHA Nebezpečí...
  • Pagina 212 VÝSTRAHA Nebezpečí přiskřípnutí! Při uvolnění posunovače hřebíků může dojít k uskřípnutí prstů. ▶ Posunovač hřebíků nenechávejte vyskočit dopředu, nýbrž ho dopředu až nadoraz veďte. 3. Odblokujte posunovač hřebíků a veďte ho až nadoraz dopředu. 4. Odjistěte zajištění zásobníku. 5. Otočte zásobník o jednu polohu otáčení dopředu. 6.
  • Pagina 213 Údržba ▶ Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Námi schválené náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství pro váš výrobek najdete ve středisku Hilti nebo na: www.hilti.group. ▶ Pravidelně kontrolujte všechny vnější díly vsazovacího přístroje, zda nejsou poškozené, a správnou funkci všech ovládacích prvků.
  • Pagina 214 Kontrola po ošetřování a údržbě ▶ Nastavte posuvné tlačítko pro nastavení hloubky vsazování do polohy +. Pomoc při poruchách V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete odstranit sami, se obraťte na náš Hilti Service. Porucha Možná příčina Řešení...
  • Pagina 215 Porucha Možná příčina Řešení Příliš tenký podklad. ▶ Zvolte jinou metodu upevnění. Upevňovací prvky nedrží v ocelovém podkladu. Obsah zásobníku plynu ne- Zvýšená spotřeba plynu v důsledku ▶ Nepřitlačujte vsazovací přístroj stačí pro balení upevňovacích častého přitlačování bez vsazování. bez vsazování. prvků.
  • Pagina 216 Likvidace Nářadí Hilti je vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré nářadí k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo u prodejního poradce. ▶ Nevyhazujte elektrické nářadí, elektronická zařízení a akumulátory do smíšeného odpadu! Záruka výrobce...
  • Pagina 217 1.2.2 Symboly v návode na používanie V tomto návode na používanie sa používajú nasledujúce symboly: Dodržiavajte návod na používanie Upozornenia týkajúce sa používania a iné užitočné informácie Zaobchádzanie s recyklovateľnými materiálmi Elektrické zariadenia a akumulátory nevyhadzujte do komunálneho odpadu 1.2.3 Symboly na obrázkoch Na vyobrazeniach sa používajú...
  • Pagina 218 Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu opísaný výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi smernicami a normami. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie. Technické dokumentácie sú uložené tu: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpečnosť Bezpečnostné upozornenia Bezpečná...
  • Pagina 219 či nie sú jednotlivé časti poškodené. Všetky časti musia byť správne namontované a musia spĺňať všetky podmienky na zaručenie bezchybného prevádzkovania prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a časti sa musia dať odborne opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku Hilti , pokiaľ v návode na používanie nie je uvedené inak.
  • Pagina 220 Vedenie klincov drží čap, príp. privádza klinec a riadi upevňovací prvok pri procese vsadzovania na želanom mieste do podkladu. Pre vsadzovacie prístroje GX 3 a GX 3-ME (presné označenie pozri na typovom štítku) sú k dispozícii vedenia klincov v závislosti od ich použitia (IF alebo ME).
  • Pagina 221 Stav Význam Štandardná hĺbka vsadenia — Redukovaná hĺbka vsadenia EJECT Odblokovanie vedenia klincov Tlačidlo GAS Po vsadení sa môže stať, že sa vedenie klincov nevráti do svojej východiskovej polohy. Spôsobuje to chybná poloha piesta. Tlačidlom RESET sa dá chyba polohy piesta odstrániť. Stav Význam Tlačidlo RESET vyčnieva z krytu.
  • Pagina 222 Aj keď sa zobrazuje stav naplnenia „prázdna“, plynová nádoba z technických dôvodov ešte obsahuje malé množstvo plynu. Technické údaje Vsadzovací prístroj 8,6 lb Hmotnosť (prázdny) (3,9 kg) Pracovná teplota, teplota prostredia 14 ℉ … 113 ℉ (−10 ℃ … 45 ℃) Maximálna dĺžka upevňovacích prvkov 1,5 in (39 mm)
  • Pagina 223 5.1.2 Plnenie zásobníka 1. Posúvač klincov ťahajte dozadu, kým nezaskočí. 2. Pás klincov vsuňte do zásobníka až na doraz. Pásy s krátkymi klincami sa môžu omylom nesprávne zaviesť. Pri krátkych klincoch dávajte pozor, aby hroty klincov boli orientované dopredu. VAROVANIE Nebezpečenstvo pomliaždenia! Pri uvoľnení...
  • Pagina 224 Vsadzovanie čapov VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia! Pritlačenie vsadzovacieho prístroja k časti tela môže spôsobiť neúmyselným spustením vsadenia ťažké poranenia. ▶ Pri nasúvaní upevňovacích prvkov nikdy nepritláčajte vedenie klincov k ruke alebo inej časti tela. ▶ Vsadzovací prístroj nikdy nepritláčajte k vlastnej ruke alebo k inej časti tela. VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia padajúcimi predmetmi! Opakované...
  • Pagina 225 VAROVANIE Nebezpečenstvo pomliaždenia! Pri uvoľnení posúvača klincov sa môžu pomliaždiť prsty. ▶ Posúvač klincov nikdy nenechávajte vyletieť dopredu, ale ho veďte dopredu až na doraz. 3. Odblokujte posúvač klincov a veďte ho dopredu až na doraz. 4. Otvorte zaistenie zásobníka. 5.
  • Pagina 226 Oprava ▶ Na bezpečnú prevádzku používajte len originálne náhradné diely a spotrebné materiály. Nami schválené náhradné diely, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo vašom centre Hilti alebo na stránke: www.hilti.group. ▶ Pravidelne kontrolujte všetky vonkajšie časti vsadzovacieho prístroja, či nie sú poškodené a či všetky ovládacie prvky fungujú...
  • Pagina 227 Pomoc v prípade porúch Pri výskyte takých porúch, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa obráťte na náš Hilti Service. Porucha Možná príčina Riešenie Výkon je príliš nízky ▶ Posúvač pre nastavenie hĺbky vsadenia dajte do polohy +.
  • Pagina 228 Porucha Možná príčina Riešenie Obsah plynovej nádoby ne- Zvýšená spotreba plynu častým ▶ Zabráňte prítlaku bez vsadenia. stačí pre balenie upevňova- prítlakom bez vsadenia. cích prvkov. ▶ Opravte chybnú polohu piesta. Vsadzovací prístroj sa neroz- Chybná pozícia/stav piesta chádza. → strana 222 ▶...
  • Pagina 229 Predpokladom na opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vaše staré náradie na recykláciu. Opýtajte sa na to v zákazníckom servise firmy Hilti alebo u svojho obchodného poradcu. ▶ Elektrické prístroje, elektronické zariadenia a akumulátory nedávajte do domáceho odpadu! Záruka výrobcu...
  • Pagina 230 Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő irányelveknek és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja. A műszaki dokumentáció helye: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Magyar 2126638...
  • Pagina 231 Biztonság Biztonsági tudnivalók Biztonságos munkavégzés a készülékkel ▶ Soha ne nyomja a szegbeverő készüléket valamelyik testrészéhez, mert az a beütés akaratlan kioldásával súlyos sérüléseket okozhat. Soha ne szorítsa a szegbeverő készüléket a kezéhez vagy valamely más testrészéhez. ▶ A felhasználástól függő rögzítők (például nyerstárcsák, bilincsek, szorítókapcsok stb.) szegvezetőre történő...
  • Pagina 232 és alkatrészeket, amennyiben a használati utasítás másképp nem rendelkezik, szakszerűen meg kell javíttatni a Hilti Szervizzel vagy ki kell cseréltetni. ▶ A szegbeverő készüléket csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja, hogy a szegbeverő készülék biztonságos maradjon.
  • Pagina 233 A szegvezető tartja a menetes szeget, ill. vezeti a szeget és szegbeütés során a kívánt helyen az aljzatba vezeti a rögzítőelemet. A GX 3 és GX 3-ME (pontosabb megnevezést lásd a típustáblán) szegbeverőhöz a felhasználáshoz specifikus szegvezetők (IF vagy ME) kaphatók.
  • Pagina 234 Állapot Jelentés Standard beütési mélység ­ Csökkentett beütési mélység EJECT A szegvezető kireteszelése RESET gomb Szegbeütés után előfordulhat, hogy a szegvezető nem tér vissza kiindulóhelyzetébe. Ezt a dugattyú hibás állása okozza. A RESET gombbal megszüntethető a hibás dugattyúállás. Állapot Jelentés A RESET gomb kiáll a házból.
  • Pagina 235 Műszaki adatok Szegbeverő készülék Súly (üres) 8,6 lb (3,9 kg) Alkalmazási hőmérséklet, környezeti hőmérséklet 14 ℉ … 113 ℉ (−10 ℃ … 45 ℃) 1,5 in Rögzítőelemek maximális hossza (39 mm) Rögzítőelemek átmérője • 0,10 in (2,6 mm) • 0,12 in (3,0 mm) Rászorítási út 1,6 in (40 mm)
  • Pagina 236 2. Tolja be a szegeket tartalmazó szalagot ütközésig a szegtárba. A rövid szegeket tartalmazó szalagot tévedésből rosszul is be lehet vezetni. Rövid szegek esetén ügyeljen arra, hogy a szegek hegye előrefelé legyen irányítva. FIGYELMEZTETÉS Zúzódás veszélye! A szegtoló elengedésekor becsípődhetnek az ujjai. ▶...
  • Pagina 237 Menetes szeg beverése FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély! A szegbeverő készülék testhez vagy valamely testrészhez szorítása a szegbeütés akaratlan kioldása révén súlyos sérüléseket okozhat ▶ A rögzítőelemeket feltűzésnél soha ne nyomja a kezéhez, vagy más testrészéhez. ▶ Soha ne szorítsa a szegbeverő készüléket a kezéhez vagy valamely más testrészéhez. FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély leeső...
  • Pagina 238 Szegtár levétele 1. Húzza hátrafelé bepattanásig a szegtolót. 2. Vegye ki a laza szalagokat a szegtárból. FIGYELMEZTETÉS Zúzódás veszélye! A szegtoló elengedésekor becsípődhetnek az ujjai. ▶ Ne engedje, hogy a szegtoló hirtelen előreszaladjon, hanem Ön vezesse azt előre ütközésig. 3. Reteszelje ki a szegtolót és vezesse előre üközésig. 4.
  • Pagina 239 ▶ Ne használja a szegbeverő készüléket, ha valamely alkatrésze sérült, vagy valamely kezelőelem hibásan működik. ▶ A meghibásodott szegbeverő készüléket a Hilti Szervizzel javíttassa meg. 11.2 A készülék ellenőrzése az ápolás és karbantartás után ▶ Állítsa a beütési mélység beállításának tolattyúját + pozícióba.
  • Pagina 240 Segítség zavarok esetén Az ebben a táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud megjavítani, kérjük, forduljon a Hilti Service-hez. Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás Túl alacsony a teljesítmény. ▶ Állítsa a beütési mélység beállításának tolattyúját + pozícióba.
  • Pagina 241 Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás A gázpatron tartalma nem Megnövekedett a gázfogyasztás ▶ Kerülje a szegbeütés nélküli elég a rögzítőelem-csomag a túl gyakori szegbeütés nélküli rászorítást. beütéséhez. rászorítás miatt. ▶ Szüntesse meg a dugattyú A szegbevezető készülék nem Dugattyú hibás állapota jön szét.
  • Pagina 242 Ártalmatlanítás Hilti gépek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt gépét újrahasznosítás céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját. ▶ Az elektromos kéziszerszámokat, elektromos készülékeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe!
  • Pagina 243 ▶ Serijsko številko prepišite v naslednjo preglednico. Podatke o izdelku potrebujete v primeru morebitnih vprašanj za našega zastopnika ali servis. Informacije o izdelku Orodje za pritrjevanje, plinski pogon GX 3 Generacija Serijska št. Izjava o skladnosti Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da tukaj opisan izdelek ustreza naslednjim direktivam in standardom.
  • Pagina 244 Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Varnost Varnostna opozorila Varno izvajanje del z orodjem za pritrjevanje ▶ Če orodje za pritrjevanje naslonite na kateri koli del telesa, lahko ob nenamerni sprožitvi orodja pride do težkih poškodb.
  • Pagina 245 Poškodovano zaščitno opremo in dele mora popraviti ali zamenjati specializirani servis Hilti , razen če je v teh navodilih za uporabo navedeno drugače. ▶ Orodje za pritrjevanje lahko popravlja samo usposobljen strokovnjak, in to izključno z originalnimi nadomestnimi deli.
  • Pagina 246 Vodilo za sornik med zabijanjem drži sornik oz. vodi žičnik in usmerja pritrdilni element v podlago na želenem mestu. Za orodja za pritrjevanje GX 3 in GX 3-ME (za natančno oznako glejte tipsko tablico) so na voljo vodila za sornike, ki ustrezajo danemu načinu uporabe (IF in ME).
  • Pagina 247 Stanje Pomen Običajna globina zabijanja ‒ Zmanjšana globina zabijanja EJECT Sprostitev vodila za sornike Tipka RESET Po zabijanju se lahko zgodi, da se vodilo za sornike ne vrne v prvotni položaj. To povzroči okvara bata. S tipko RESET je mogoče okvaro bata odpraviti. Stanje Pomen Tipka RESET štrli iz ohišja.
  • Pagina 248 Tehnični podatki Orodje za pritrjevanje Teža (prazno orodje) 8,6 lb (3,9 kg) Temperatura uporabe, temperatura okolice 14 ℉ … 113 ℉ (−10 ℃ … 45 ℃) 1,5 in Maksimalna dolžina pritrdilnih elementov (39 mm) Premer pritrdilnih elementov • 0,10 in (2,6 mm) •...
  • Pagina 249 OPOZORILO Nevarnost zmečkanin! Ko spustite potisnik žičnikov, si lahko zmečkate prste. ▶ Potisnik žičnikov se ne sme sunkovito premakniti naprej, ampak ga morate previdno voditi do prislona. 3. Sprostite potisnik žičnikov in ga zapeljite naprej do prislona. 5.1.3 Vstavljanje plinske kartuše 1.
  • Pagina 250 Zabijanje sornikov OPOZORILO Nevarnost poškodb! Če orodje za pritrjevanje naslonite na kateri koli del telesa, lahko ob nenamerni sprožitvi orodja pride do težkih poškodb. ▶ Med nameščanjem pritrdilnih elementov vodila za sornike ne pritiskajte v roko ali v kateri koli drug del telesa.
  • Pagina 251 OPOZORILO Nevarnost zmečkanin! Ko spustite potisnik žičnikov, si lahko zmečkate prste. ▶ Potisnik žičnikov se ne sme sunkovito premakniti naprej, ampak ga morate previdno voditi do prislona. 3. Sprostite potisnik žičnikov in ga zapeljite naprej do prislona. 4. Sprostite zaklep vlagalnika. 5.
  • Pagina 252 Vzdrževanje ▶ Za varno uporabo uporabljajte le originalne nadomestne dele in potrošne materiale. Seznam odobrenih nadomestnih delov, potrošnih materialov in pribora najdete pri servisni službi Hilti ali na spletni strani: www.hilti.group. ▶ Redno preverjajte, ali so zunanji deli orodja poškodovani in ali vsi upravljalni elementi delujejo brezhibno.
  • Pagina 253 Pomoč pri motnjah V primeru motenj, ki niso navedene v tej preglednici oziroma jih ne morete odpraviti sami, se obrnite na servis Hilti Service. Motnja Možen vzrok Rešitev Moč je prenizka. ▶ Drsnik za nastavitev globine zabijanja namestite v položaj +.
  • Pagina 254 Motnja Možen vzrok Rešitev Orodje za pritrjevanje se ne Okvara bata ▶ Odpravite okvaro bata. razmakne. → stran 248 Zaznavanje žičnikov je blokirano in ▶ Odstranite tujke in žičnike iz območja vodila za žičnike. tipke RESET s pritiskom ne morete zravnati s podlago.
  • Pagina 255 Odstranjevanje Orodja Hilti so pretežno izdelana iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Pogoj za ponovno uporabo materialov je ustrezno razvrščanje materiala. V mnogih državah servisi Hilti prevzamejo vaše odsluženo orodje. O tem se pozanimajte pri servisni službi Hilti ali svojem prodajnem svetovalcu.
  • Pagina 256 Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovdje opisani proizvod sukladan s važećim smjernicama i normama. Sliku izjave o sukladnosti naći ćete na kraju ove dokumentacije. Tehnička dokumentacija kod: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Hrvatski 2126638...
  • Pagina 257 Sigurnost Sigurnosne napomene Siguran rad sa strojem za pričvršćivanje ▶ Prilikom pritiskanja stroja za pričvršćivanje na neki dio tijela može doći do teških ozljeda nehotičnim aktiviranjem zabijanja. Nikada nemojte pritisnuti stroj za pričvršćivanje o svoju ruku ili neki drugi dio tijela.
  • Pagina 258 Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao besprijekoran rad uređaja. Oštećene zaštitne uređaje i dijelove mora stručno popraviti ili zamijeniti Hilti servis ukoliko u uputi za uporabu nije navedeno drugačije. ▶ Popravak stroja za pričvršćivanje prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima.
  • Pagina 259 Vodilica za svornjake drži svornjak odn. vodi čavao i kod postupka zabijanja dovodi pričvrsni element do željenog mjesta u podlozi. Za strojeve za pričvršćivanje GX 3 i GX 3-ME (za točnu oznaku vidi označnu pločicu) moguće je kupiti vodilice za svornjake specifične za primjenu (IF ili ME).
  • Pagina 260 Stanje Značenje Standardna dubina zabijanja ­ Reducirana dubina zabijanja EJECT Deblokada vodilice za svornjake Tipka RESET Nakon postupka zabijanja može se dogoditi da se vodilica za svornjake ne vraća u svoj početni položaj. To uzrokuje nepravilno uporište klipa. Pritiskom na tipku RESET možete ispraviti nepravilno uporište klipa. Stanje Značenje Tipka RESET se izdiže iz kućišta.
  • Pagina 261 Tehnički podaci Stroj za pričvršćivanje Težina (prazno) 8,6 lb (3,9 kg) Temperatura primjene, okolna temperatura 14 ℉ … 113 ℉ (−10 ℃ … 45 ℃) 1,5 in Maksimalna duljina pričvrsnih elemenata (39 mm) Promjer pričvrsnih elemenata • 0,10 in (2,6 mm) •...
  • Pagina 262 UPOZORENJE Opasnost od prignječenja! Prilikom otpuštanja potisnika čavala postoji opasnost od prignječenja prstiju. ▶ Nemojte dopustiti pomicanje potisnika čavala prema naprijed nego ga vodite do graničnika prema naprijed. 3. Deblokirajte potisnik čavala i vodite ga do graničnika prema naprijed. 5.1.3 Umetanje plinske kartuše 1.
  • Pagina 263 Stavljanje svornjaka UPOZORENJE Opasnost od ozljede! Pritiskanje stroja za pričvršćivanje o neki dio tijela može uzrokovati teške ozljede nehotičnim aktiviranjem zabijanja. ▶ Nikada prilikom stavljanja pričvrsnih elemenata nemojte pritisnuti rukom ili nekim drugim dijelom tijela vodilicu za svornjake. ▶ Nikada nemojte pritisnuti stroj za pričvršćivanje o svoju ruku ili neki drugi dio tijela. UPOZORENJE Opasnost od ozljede uslijed padajućih predmeta! Ponovno zabijanje na čavao ili svornjak, koji nije optimalno postavljen, može oslabiti pričvršćenje.
  • Pagina 264 Skidanje spremnika 1. Povucite potisnik čavala prema natrag sve dok ne uskoči u ležište. 2. Izvadite labave trake s čavlima iz spremnika. UPOZORENJE Opasnost od prignječenja! Prilikom otpuštanja potisnika čavala postoji opasnost od prignječenja prstiju. ▶ Nemojte dopustiti pomicanje potisnika čavala prema naprijed nego ga vodite do graničnika prema naprijed.
  • Pagina 265 Održavanje ▶ Za siguran rad koristite samo originalne rezervne dijelove i potrošni materijal. Rezervne dijelove, potrošni materijal i dodatni pribor, koji smo odobrili za vaš proizvod, pronaći ćete u vašem Hilti centru ili na: www.hilti.group. ▶ Redovito provjeravajte je li na vanjskim dijelovima stroja za pričvršćivanje došlo do oštećenja i funkcioni- raju li besprijekorno svi upravljački elementi.
  • Pagina 266 Kontrola nakon čišćenja i održavanja ▶ Potisnik za namještanje dubine zabijanja stavite u položaj +. Pomoć u slučaju smetnji U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami ukloniti, obratite se našem Hilti Service. Smetnja Mogući uzrok...
  • Pagina 267 Smetnja Mogući uzrok Rješenje Sadržaj plinske kartuše nije Povećana potrošnja plina zbog ▶ Izbjegavajte pritiskanje bez dovoljan za jednu kutiju pri- čestog pritiskanja bez zabijanja. zabijanja. čvrsnih elemenata. ▶ Ispravite nepravilno uporište Stroj za pričvršćivanje se ne Nepravilno uporište klipa razdvaja.
  • Pagina 268 Zbrinjavanje otpada Hilti Uređaji su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo stručno razvrstavanje. U mnogim zemljama Hilti preuzima vaš stari uređaj na recikliranje. Raspitajte se u Hilti servisnoj službi ili kod vašeg prodajnog savjetnika.
  • Pagina 269 ▶ Transcrieţi numărul de serie în tabelul următor. Datele despre produs vă sunt necesare în cazul solicitărilor de informaţii la reprezentanţa noastră sau la centrul de service. Date despre produs Aparat de implantare, acţionat cu gaz GX 3 Generaţia Număr de serie 2126638 Română...
  • Pagina 270 Declarăm pe propria răspundere că produsul descris aici este conform cu directivele şi normele în vigoare. O imagine a declaraţiei de conformitate găsiţi la finalul acestei documentaţii. Documentaţiile tehnice sunt stocate aici: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Securitate Instrucţiuni de protecţie a muncii Lucrul în siguranţă...
  • Pagina 271 şi piesele deteriorate trebuie să fie reparate corespunzător sau schimbate de centrul de service Hilti , dacă în manualul de utilizare nu există altă precizare. ▶ Încredinţaţi repararea aparatului de implantare numai personalului calificat de specialitate şi numai în condiţiile folosirii pieselor de schimb originale.
  • Pagina 272 Ghidajul de bolţuri susţine bolţul, respectiv ghidează cuiul şi deviază elementul de fixare în procesul de implantare spre locul dorit în materialul de bază. Pentru aparatele de implantare GX 3 şi GX 3-ME (pentru denumirea exactă, a se vedea plăcuţa de fabricaţie) sunt disponibile ghidajele respective de bolţuri specifice aplicaţiei de lucru (IF sau ME).
  • Pagina 273 Starea Semnificaţie Adâncimea de implantare standard ­ Adâncimea de implantare redusă EJECT Deblocarea ghidajului de bolţuri Tasta RESET După un proces de implantare este posibil ca ghidajul de bolţuri să nu revină în poziţia sa iniţială. Acest lucru este cauzat de o poziţie eronată a pistonului. Cu tasta RESET se poate remedia poziţia eronată a pistonului. Starea Semnificaţie Tasta RESET iese afară...
  • Pagina 274 Chiar dacă gradul de încărcare indicat este "gol", doza de gaz mai conţine, din motive tehnice, încă o cantitate de gaz. Date tehnice Aparat de implantare 8,6 lb Greutate (gol) (3,9 kg) Temperatura de utilizare, temperatura ambiantă 14 ℉ … 113 ℉ (−10 ℃...
  • Pagina 275 5.1.2 Echiparea magaziei de alimentare 1. Trageţi cursorul pentru cuie până la fixarea în poziţie spre partea posterioară. 2. Introduceţi prin glisare benzile de cuie până la opritor în magazia de alimentare. Benzile de cuie scurte pot fi introduse accidental în poziţii greşite. În cazul cuielor scurte aveţi în vedere ca vârfurile cuielor să...
  • Pagina 276 6. După implantare, desprindeţi complet aparatul de implantare de pe suportul de bază. 7. La finalul lucrului sau dacă lăsaţi aparatul de implantare nesupravegheat, extrageţi doza de gaz ( → Pagina 272) şi goliţi magazia de alimentare ( → Pagina 272). Implantarea bolţurilor ATENŢIONARE Pericol de accidentare! Presarea aparatului de implantare pe o parte de corp poate provoca vătămări grave...
  • Pagina 277 Paşi opţionali de operare Verificarea stării dozei de gaz 1. Fără a presa efectiv aparatul de implantare, apăsaţi tasta GAS. 2. Consultaţi starea dozei de gaz. → Pagina 269 Scoaterea magazinului de alimentare 1. Trageţi cursorul pentru cuie până la fixarea în poziţie spre partea posterioară. 2.
  • Pagina 278 3. Introduceţi adaptorul pentru implantare bolţ cu bolţ. 4. Introduceţi magazia de alimentare. → Pagina 273 Extragerea adaptorului pentru implantare bolţ cu bolţ 1. Scoateţi doza de gaz. → Pagina 272 2. Detaşaţi magazia de alimentare. → Pagina 273 3. Extrageţi adaptorul pentru implantare bolţ cu bolţ. 4.
  • Pagina 279 ▶ Nu puneţi în funcţiune aparatul de implantare dacă există piese deteriorate sau dacă elementele de comandă nu funcţionează perfect. ▶ Solicitaţi repararea unui aparat de implantare defect la centrul de service Hilti. 11.2 Controlul după lucrări de îngrijire şi întreţinere ▶...
  • Pagina 280 Avarie Cauza posibilă Soluţie Randamentul prea scăzut ▶ Aduceţi cursorul pentru reglajul adâncimii de implantare în poziţia +. ▶ Utilizaţi un element de fixare Elementul de fixare prea lung mai scurt. Ghidajul de bolţuri nu este aşezat ▶ Presaţi aparatul pentru implan- perpendicular pe materialul de tare astfel încât ghidajul de bază.
  • Pagina 281 Maşinile Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru reciclare este separarea corectă a materialelor. În multe ţări, Hilti preia maşinile dumneavoastră vechi pentru revalorificare. Solicitaţi relaţii la centrul pentru clienţi Hilti sau la consilierul dumneavoastră de vânzări.
  • Pagina 282 ‫ת ו‬ ‫י ר‬ ‫ו ק‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫פ‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ו א‬ ‫ר‬ ‫ו ה‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫פ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ו א‬ ‫ר‬ ‫ו ה‬ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫ע‬ ‫ד‬ ‫י מ‬ ‫ו ל‬ ‫א‬ ‫ה‬ ‫ל‬...
  • Pagina 283 ‫ו מ‬ ‫ש‬ ‫י‬ ‫נ כ‬ ‫ט‬ ‫ה‬ ‫ד‬ ‫ו ע‬ ‫י ת‬ ‫ה‬ Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE ‫ת‬ ‫ו ח‬ ‫י ט‬ ‫ב‬ ‫ת‬ ‫ו ח‬ ‫י ט‬ ‫ב‬ ‫ת‬...
  • Pagina 284 ‫ה‬ ‫ת ו‬ ‫א ר‬ ‫ו ה‬ ‫ב‬ ‫ת‬ ‫ר‬ ‫ח‬ ‫א‬ ‫ן‬ ‫י ו צ‬ ‫ם‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫ל א‬ Hilti ‫ל‬ ‫ש‬ ‫ה‬ ‫ש‬ ‫ר‬ ‫ו מ‬ ‫ת‬ ‫ו ר‬ ‫י ש‬ ‫ת‬ ‫ד ב‬ ‫ע‬ ‫מ‬ ‫ב‬...
  • Pagina 285 ‫ל ע‬ ‫ק‬ ‫י ו ד‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ם‬ ‫ג‬ ‫ד ה‬ ‫ם‬ ‫ש‬ ‫ה‬ ‫א‬ ) ‫ר‬ GX 3-ME ‫- ו‬ GX 3 ‫ם‬ ‫י ר‬ ‫מ‬ ‫ס‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫י ח‬ ‫ד ק‬ ‫א‬ ‫ו א‬ ‫ה ד‬...
  • Pagina 286 ‫ת‬ ‫ו ע‬ ‫מ‬ ‫ש‬ ‫מ‬ ‫ב‬ ‫צ‬ ‫מ‬ ‫ם‬ ‫י ר‬ ‫מ‬ ‫ס‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ך‬ ‫י ל‬ ‫ו מ‬ ‫ת‬ ‫ל י‬ ‫ע נ‬ ‫ר‬ ‫ו ר‬ ‫ח‬ ‫ש‬ EJECT RESET ‫ן צ‬ ‫ח‬ ‫ל‬ ‫ת‬ ‫ו ע‬ ‫צ‬...
  • Pagina 287 ‫ם‬ ‫י י‬ ‫נ כ‬ ‫ט‬ ‫ם‬ ‫י נ‬ ‫ו ת‬ ‫נ‬ ‫ם‬ ‫י ר‬ ‫מ‬ ‫ס‬ ‫מ‬ ‫ח‬ ‫ד‬ ‫ק‬ ‫א‬ ‫ה‬ ‫ר ב‬ ‫י ל‬ ‫י מ‬ ‫צ‬ ‫ע‬ ‫) ל‬ ‫ק‬ ‫ש‬ ‫מ‬ ‫( ג‬ ‫" ק‬ ℉...
  • Pagina 288 ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ה‬ ‫ז א‬ ‫. ץ‬ ‫ח‬ ‫מ י‬ ‫ה ל‬ ‫ך‬ ‫י ת‬ ‫ו ע‬ ‫ב צ‬ ‫א‬ ‫ת‬ ‫ו ל ו‬ ‫ל ע‬ ‫ם‬ ‫י ר‬ ‫מ‬ ‫ס‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ף‬ ‫ח‬ ‫ו ד‬ ‫ר‬ ‫ו ר‬ ‫ח‬...
  • Pagina 289 ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ה‬ ‫ז א‬ ‫. ר‬ ‫ו ב‬ ‫י ח‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫א‬ ‫ש‬ ‫י ל‬ ‫ח‬ ‫ה ל‬ ‫ה‬ ‫ל ו‬ ‫ל ע‬ ‫ת‬ ‫י ב‬ ‫ט‬ ‫י מ‬ ‫ה‬ ‫ר ו‬ ‫צ ב‬ ‫ו ר‬ ‫ד ח‬ ‫ו...
  • Pagina 290 ‫ת‬ ‫י נ‬ ‫ס‬ ‫ח‬ ‫מ‬ ‫ת‬ ‫ס‬ ‫נ כ‬ ‫ה‬ ‫ת י‬ ‫נ ס‬ ‫ח‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ל י‬ ‫ע נ‬ ‫ת‬ ‫א‬ ‫ח‬ ‫ת‬ ‫פ‬ ‫ת י‬ ‫נ ס‬ ‫ח‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ש‬ ‫י מ‬ ‫ד ק‬ ‫ה‬...
  • Pagina 291 ‫ע‬ ‫ה‬ ◀ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ק‬ ‫ת‬ ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ק‬ ‫מ‬ ‫ב‬ ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ז ע‬ Hilti Service ‫- ל‬ ‫ה‬ ‫נ פ‬ ‫, ך‬ ‫מ‬ ‫צ‬ ‫ע‬ ‫ב‬ ‫ן ק‬ ‫ת‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ו כ י‬ ‫ך נ‬ ‫י א‬...
  • Pagina 292 ‫ן‬ ‫ו ר‬ ‫ת‬ ‫פ‬ ‫ת‬ ‫י ר‬ ‫ש‬ ‫פ‬ ‫א‬ ‫ה‬ ‫ב‬ ‫י ס‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ק‬ ‫ת‬ ‫ק‬ ‫מ‬ ‫ו ע‬ ‫ן ו‬ ‫נ ו ו‬ ‫כ ל‬ ‫ת‬ ‫י נ‬ ‫ו ש‬ ‫ל ה‬ ‫ת‬ ‫א‬ ‫ר ב‬ ‫ע‬...
  • Pagina 293 ‫ו ח‬ ‫מ‬ ‫ל‬ ‫ו ד‬ ‫ג ה‬ ‫ם‬ ‫ק ל‬ ‫ח‬ ‫ב‬ ‫ם‬ ‫י ר‬ ‫צ ו‬ ‫י מ‬ Hilti ‫ל‬ ‫ש‬ ‫ם י‬ ‫ר צ‬ ‫ו מ‬ ‫ה‬ Hilti Hilti ‫ק ו‬ ‫ו ש‬ ‫מ‬ ‫ל‬ ‫ו א‬...
  • Pagina 294 ‫ת י‬ ‫ר ב‬ ‫ע‬ 2126638 2126638...
  • Pagina 300 *2126638* 2126638 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20230628...