Download Print deze pagina
Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

UNIVERSAL 320 / 320 R
Inhalt des Dokuments / content of the document
Gebruiksaanwijzing (NL)
Brugsanvisning (DA)
Bruksanvisning (SV)
Käyttöohje (FI)
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories
AB1401nldasvfi
Rev.: 13 / 11.2023
loading

Samenvatting van Inhoud voor Hettich UNIVERSAL 320

  • Pagina 1 UNIVERSAL 320 / 320 R Inhalt des Dokuments / content of the document Gebruiksaanwijzing (NL) Brugsanvisning (DA) Bruksanvisning (SV) Käyttöohje (FI) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB1401nldasvfi Rev.: 13 / 11.2023...
  • Pagina 2 AB1401nldasvfi Rev.: 13 / 11.2023...
  • Pagina 3 Gebruiksaanwijzing UNIVERSAL 320 / 320 R Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing AB1401nl Rev.: 13 / 11.2023 1 / 45...
  • Pagina 4 ©2022 - Alle rechten voorbehouden. Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Duitsland Telefoon: +49 (0)7461/705-0 Telefax: +49 (0)7461/705-1125 E-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 45 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401nl...
  • Pagina 5 Inhoudsopgave Inhoudsopgave Over dit document........1.1 Gebruik van dit document.
  • Pagina 6 Inhoudsopgave 6.7 Centrifugeren........30 6.7.1 Continu centrifugeren.
  • Pagina 7 Beveiliging Beoogd gebruik Beoogd gebruik De centrifuge UNIVERSAL 320 / 320 R is een in-vitrodiagnostisch appa- raat volgens de Verordening inzake in-vitrodiagnostische apparaten (EU) 2017/746. Het apparaat dient voor het centrifugeren en verrijken van monstermateriaal van menselijke oorsprong voor daaropvolgende verdere verwerking voor diagnostische doeleinden.
  • Pagina 8 Elk ander of verdergaand gebruik wordt als niet-passend beschouwd. Andreas Hettich GmbH & Co. KG is niet aansprakelijk voor hieruit voortvloeiende schade.
  • Pagina 9 Beveiliging Verantwoordelijkheid van de operator Volg de instructies in dit document voor een juist en veilig gebruik van het apparaat. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstige raadple- ging. ■ Informatie beschikbaar stellen Het volgen van de instructies in dit document zal helpen om: –...
  • Pagina 10 Beveiliging GEVAAR Brand- en explosiegevaar door gevaarlijke stoffen in mon- sters. − Neem de relevante voorschriften en richtlijnen voor de omgang met chemicaliën en gevaarlijke stoffen in acht. − Gebruik geen agressieve chemicaliën (bijvoorbeeld: gevaarlijke, bijtende extractiemiddelen zoals chloroform, sterke zuren). WAARSCHUWING Gevaren door onvoldoende of achterstallig onderhoud.
  • Pagina 11 Voer geen noodontgrendeling uit terwijl het programma draait. − Trek de stekker niet uit het stopcontact terwijl het pro- gramma draait. Apparaatoverzicht Technische gegevens Fabrikant Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model UNIVERSAL 320 Type 1401 1401-01 Netspanning (± 10%) 200-240 V 1~...
  • Pagina 12 B geluidsniveau £68 dB(A) (afhankelijk van rotor) Afmetingen: Breedte 401 mm Diepte 529 mm hoogte 346 mm Gewicht ca. 31 kg Fabrikant Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model UNIVERSAL 320 R Type 1406 1406-01 10 / 45 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401nl...
  • Pagina 13 Apparaatoverzicht Netspanning (± 10%) 200-240 V 1~ 240 V 1~ 115-127 V 1~ Netfrequentie 50 Hz 60 Hz 60 Hz Aangesloten belasting 800 VA 950 VA Stroomverbruik 4,0 A 8,0 A Koelmiddel R452A max. capaciteit 4 x 200 ml max. toelaatbare dicht- 1,2 kg/dm³ heid max. toerental (RPM) 16000 maximale acceleratie 24900 (RCF) Max. kinetische energie 9800 Nm keuringsplicht (DGUV-regels 100-500)
  • Pagina 14 Apparaatoverzicht hoogte 346 mm Gewicht ca. 52 kg Typeplaatje Afb. 1: Typeplaatje Artikelnummer Serienummer Herziening Apparatuurnummer Datamatrixcode evt. Markering of het gaat om een medisch hulpmiddel of om een in-vitrodiagnosticum Global Trade Item Number (GTIN) Fabricagedatum Serienummer 10 evt. EAC-keurmerk, CE-keurmerk 11 Land van fabricage 12 Fabricagedatum 13 Netfrequentie...
  • Pagina 15 Apparaatoverzicht Basic UDI-DI Basic UDI-DI Apparaat-toewijzing 040506740100139R UNIVERSAL 320 / 320 R (in-vitrodiagno- sticum) Belangrijke labels op de verpakking BOVEN Dit is de juiste rechtopstaande positie van de verzendverpakking voor transport en/of opslag. BREEKBARE VERPAKTE GOEDEREN De inhoud van de verzendverpakking is breekbaar. De verpakking moet daarom met zorg worden behandeld.
  • Pagina 16 Apparaatoverzicht Let op, algemene gevarenzone. Lees voordat u het apparaat in gebruik neemt EERST de instructies voor ingebruikname en bediening door en neem de veiligheidsvoorschriften in acht! Waarschuwing voor biologisch gevaar. Draairichting van de rotor. De richting van de pijl geeft de draairichting van de rotor aan. Symbool voor gescheiden inzameling van elektrische en elektronische apparatuur volgens Richtlijn 2012/19/EU (AEEA).
  • Pagina 17 Apparaatoverzicht 3.5.2 Weergave-elementen ■ De knop licht op tijdens de centrifugatieloop, zolang de rotor nog niet stilstaat. Afb. 4: Toets [START/IMPULSE] ■ De rechterkant van de knop licht op als de centrifuge aan het uitlopen is. De rotor staat nog niet stil. ■...
  • Pagina 18 Transport en opslag Originele vervangingsonderdelen Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen van de fabrikant en goedge- keurde accessoires. Leveringsomvang De volgende accessoires worden bij de centrifuge geleverd: ■ 1 inbussleutel (SW5 x 100) ■ 1 smeervet voor de steunpennen ■ 1 netsnoer ■ 1 Gebruikershandleiding ■...
  • Pagina 19 Personeel: ■ Getrainde gebruikers Open het deksel. Bij UNIVERSAL 320 R: 3  ) onder het motordeksel goed geïnstalleerd is. Controleer of de balg ( 3  ) moet over de rand van het motordeksel ( 1  ) en over de De balg ( 2  ) gestulpt zijn.
  • Pagina 20 Inbedrijfstelling Afb. 13: Transportvergrendeling Transportvergrendeling Schroef Afstandshulzen Leg het apparaat op de rechterzijde. 1  ) aan. Breng 3 transportbeveiligingen ( 2  ) met afstandshulzen ( 3  ) erin. Draai de 3 schroeven ( Inbedrijfstelling De centrifuge uitpakken VOORZICHTIG Gevaar van beknelling door uit de transportverpakking val- lende onderdelen.
  • Pagina 21 Inbedrijfstelling Draai de schroeven in het deksel van de houten verpakking los en bewaar ze. Verwijder het deksel. Draai de schroeven in de zijpanelen van de houten verpakking los en bewaar ze. Verwijder de zijpanelen. Verwijder opvulling en latten. Haal het apparaat en de accessoires naar boven uit de doos. Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond.
  • Pagina 22 Inbedrijfstelling Bij UNIVERSAL 320 R: 3  ) onder het motordeksel goed geïnstalleerd is. Controleer of de balg ( 3  ) moet over de rand van het motordeksel ( 1  ) en over de De balg ( 2  ) gestulpt zijn.
  • Pagina 23 Inbedrijfstelling De centrifuge aansluiten AANWIJZING Schade aan het apparaat veroorzaakt door onbevoegd per- soneel − Ingrepen en wijzigingen aan apparaten door onbe- voegden zijn voor uw eigen risico en leiden tot het verlies van alle mogelijkheden voor garantieclaims en aanspra- kelijkheidsclaims.
  • Pagina 24 Bediening Bediening Deksel openen en sluiten Open het deksel Personeel: ■ Getrainde gebruikers Centrifuge is ingeschakeld Rotor staat stil. [STOP/OPEN] . Druk op toets �� Deksel wordt motorisch ontgrendeld. [STOP/OPEN] gaat uit. Het lampje aan de linkerkant van de knop Deksel sluiten VOORZICHTIG Gevaar voor beknelling bij...
  • Pagina 25 Bediening Open het deksel. Draai de klemmoer van de rotor los met de meegeleverde sleutel. �� Nadat het werkingspunt voor het optillen is overwonnen, komt de 2  ). rotor los van de kegel van de motoras ( Draai aan de klemmoer totdat de rotor van de motoras kan worden getild.
  • Pagina 26 Bediening Naaf demonteren Open het deksel. Draai de klemmoer los. �� Nadat het werkingspunt voor het optillen is overwonnen, komt de 1  )van de motoras ( 2  ). naaf los van de conus ( Verwijder de naaf. Afb. 17: Naaf monteren en demonteren Naaf Motoras...
  • Pagina 27 Bediening Controleer of de rotor stevig vastzit. Vet de steunpennen (3) in. Steek de beker (1) van bovenaf in de rotor. De steunpennen (3) moeten zich in de groeven (2) bevinden. Schuif de beker (1) naar beneden tot de aanslag. Beker verwijderen Trek de beker (1) recht omhoog uit de rotor.
  • Pagina 28 Bediening 1  ) recht omhoog uit de beker. verwijderen Neem de adapter ( Beladen Centrifugebuizen vullen WAARSCHUWING Gevaar van letsel door verontreinigd monstermateriaal. Tijdens het centrifugeren ontsnapt verontreinigd monsterma- teriaal uit de monsterbuis. − Gebruik voor gevaarlijke stoffen centrifugebuizen met speciale schroefdoppen.
  • Pagina 29 Bediening Controleer of de rotor stevig vastzit. De centrifugebuizen moeten symmetrisch en gelijkmatig over alle rotorposities worden verdeeld. Op elke rotor is het gewicht van de toegestane vulhoeveelheid aange- geven. Het gewicht mag niet worden overschreden. Bij het beladen van de bekers en bij het uitzwenken van de bekers tijdens de centrifugatieloop mag er geen vloeistof in de bekers en in de centrifugaalkamer terechtkomen.
  • Pagina 30 Bediening BIO-veiligheidssysteem openen en sluiten 6.6.1 Uitleg Bij het centrifugeren van gevaarlijke stoffen resp. mengsels van stoffen die giftig of radioactief zijn, of besmet zijn met pathogene micro-organismen, moet de gebruiker geschikte maatregelen nemen. Gebruik bij gevaarlijke stoffen altijd centrifugebuizen met speciale schroef- doppen.
  • Pagina 31 Bediening 6.6.3 Deksel met beugel en spansluiting Afb. 20: BIO-veiligheidssysteem Beugelpositie "open" Openingen van de beugel Beugelpositie "gesloten" Draagpositie van de beugel 1  ). Sluiten Draai de beugel naar de positie "open" ( De pijlen van de markering moeten naar beneden wijzen, zodat de tekst "open"...
  • Pagina 32 Bediening 1  ) centraal op de beker ( 2  ). Sluiten Plaats het deksel ( 1  ) rechtsom totdat het stevig gesloten is. Draai het deksel ( 1  ) linksom totdat het open is. Openen Draai het deksel ( 1  ) van de beker ( 2  ). Verwijder het deksel ( Centrifugeren 6.7.1...
  • Pagina 33 Softwarematige bediening 6.7.3 Kortdurend centrifugeren Personeel: ■ Getrainde gebruikers [START/IMPULSE] indrukken en ingedrukt houden. Toets [START/IMPULSE] . �� Tijdens de centrifugatieloop brandt de toets Tijdtelling begint bij 00:00 uur. Tijdens de centrifugatieloop worden het rotortoerental of de RCF- waarde, de temperatuur in de centrifugatiekamer (alleen bij centri- fuges met koeling) en de verstreken tijd weergegeven.
  • Pagina 34 Softwarematige bediening 7.1.2 Centrifugeren van stoffen of mengsels van stoffen met een dichtheid hoger dan 1,2 kg/dm Bij het centrifugeren op maximaal toerental mag de dichtheid van de stoffen of stofmengsels niet hoger zijn dan 1,2 kg/dm³. Voor stoffen of mengsels van stoffen met een hogere dichtheid moet het toerental worden verlaagd.
  • Pagina 35 Softwarematige bediening [Draaiknop] . Stel de gewenste programmapositie in met de [START/IMPULSE] . Druk op toets „*** ok ***” wordt kort weergegeven. �� De centrifugatiegegevens voor de gewenste programmapositie worden weergegeven Om de parameters te controleren: Druk meerdere keren op de [SELECT] -knop.
  • Pagina 36 Softwarematige bediening De vertragingstijd kan worden ingesteld van 1 tot 5 minuten, in stappen van 1 minuut. Deze is standaard op 1 minuut ingesteld. ■ Rotor staat stil. ■ Deksel is geopend [Koeling] indrukken en ingedrukt houden. Toets „t/min = X ” weergegeven. ��...
  • Pagina 37 Softwarematige bediening [SELECT] totdat „UUR” wordt weerge- Druk herhaaldelijk op de toets geven. Interne bedrijfsuren (tijd dat de centrifuge ingeschakeld was) [Draaiknop] . Draai naar rechts met „STARTS” wordt weergegeven. �� Aantal centrifugatielopen Draai naar rechts met [Draaiknop] . „ROTORCHG1” wordt weergegeven. ��...
  • Pagina 38 Reiniging en onderhoud [Draaiknop] om „OFF” of „ON” in te stellen. Gebruik de OFF = akoestisch signaal gedeactiveerd ON = akoestisch signaal geactiveerd [START/IMPULSE] . Druk op toets �� Instelling wordt opgeslagen. „*** ok ***” wordt kort weergegeven. Reiniging en onderhoud Overzichtstabel Hfdst.
  • Pagina 39 Reiniging en onderhoud Instructies voor reiniging en desinfectie GEVAAR Besmettingsgevaar voor de gebruiker door onvoldoende rei- niging of het niet naleven van de reinigingsvoorschriften. − Neem de reinigingsvoorschriften in acht. − Draag bij het reinigen van het apparaat persoonlijke beschermingsmiddelen. −...
  • Pagina 40 Reiniging en onderhoud Verwijder na gebruik van schoonmaakmiddelen de resten van het middel met een vochtige doek. Accessoires onmiddellijk na het reinigen met een pluisvrije doek en olievrije perslucht drogen. Droog alle holtes volledig met olievrije pers- lucht. Desinfectie Desinfectie moet altijd voorafgegaan worden door het rei- nigen van de desbetreffende onderdelen.
  • Pagina 41 Reinig de steunpennen Verwijder na gebruik van schoonmaakmiddelen de resten van het middel met een vochtige doek. Vet steunpennen en groefophangingen in met Hettich buisvet 4051. Overtollig vet in de centrifugaalkamer moet worden verwijderd. Accessoires controleren Controleer de accessoires op slijtage en corrosieschade.
  • Pagina 42 Probleemoplossen ■ Het maximaal toegestane aantal loopcycli of de vervaldatum vindt u op de accessoires. Centrifugebuizen vervangen VOORZICHTIG Gevaar van letsel door glasbreuk. Door glasbreuk kunnen er glassplinters en verontreinigde vloeistoffen in de centrifuge zitten. − Draag snijbestendige handschoenen. − Draag een veiligheidsbril en een gezichtsmasker.
  • Pagina 43 Probleemoplossen Foutbeschrijving Oorzaak Verhelpen ■ N > MAX 5 Te hoog toerental. Een LICHTNET-RESET uitvoeren. ■ N < MIN 13 Te hoog toerental. Een LICHTNET-RESET uitvoeren. ■ MAINS INTERRUPT 11* Netonderbreking tijdens het Open het deksel. centrifugeren. De centrifugatie- ■ Druk op toets [START/IMPULSE] .
  • Pagina 44 Het apparaat kan via de fabrikant worden afgevoerd. Voor een retourzending moet altijd een retourformulier (RMA) worden aangevraagd. Neem indien nodig contact op met de technische dienst van de fabrikant. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
  • Pagina 45 Afgedankt apparaat afvoeren Het apparaat is bedoeld voor de commerciële sector ("Business to Busi- ness" - B2B). Volgens richtlijn 2012/19/EU mogen de apparaten niet meer met het huis- vuil worden afgevoerd. De apparaten worden volgens de Stiftung Elektro-Altgeräte Register (stich- ting register afgedankte elektrische apparatuur, EAR) in de volgende groepen ingedeeld: ■...
  • Pagina 46 Index Index Leveringsomvang......16 LICHTNET-RESET......41 Accessoires.
  • Pagina 47 Index Uitpakken....... . 18 Uitschakelen......21 Veiligheidsaanwijzingen.
  • Pagina 48 AB1401nldasvfi Rev.: 13 / 11.2023...
  • Pagina 49 Brugsanvisning UNIVERSAL 320 / 320 R Oversat fra den originale brugsanvisning AB1401da Rev.: 13 / 11.2023 1 / 44...
  • Pagina 50 ©2022 - Alle rettigheder forbeholdes Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Tyskland Telefon: +49 (0)7461/705-0 Telefax: +49 (0)7461/705-1125 e-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 44 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401da...
  • Pagina 51 Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse Om dette dokument........1.1 Brug af dette dokument....... 1.2 Henvisning til køn.
  • Pagina 52 Indholdsfortegnelse 6.7 Centrifugering........6.7.1 Centrifugering i kontinuerlig drift.
  • Pagina 53 Sikkerhed Formålsbestemt anvendelse Formålsbestemt anvendelse Centrifugen UNIVERSAL 320 / 320 R er et medicinsk udstyr til in vitro-diag- nostik i henhold til forordningen om medicinsk udstyr til in vitro-diagnostik (EU) 2017/746. Apparatet bruges til centrifugering og berigelse af prøve- materiale af menneskelig oprindelse med henblik på efterfølgende videre behandling til diagnostiske formål.
  • Pagina 54 Al anden anvendelse eller anvendelse ud over den formålsbestemte anvendelse anses for at være ukorrekt. Firmaet Andreas Hettich GmbH & Co. KG hæfter ikke for skader, der er opstået som følge heraf. ■...
  • Pagina 55 Sikkerhed Operatørens ansvar For korrekt og sikker brug af apparatet skal instruktionerne i dette dokument følges. Opbevar brugsanvisningen til senere brug. ■ Rådighedsstillelse af informa- Overholdelse af anvisningerne i dette dokument er medhjælpende til: tioner – at undgå farlige situationer. –...
  • Pagina 56 Sikkerhed ADVARSEL Farer på grund af utilstrækkelig vedligeholdelse eller en vedli- geholdelse, der ikke er udført til tiden. − Overhold vedligeholdelsesintervallerne. − Kontrollér apparatet for synlige skader og mangler. I tilfælde af synlige skader eller mangler skal apparatet tages ud af drift, og serviceteknikeren skal informeres. ADVARSEL Risiko for elektrisk stød på...
  • Pagina 57 Lås ikke op for apparatet i nødsituationer, mens pro- grammet kører. − Træk ikke strømstikket ud, mens programmet kører. Oversigt over apparatet Tekniske data Producent Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model UNIVERSAL 320 Type 1401 1401-01 Strømspænding (±10%) 200-240 V 1~...
  • Pagina 58 £68 dB(A) Støjniveau (afhængig af rotor) Mål: Bredde 401 mm Dybde 529 mm højde 346 mm Vægt ca. 31 kg Producent Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model UNIVERSAL 320 R Type 1406 1406-01 Strømspænding (±10%) 200-240 V 1~ 240 V 1~ 115-127 V 1~ Strømfrekvens 50 Hz 60 Hz 60 Hz...
  • Pagina 59 Oversigt over apparatet maks. omdrejningstal 16000 (RPM) maks. acceleration (RCF) 24900 maks. kinetisk energi 9800 Nm Forpligtelse til kontrol (DGUV Regel 100-500) (gælder kun i Tyskland) Miljømæssige forhold (EN / IEC 61010-1): Opstillingssted kun indendørs højde op til 2000 m over havets overflade Omgivende temperatur 5 °C til 35 °C Luftfugtighed...
  • Pagina 60 23 evt. Apparatbetegnelse 24 Producentlogo Europæisk registrering Apparatets overensstemmelse Apparatets overensstemmelse iht. EU-direktiver. Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680 Basic UDI-DI Basic UDI-DI Tildeling af apparat 040506740100139R UNIVERSAL 320 / 320 R (ln-vitro-diagno- stik) 12 / 44 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401da...
  • Pagina 61 Oversigt over apparatet Vigtige mærkater på emballagen SKAL VENDE OPAD Dette er emballagens korrekte, oprejste position for transport og/eller opbevaring. FORSIGTIG Indholdet i forsendelsespakken kan let gå i stykker og skal derfor håndteres med forsigtighed. BESKYT MOD FUGT Forsendelsespakken må ikke udsættes for regn og skal opbevares i tørre omgivelser. TEMPERATURGRÆNSE Forsendelsespakken skal opbevares, transporteres og håndteres inden for det angivne tempera- turområde (-20 °C til +60 °C).
  • Pagina 62 Oversigt over apparatet Advarsel mod biologisk fare. Rotorens drejeretning. Pilens retning angiver rotorens drejeretning. Symbol for separat indsamling af elektrisk og elektronisk udstyr i overensstemmelse med direktiv 2012/19/EU (WEEE). Anvendelse i medlemslande af den Europæiske Union, Norge og Schweiz. Betjenings- og displayelementer 3.5.1 Styring Fig.
  • Pagina 63 Oversigt over apparatet ■ Den højre side af knappen lyser, når centrifugen er i udløb. Rotoren står endnu ikke stille. ■ Den venstre side af knappen lyser, når rotoren står stille. Fig. 5: Knap [STOP/OPEN] ■ Lyset på venstre side af knappen slukkes, når låget låses op. 3.5.3 Betjeningselementer ■...
  • Pagina 64 Transport og opbevaring ■ 1 strømkabel ■ 1 brugsanvisning ■ 1 informationsblad transportsikring Rotorer og det passende tilbehør leveres afhængigt af ordren. Returforsendelse Der skal altid anmodes om en original returformular (RMA) fra producenten med henblik på returnering. Uden en original returformular fra producenten er det ikke muligt at tage imod varerne på...
  • Pagina 65 10 % og 80 %. Transportsikringen fastgøres Personale: ■ Oplært bruger Låget åbnes. Ved UNIVERSAL 320 R: 3  ) under motorafdækningen sidder kor- Kontrollér, at foldebælgen ( rekt. Foldebælgen ( 3  ) skal krænges over kanten af motorafdækningen ( 1  ) 2  ).
  • Pagina 66 Ibrugtagning Ibrugtagning Udpakning af centrifugen FORSIGTIG Risiko for personskader på grund af dele, der falder ud af transportemballagen. − Hold apparatet i balance under udpakningen. − Åbn kun emballagen på de dertil beregnede steder. FORSIGTIG Risiko for skader ved løft af tung last. −...
  • Pagina 67 Fjern de 3 transportsikringer ( Skruer, afstandsbøsninger og transportsikringer skal opbevares sik- kert. Anbring apparatet oprejst. Låget åbnes. Ved UNIVERSAL 320 R: 3  ) under motorafdækningen sidder kor- Kontrollér, at foldebælgen ( rekt. 3  ) skal krænges over kanten af motorafdækningen ( 1  ) Foldebælgen (...
  • Pagina 68 Ibrugtagning FORSIGTIG Risiko for læsioner og beskadigelse af apparatet hvis det falder ned på grund af positionsændringer, forårsaget af vibrationer. − Placer apparatet på et stabilt og plant underlag. − Vælg opstillingsfladen i forhold til apparatets vægt. BEMÆRK Beskadigelse af prøverne og apparatet ved over- eller under- skridelse af den maksimalt tilladte omgivelsestemperatur.
  • Pagina 69 Betjening Tilslut apparatet til en standardiseret stikkontakt ved hjælp af strøm- kablet. Centrifugen tændes og slukkes Tænd centrifugen Personale: ■ Oplært bruger Sæt strømafbryderen i position [I] . �� Afhængigt af centrifugetypen blinker knapperne. Følgende visninger vises efter hinanden, afhængigt af centrifuge- typen: ■...
  • Pagina 70 Betjening Personale: ■ Oplært bruger Luk låget, og tryk lågets forreste kant forsigtigt nedad. �� Låget låses med en motor. [STOP/OPEN] lyser. Den venstre side af knappen Afmontering og montering af rotor Afmonter rotoren med spæn- Personale: demøtrikken ■ Oplært bruger Låget åbnes.
  • Pagina 71 Betjening 1  ), og løft den af navet ( 2  ). Hold rotoren fast i lågets drejehåndtag ( Fig. 16: Montering og afmontering af rotor Drejehåndtag Afmonter navet Låget åbnes. Skru spændemøtrikken ud. 1  ) sig fra �� Efter at have overvundet løftetrykpunktet løsner navet ( motorakslens konus ( 2  ).
  • Pagina 72 Betjening Isætning og udtagning af ophængningen Sæt ophængningen i BEMÆRK Beskadigelse af apparatet på grund af ubalance forårsaget af forkert fyldning af rotoren. − Bestyk alle steder på udsvingrotorerne med lige store ophængninger. Ophængninger, der er mærket med nummeret på rotorens placering, må...
  • Pagina 73 Betjening Adapter med positione- ringstap Fig. 18: Adapter med positioneringstap Adapter Positioneringstap 1  ) i ophængningen sættes i Sæt adapteren ( 2  ) skal sidde i ophængningens not ( 3  ). Positioneringstappen ( Tag adapteren ( 1  ) lodret op og ud af ophængningen. tages ud Bestykke Fyld centrifugerør...
  • Pagina 74 Betjening Fyld centrifugerørene uden for centrifugen. Den maksimale påfyldningsmængde af centrifugerør, der er angivet af producenten, må ikke overskrides. Ved vinkelrotorer må centrifugerørene kun fyldes så meget, at der ikke kan slynges væske ud af rørene under centrifugeringen. For at holde vægtforskellene i centrifugerørene så lave som muligt, skal der sørges for, at fyldningsniveauet i rørene er ensartet.
  • Pagina 75 Betjening Kontrollér, at rotoren sidder godt fast. Centrifugerørene skal fordeles jævnt på alle pladser i rotoren. Når rotoren bestykkes, må der ikke komme væske ind i rotoren og centrifugekammeret. Ved rotorer må centrifugerørene kun fyldes så meget, at der ikke kan slynges væske ud af rørene under centrifugeringen.
  • Pagina 76 Betjening 6.6.2 Låg med skruelåg og udboring Fig. 19: BIO-sikkerhedssystem Drejehåndtag Rotor Låg Nøgle 3  ) midt på rotoren ( 2  ). Lukkes Sæt låget ( 4  ) ind i drejehåndtagets udboring ( 1  ). Sæt den medfølgende nøgle ( Drej låget ( 3  ) på...
  • Pagina 77 Betjening Til transport eller ved isætning og aftagning af ophængningen løftes 4  ), og ophængningen holdes fast i bøj- bøjlebeslaget i bæreposition ( lebeslaget. �� Bio-sikkerhedssystemets tæthed er også garanteret i bærepositi- onen. Vip ikke bio-sikkerhedssystemet frem og tilbage under transport, da tætheden i så...
  • Pagina 78 Betjening 6.7.2 Centrifugering med forvalg af tid Personale: ■ Oplært bruger Centrifugeringsparameteren indstilles, eller der hentes et program. [START/IMPULS] . Tryk på knappen �� Centrifugeringen startes. Knappen [START] lyser under centrifugeringen. Under centrifugeringen vises rotorens hastighed eller RCF-værdien, temperaturen i centrifugekammeret (kun for centrifuge med køling) og den tid, centrifugeringen har tilbage.
  • Pagina 79 Softwarebetjening Softwarebetjening Centrifugeringsparameter 7.1.1 Relativ centrifugalacceleration, RCF Den relative centrifugalacceleration RCF er afhængig af omdrejningstallet og centrifugeringsradiussen. Den relative centrifugalacceleration RCF angives som et multiplum af tyng- deaccelerationen (g). Den relative centrifugalacceleration er en talværdi uden enhed og bruges til sammenligning af separerings- og sedimenteringseffekt.
  • Pagina 80 Softwarebetjening Programmering 7.2.1 Skrivebeskyttelse til programmer Programmerne kan beskyttes mod utilsigtede ændringer. Skrivebeskyttelsen kan aktiveres eller deaktiveres, når rotoren står stille. Det gøres som følger: [SELECT] , og hold den nede. Tryk på knappen »SOUND/BELL« . �� Efter 8 sekunder vises [SELECT] .
  • Pagina 81 Softwarebetjening Identificering af rotor ■ Efter start af en centrifugering udføres en identificering af rotoren. ■ Hvis rotoren er blevet udskiftet, afbrydes centrifugeringen efter identifice- ring af rotoren. Rotorkoden (rød) vises. ■ Hvis det maksimale omdrejningstal for den anvendte rotor er mindre end det indstillede omdrejningstal, begrænses omdrejningstallet til rotorens maksimale omdrejningstal.
  • Pagina 82 Softwarebetjening [Drejeknap] til at indstille forkølingshastigheden. Brug [START/IMPULS] . Tryk på knappen �� Indstillingen gemmes. »*** ok ***« vises kort. [STOP/OPEN] , eller vent 8 sekunder for at Tryk to gange på knappen forlade menuen. Maskine menu 7.5.1 Visning af systeminformationer Parameterforespørgsel Rotoren står stille.
  • Pagina 83 Rengøring og pleje 7.5.3 Akustisk signal 7.5.3.1 Generelt Det akustiske signal udsendes: ■ efter en forstyrrelse i et interval på 2 sek. ■ efter endt centrifugering og standsning af rotoren i et interval på 30 sek. ved at åbne dækslet eller trykke på en vilkårlig knap afsluttes det akustiske signal.
  • Pagina 84 Rengøring og pleje Kap. Arbejde, der skal udføres Bæretapperne smøres med fedt       Kontrol af tilbehøret       Bio-sikkerhedssystemet kontrolleres       Centrifugekammeret kontrolleres for skader       Motorakslen smøres med fedt       Tilbehør med begrænset anvendelsestid  ...
  • Pagina 85 Rengøring og pleje Efter brug af rengøringsmidlerne skal resterne af rengøringsmidlerne fjernes med en fugtig klud. Overfladerne skal tørres umiddelbart efter rengøringen. Hvis der dannes kondens, skal centrifugekammeret aftørres med en absorberende klud. Bio-sikkerhedssystemet rengøres med rengøringsmidlet og en fugtig Rengøring af Bio-sikkerheds- systemerne klud.
  • Pagina 86 Bæretapperne rengøres. Efter brug af rengøringsmidlerne skal resterne af rengøringsmidlerne fjernes med en fugtig klud. Bæretapper og plastikophæng skal smøres med Hettich smørefedt 4051. Overskydende fedt i centrifugekammeret skal fjernes. Kontrol af tilbehøret Tilbehøret skal kontrolleres for slid og korrosionsskader.
  • Pagina 87 Tilbehøret fjernes. Motorakslen renses. Efter brug af rengøringsmidlerne skal resterne af rengøringsmidlerne fjernes med en fugtig klud. Motorakslen smøres med Hettich smørefedt 4051. Overskydende fedt i centrifugekammeret skal fjernes. Tilbehør med begrænset Visse typer tilbehør har en tidsbegrænset anvendelse. Af sikkerhedsmæs- anvendelsestid sige årsager må...
  • Pagina 88 Fejlafhjælpning Beskrivelse af fejl Årsag Afhjælpning ■ CONTROL - ERROR 4, 6 Fejl i lågets lås. NET-RESET gennemføres. ■ CONTROL - ERROR 8 Fejl i lågets lås Låget åbnes. ■ [0] . Sæt strømafbryderen i position ■ Vent mindst 10 sekunder. ■...
  • Pagina 89 Udstyret kan bortskaffes via producenten. Der skal altid anmodes om en RMA-formular (Return Mate- rial Authorization) med henblik på returnering. Kontakt om nødvendigt producentens tekniske service. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
  • Pagina 90 Bortskaffelse ADVARSEL Fare for miljø og mennesker som følge af forurening og kon- taminering Ved bortskaffelse af centrifugen kan miljøet blive forurenet eller mennesker blive kontamineret ved forkert eller ukorrekt bortskaffelse. − Afmontering og bortskaffelse må kun foretages af en uddannet og autoriseret servicespecialist.
  • Pagina 91 Indeks Indeks Motoraksel smøres med fedt......39 Apparat Mærkater desinficeres......37 på...
  • Pagina 92 Indeks Transportsikring fastgøres......17 fjernes....... . 18 Trouble shooting.
  • Pagina 93 Bruksanvisning UNIVERSAL 320/320 R Översättning av bruksanvisningen i original AB1401sv Rev.: 13 / 11.2023 1 / 43...
  • Pagina 94 ©2022 – Med ensamrätt Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Tyskland Telefon: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 E-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 43 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401sv...
  • Pagina 95 Innehållsförteckning Innehållsförteckning Om det här dokumentet....... . 1.1 Använda dokumentet....... . 1.2 Genushänvisning.
  • Pagina 96 Innehållsförteckning 6.7 Centrifugering........6.7.1 Kontinuerlig centrifugering.
  • Pagina 97 Säkerhet Avsedd användning Avsedd användning Centrifugen UNIVERSAL 320 / 320 R är avsedd för in vitro-diagnostik i enlighet med förordning (EU) 2017/746 om medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik. Instrumentet används för centrifugering samt anrikning av humant provmaterial för direkt vidarebehandling i diagnostiskt syfte. Använ- daren kan när som helst ställa in de justerbara fysikaliska parametrarna...
  • Pagina 98 Godkänd användning omfattar också att alla anvisningarna i bruksanvis- ningen beaktas och att inspektions- och underhållsarbeten utförs. Någon annan användning eller användning utöver detta är inte godkänd. Företaget Andreas Hettich GmbH & Co. KG är inte ansvarigt för de skador som kan uppstå vid en sådan användning. ■...
  • Pagina 99 Säkerhet Anläggningsägarens ansvar För en korrekt och säker användning av instrumentet ska anvisningarna i detta dokument följas. Spara bruksanvisningen så att den kan användas vid ett senare tillfälle. ■ Tillhandahålla information Att följa anvisningarna i det här dokumentet hjälper dig att: –...
  • Pagina 100 Säkerhet FARA Brand- och explosionsrisk på grund av farliga ämnen i prover. − Relevanta föreskrifter och direktiv för hantering av kemi- kalier och farliga ämnen ska följas. − Inga frätande kemikalier får användas (t.ex. farliga, korro- siva extraktionsmedel som kloroform, starka syror). VARNING Risker på...
  • Pagina 101 Utför inte en nödöppning av instrumentet under en pågående programcykel. − Dra inte ut anslutningskabeln under en pågående pro- gramcykel. Instrumentöversikt Tekniska data Tillverkare Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell UNIVERSAL 320 1401 1401-01 Nätspänning (±10 %) 200–240 V 1~...
  • Pagina 102 Klass B £68 dB(A) Bullernivå (rotorberoende) Mått: Bredd 401 mm Djup 529 mm Höjd 346 mm Vikt ca 31 kg Tillverkare Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell UNIVERSAL 320 R 1406 1406-01 Nätspänning (±10 %) 200–240 V 1~ 240 V 1~ 115–127 V 1~ Nätfrekvens 50 Hz 60 Hz 60 Hz...
  • Pagina 103 Instrumentöversikt Strömupptagning 4,0 A 8,0 A Kylmedel R452A max. kapacitet 4 x 200 ml maximalt tillåten densitet 1,2 kg/dm³ max. varvtal (RPM) 16000 max. acceleration (RCF) 24900 maximal kinetisk energi 9800 Nm Kontrollplikt (DGUV-regel 100–500) (gäller endast i Tyskland) Miljöförhållanden (IEC/EN 61010-1): Installationsplats endast inomhus Höjd upp till 2 000 m över havsnivå...
  • Pagina 104 Instrumentöversikt Typskylt Bild 1: Typskylt Artikelnummer Serienummer Revision Utrustningsnummer Datamatriskod Ev. märkning om medicinteknisk produkt eller medicinteknisk produkt för in vitro-diagnostik GTIN-nummer (Global Trade Item Number) Tillverkningsdatum Serienummer 10 ev. EAC-märkning, CE-märkning 11 Tillverkningsland 12 Tillverkningsdatum 13 Nätfrekvens 14 Maximal kinetisk energi 15 Maximalt tillåten densitet 16 Tillverkarens adress 17 Ev.
  • Pagina 105 Instrumentöversikt Grundläggande UDI-DI Grundläggande UDI-DI Instrumenttilldelning 040506740100139R UNIVERSAL 320 / 320 R (medicinteknisk produkt för in vitro-diagnostik) Viktiga etiketter på förpackningen Transportförpackningens korrekta upprätta läge vid transport och/eller lagring. ÖMTÅLIGT Innehållet i transportförpackningen är ömtåligt och ska hanteras varsamt. SKYDDAS MOT VÄTA Transportförpackningen måste skyddas mot regn och förvaras i en torr miljö.
  • Pagina 106 Instrumentöversikt Varning, allmän fara. Innan instrumentet används ska anvisningarna om idrifttagning och användning ovillkorligen läsas och säkerhetsanvisningar ska följas. Varning för biologisk risk. Rotorns rotationsriktning. Pilarna indikerar rotorns rotationsriktning. Symbol för separat insamling av elektriska och elektroniska apparater i enlighet med direktiv 2012/19/EU (WEEE).
  • Pagina 107 Instrumentöversikt 3.5.2 Indikeringar ■ Knappen lyser under centrifugeringen, så länge som rotorn inte står stilla. Bild 4: Knapp [START/IMPULS] ■ Höger sida av knappen lyser när centrifugen stannar. Rotorn har ännu inte stannat. ■ Vänster sida av knappen lyser när rotorn står stilla. Bild 5: Knapp [STOP/OPEN] ■...
  • Pagina 108 Transport och förvaring Leveransomfattning Följande tillbehör levereras tillsammans med centrifugen: ■ 1 sexkantsnyckel (nyckelvidd 5 x 100) ■ 1 smörjfett för bärtappar ■ 1 nätkabel ■ 1 bruksanvisning ■ 1 informationsblad för transportsäkring Rotorer och motsvarande tillbehör medföljer beroende på beställning. Retur Ett returformulär (RMA) i original från tillverkaren måste alltid begäras för en retur.
  • Pagina 109 10 % och 80 %. Fästa transportsäkringen Personal: ■ Utbildad användare Öppnar locket. På UNIVERSAL 320 R: 3  ) under motorkåpan sitter som den Kontrollera att skyddsbälgen ( ska. 3  ) ska vrängas över kanten på motorkåpan ( 1  ) och Skyddsbälgen ( 2  ).
  • Pagina 110 Idrifttagning Idrifttagning Uppackning av centrifugen IAKTTAG FÖRSIKTIGHET Klämrisk från komponenter som faller ut ur transportförpack- ningen. − Se till att jämvikten för instrumentet behålls under upp- ackningen. − Öppna endast förpackningen vid de avsedda ställena. IAKTTAG FÖRSIKTIGHET Risk för personskador vid lyft av tung last. −...
  • Pagina 111 Förvara skruvarna, distanshylsorna och transportsäkringarna på en säker plats. Ställ ner instrumentet upprätt. Öppnar locket. På UNIVERSAL 320 R: 3  ) under motorkåpan sitter som den Kontrollera att skyddsbälgen ( ska. 3  ) ska vrängas över kanten på motorkåpan ( 1  ) och Skyddsbälgen (...
  • Pagina 112 Idrifttagning IAKTTAG FÖRSIKTIGHET Klämrisk och fallskador på instrumentet på grund av sväng- ningsberoende lägesändringar. − Placera instrumentet på ett stabilt och jämnt underlag. − Välj uppställningsplats efter instrumentets vikt. Skador på prov och instrument när maximalt tillåten omgiv- ningstemperatur över- eller underskrids. −...
  • Pagina 113 Användning Slå på och stänga av centrifugen Slå på centrifugen Personal: ■ Utbildad användare [I] . Placera strömbrytaren i brytarläge �� Knapparna blinkar i enlighet med typen av centrifug. I enlighet med typen av centrifug visas följande indikeringar efter varandra: ■...
  • Pagina 114 Användning Stäng locket och tryck ned lockets framkant lätt. �� Låsmotorn låser locket. [STOP/OPEN] lyser. Vänster sida av knappen Sätta in och ta ut rotorn Ta ut rotor med spännmutter Personal: ■ Utbildad användare Öppnar locket. Lossa rotorns spännmutter med den medföljande nyckeln. ��...
  • Pagina 115 Användning Ta ut navet Öppnar locket. Skruva loss spännmuttern. 1  ) från moto- �� När du har kommit förbi tryckpunkten lossnar navet ( 2  ). raxelns kon ( Ta bort navet. Bild 17: Sätta in och ta ut navet Motoraxel Medbringare Spår Sätta in rotor utan spänn-...
  • Pagina 116 Användning Kontrollera att rotorn sitter fast. Smörj in bärtapparna (3) med fett. Sätt in bägaren (1) uppifrån i rotorn. Fästtapparna (3) ska ligga i spåren (2). Tryck bägaren (1) nedåt tills det tar stopp. Ta ut bägaren Dra ut bägaren (1) lodrätt uppåt ur rotorn. Sätta in och ta ut adaptern Adapter Insättning...
  • Pagina 117 Användning Laddning Fylla centrifugrören VARNING Risk för personskador från kontaminerat provmaterial. Kontaminerat provmaterial tränger ut ur provröret under centrifugering. − Använd endast centrifugrör med särskilda skruvlås för farliga ämnen. − För material i riskgrupp 3 och 4 ska man utöver förslut- ningsbara centrifugrör även använda ett biosäkerhets- system (se handboken ”Laboratory Biosafety Manual”...
  • Pagina 118 Användning Kontrollera att rotorn sitter fast. Centrifugrören ska fördelas symmetriskt och jämnt över alla platser i rotorn. På varje rotor anges vikten för den tillåtna påfyllningsmängden. Denna vikt får inte överskridas. Vid laddning av bägarna och vid bägarnas utsvängning under centri- fugeringen får ingen vätska komma in i bägarna eller i centrifugering- skammaren.
  • Pagina 119 Användning Öppna och stänga biosäkerhetssystemet 6.6.1 Förklaring Vid centrifugering av farliga ämnen respektive ämnesblandningar som är förorenade med toxiska, radioaktiva eller patogena mikroorganismer ska användaren vidta lämpliga åtgärder. För farliga ämnen får principiellt endast centrifugrör med särskilda skruvlock användas. För material i riskgrupp 3 och 4 ska man utöver förslutningsbara centrifugrör även använda ett biosäkerhetssystem (se handboken ”Laboratory Biosafety Manual”...
  • Pagina 120 Användning 6.6.3 Lock med bygel och spännlås Bild 20: Biosäkerhetssystem Bygelläge ”open” Bygelns öppningar Bygelläge ”close” Bygelns bärläge 1  ). Stänga Sväng bygeln till läget ”open” ( Pilarna i den tryckta texten måste peka nedåt så att texten ”open” går att läsa.
  • Pagina 121 Användning 1  ) moturs tills det är öppet. Öppna Vrid locket ( 1  ) från bägaren ( 2  ). Ta bort locket ( Centrifugering 6.7.1 Kontinuerlig centrifugering Personal: ■ Utbildad användare ”¥” eller aktivera ett program för Ställ in minuter och sekunder på kontinuerlig drift.
  • Pagina 122 Användning av programvara [START/IMPULS] och håll den intryckt. Tryck in knappen [START/IMPULS] lyser under centrifugeringen. �� Knappen Tidräkningen startar på 00:00. Under centrifugeringen visas rotorns varvtal eller RCF-värdet av detta, temperaturen i centrifugeringskammaren (endast på centri- fuger med kylning) och hur lång tid som har gått. Släpp knappen [START/IMPULSE] för att avsluta centrifugeringen.
  • Pagina 123 Användning av programvara Om den maximala belastningen som anges på bägarna i undantags- fall överskrids måste varvtalet också minskas. Det tillåtna varvtalet kan beräknas med följande formel: Exempel: Maximalt varvtal 4 000 RPM, maximal belastning 300 g, faktisk belastning 350 g Om något är oklart ska tillverkaren rådfrågas. Programmering 7.2.1 Skrivskydd för program...
  • Pagina 124 Användning av programvara [RCF] för att växla mellan visning av Vid behov: Tryck på knappen ”> <” ). RPM och RCF ( [SELECT] för att välja önskade para- Vid behov: Tryck på knappen [Vridknapp] . metrar och ställ in dessa med Om du vill ändra kontinuerlig drift måste du ställa in parametrarna [Vridknapp] .
  • Pagina 125 Användning av programvara [Kylning] . Tryck på knappen [STOP/OPEN] . Tryck på knappen �� Förkylning av rotorn avslutas. Stoppet utförs med den angivna bromsnivån. Bromsnivå visas. Varvtalet för förkylning kan ställas in på mellan 500 varv/minut och rotorns Inställning maximala varvtal i steg om 10. Det är förinställt på 10000 varv/minut. ■...
  • Pagina 126 Rengöring och skötsel [Vridknapp] . Vrid åt höger med ”IMBALCHG” visas. �� Interna drifttimmar för senaste ändring av obalansavstängning [Vridknapp] . Vrid åt höger med ”OffsetCHG” visas. �� Interna drifttimmar för senaste offsetutjämning Tryck två gånger på knappen STOP/OPEN för att lämna menyn. 7.5.2 Hämta drifttimmar Rotorn står still.
  • Pagina 127 Rengöring och skötsel Kap. Uppgift att utföra Rengöring         Rengöra instrumentet       Rengöra biosäkerhetssystem       Rengöra tillbehör       Desinfektion         Desinficera instrumentet       Desinficera tillbehör    ...
  • Pagina 128 Rengöring och skötsel ■ Vattentemperaturen får vara maximalt 25 °C. ■ För att undvika korrosion orsakad av rengörings- eller desinfektions- medel ska de särskilda användningsanvisningarna från tillverkaren av rengörings- eller desinfektionsmedlet alltid följas. Desinfektionsmedel: ■ Ytdesinfektion (ingen hand- eller instrumentdesinfektion) ■ Etanol som enda verksamt ämne.
  • Pagina 129 Smörja biosäkerhetssys- temets gummipackning Smörja bärtapparna Ta bort tillbehören. Rengör bärtapparna. Torka bort rengöringsmedelsrester med en fuktad trasa. Smörj in bärtappar och bägare med Hettich smörjfett 4051. Överskottsfett i centrifugeringskammaren måste avlägsnas. AB1401sv Rev.: 13 / 11.2023 37 / 43...
  • Pagina 130 Ta bort tillbehören. Rengör motoraxeln. Torka bort rengöringsmedelsrester med en fuktad trasa. Smörj in motoraxeln med Hettich smörjfett 4051. Överskottsfett i centrifugeringskammaren måste avlägsnas. Tillbehör med begränsad livs- Vissa tillbehör får bara användas under en begränsad tid. När det angivna längd...
  • Pagina 131 Åtgärda störningar Felbeskrivning Orsak Åtgärd ■ Ingen indikering Ingen spänning. Överströms- Kontrollera spänningstillförseln. säkringen har löst ut. ■ [I] . Placera strömbrytaren i brytarläge ■ TACHO - ERROR 1, 2, 96 Varvtalsmätaren är defekt. Öppnar locket. Motor, elektronik defekt. ■ Placera strömbrytaren i brytarläge [0] .
  • Pagina 132 Åtgärda störningar Felbeskrivning Orsak Åtgärd ■ SENSOR-ERROR 91-93 Fel/defekt obalanssensor. Genomför en STRÖMÅTERSTÄLL- NING. ■ KEYBOARD-ERROR Fel/trasig manöverpanel. Genomför en STRÖMÅTERSTÄLL- NING. ■ NO ROTOR Ingen rotor insatt. Öppna locket och sätt dit rotorn. ■ N > ROTOR MAX Varvtalet i valt program är Kontrollera och korrigera varvtalet.
  • Pagina 133 10.1 Allmänna anvisningar Apparaten kan kasseras via tillverkaren. Ett returformulär (RMA) måste alltid begäras för en retur. Kontakta tillverkarens tekniska service vid behov. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Tyskland − Telefon: +49 7461 705 1400 −...
  • Pagina 134 Index Index Laddning....... . 25 Leveransomfattning......16 Allmänna säkerhetsanvisningar.
  • Pagina 135 Index Transportsäkring avlägsnande......18 fästa....... . . 17 Transportvillkor.
  • Pagina 136 AB1401nldasvfi Rev.: 13 / 11.2023...
  • Pagina 137 Käyttöohje UNIVERSAL 320 / 320 R Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta AB1401fi Rev.: 13 / 11.2023 1 / 44...
  • Pagina 138 ©2022 - Kaikki oikeudet pidätetään Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen / Saksa Puhelin: +49 (0)7461/705-0 Faksi: +49 (0)7461/705-1125 Sähköposti: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 44 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401fi...
  • Pagina 139 Sisällysluettelo Sisällysluettelo Tästä dokumentista........1.1 Tämän dokumentin käyttö......1.2 Sukupuolista.
  • Pagina 140 Sisällysluettelo 6.7 Sentrifugointi........6.7.1 Sentrifugointi jatkuvalla käynnillä.
  • Pagina 141 Turvallisuus Käyttötarkoituksen mukainen käyttö Käyttötarkoituksen mukainen Sentrifugi UNIVERSAL 320 / 320 R on in vitro -diagnostiikkalaitteita kos- käyttö kevan asetuksen (EU) 2017/746 mukainen in vitro -diagnostiikkalaite. Laitteen avulla sentrifugoidaan sekä rikastetaan ihmisten näytemateriaalia diagnostisessa tarkoituksessa tehtävää jatkokäsittelyä varten. Käyttäjä voi säätää...
  • Pagina 142 Käyttötarkoituksen mukaiseen käyttöön sisältyvät myös käyttöohjeen ohjeiden noudattaminen ja tarkastus- ja huoltotöiden suoritta- minen. Muu hyödyksikäyttö tai käyttötarkoituksen mukaisen käytön ylittävä hyödyksikäyttö on määräysten vastaista käyttöä. Andreas Hettich GmbH & Co. KG ei vastaa tästä aiheutuvista vahingoista. ■ Käyttötarkoituksen vastainen Sentrifugi ei sovellu käytettäväksi räjähdysherkässä, radioaktiivisessa...
  • Pagina 143 Turvallisuus Liikkeenharjoittajan vastuu Laitteen asianmukaisen ja turvallisen käytön takaamiseksi on noudatettava tämän dokumentin ohjeita. Käyttöohje on säilytettävä myöhempää käyttöä varten. ■ Tietojen käytettäväksi asetta- Tämän dokumentin ohjeiden noudattaminen auttaa seuraavissa: minen – Vaaratilanteiden välttäminen. – Korjauskustannusten ja hukka-aikojen minimointi. – Laitteen toimintavarmuuden ja kestoiän parantaminen.
  • Pagina 144 Turvallisuus VAROITUS Riittämätön tai ei oikeaan aikaan suoritettu huolto aiheuttaa vaaran. − Noudata huoltovälejä. − Tarkasta laite näkyvien vaurioiden ja puutteiden varalta. Jos laitteessa on näkyviä vaurioita tai puutteita, se on poistettava käytöstä ja asiasta on ilmoitettava huoltoa- sentajalle. VAROITUS Veden tai muiden nesteiden sisään pääsy aiheuttaa sähkö- iskun vaaran.
  • Pagina 145 Älä kytke laitetta pois päältä ohjelman aikana. − Älä hätäavaa laitteen lukitusta ohjelman aikana. − Älä irrota verkkopistoketta ohjelman aikana. Yleiskatsaus laitteeseen Tekniset tiedot Valmistaja Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Malli UNIVERSAL 320 Tyyppi 1401 1401-01 Verkkojännite (± 10 %) 200-240 V 1~...
  • Pagina 146 Luokka B £68 dB(A) Melutaso (riippuu roottorista) Mitat: Leveys 401 mm Syvyys 529 mm Korkeus 346 mm Paino n. 31 kg Valmistaja Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Malli UNIVERSAL 320 R Tyyppi 1406 1406-01 Verkkojännite (± 10 %) 200-240 V 1~ 240 V 1~ 115-127 V 1~ Verkkotaajuus 50 Hz 60 Hz 60 Hz...
  • Pagina 147 Yleiskatsaus laitteeseen Suurin liike-energia 9800 Nm Tarkastusvelvollisuus (DGUV-säännöt 100-500) (koskee vain Saksaa) Ympäristövaatimukset (EN/IEC 61010-1): Asennuspaikka ainoastaan sisätila Korkeus 2000 metriin merenpinnan tason yläpuolella asti Ympäristön lämpötila 5 °C...35 °C Ilmankosteus suurin suhteellinen ilmankosteus 80 % 31 °C lämpötilaan asti, lineaarisesti vähenevä 50 % suhteelliseen ilmankosteuteen asti 40 °C lämpöti- lassa Ylijänniteluokka (IEC 60364-4-443)
  • Pagina 148 Yleiskatsaus laitteeseen Tyyppikilpi Kuva 1: Tyyppikilpi Tuotenumero Sarjanumero Tarkistus Laitenumero Datamatriisikoodi mahd. merkintä, onko kyseessä lääkinnällinen laite vai in vitro -diagnos- tiikka Global Trade Item Number (GTIN) Valmistuspäivämäärä Sarjanumero 10 mahd. EAC-merkki, CE-merkki 11 Valmistusmaa 12 Valmistuspäivämäärä 13 Verkkotaajuus 14 Suurin liike-energia 15 Suurin sallittu tiheys 16 Valmistajan osoite 17 mahd.
  • Pagina 149 Yleiskatsaus laitteeseen Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Laiteluokka 040506740100139R UNIVERSAL 320 / 320 R (in vitro -diag- nostiikka) Tärkeät kilvet pakkauksessa YLÖSPÄIN Tämä on lähetyspakkauksen oikea pystyasento kuljetuksessa ja/tai varastoinnissa. SÄRKYVÄÄ Lähetyspakkauksen sisältö on särkyvää, joten pakkausta on käsiteltävä varoen. VARJELTAVA KOSTEUDELTA Lähetyspakkaus ei saa joutua sateeseen, ja se on pidettävä kuivassa ympäristössä.
  • Pagina 150 Yleiskatsaus laitteeseen Huomio, yleinen vaarapaikka. Ennen laitteen käyttöä on ehdottomasti luettava käyttöönotto- ja käyttöohjeet ja noudatettava turvallisuutta koskevia ohjeita! Biologista vaarantamista koskeva varoitus. Roottorin pyörimissuunta. Nuolen suunta osoittaa roottorin pyörimissuunnan. Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden direktiivin 2012/19/EU (WEEE) mukaisen erillisen keräyksen sym- boli Käyttö...
  • Pagina 151 Yleiskatsaus laitteeseen 3.5.2 Näyttöelementit ■ Painikkeen valo palaa sentrifugoinnin aikana niin kauan kuin roottori liikkuu. Kuva 4: Painike [START/ IMPULS] ■ Painikkeen oikean puolen valo palaa, kun sentrifugi on pysähtymässä. Roottori ei ole vielä pysähtynyt. ■ Painikkeen vasemman puolen valo palaa, kun roottori on pysähtynyt. Kuva 5: Painike [STOP/OPEN] ■...
  • Pagina 152 Kuljetus ja varastointi Alkuperäisvaraosat Ainoastaan valmistajan alkuperäisvaraosia ja valmistajan hyväksymiä lisäva- rusteita saa käyttää. Toimitussisältö Sentrifugin mukana toimitetaan seuraavat lisävarusteet: ■ 1 kuusiokantatappiavain (koko 5 x 100) ■ 1 voitelurasva kannatustappeja varten ■ 1 verkkokaapeli ■ 1 käyttöohje ■ 1 kuljetusvarmistimen ohjelehti Roottorit ja vastaavat lisävarusteet toimitetaan mukana tilauksesta riippuen.
  • Pagina 153 10 %...80 %. Kuljetusvarmistimen kiinnitys Henkilöstö: ■ Koulutettu käyttäjä Kannen avaaminen. UNIVERSAL 320 R: 3  ) on oikein paikal- Tarkista, että moottorin suojuksen alla oleva palje ( laan. 3  ) on oltava työnnettynä moottorin suojuksen ( 1  ) reunan ja Palkeen ( linkouskammion ( 2  ) reunan yli.
  • Pagina 154 Käyttöönotto Käyttöönotto Sentrifugin poisto pakkauksesta HUOMIO Kuljetuspakkauksesta putoavat osat aiheuttavat ruhjoutu- misvaaran. − Laite on pakkauksesta poistettaessa pidettävä tasapai- nossa. − Pakkauksen saa avata ainoastaan tarkoitukseen vara- tuissa paikoissa. HUOMIO Raskaiden kuormien nosto aiheuttaa loukkaantumisvaaran. − Hanki sopiva määrä avustajia. −...
  • Pagina 155 Poista 3 kuljetusvarmistinta ( Säilytä ruuvit, väliholkit ja kuljetusvarmistimet huolellisesti. Aseta laite pystysuoraan. Kannen avaaminen. UNIVERSAL 320 R: Tarkista, että moottorin suojuksen alla oleva palje ( 3  ) on oikein paikal- laan. 3  ) on oltava työnnettynä moottorin suojuksen ( 1  ) reunan ja Palkeen ( 2  ) reunan yli.
  • Pagina 156 Käyttöönotto HUOMIO Heilahtelusta johtuvat siirtymiset aiheuttavat laitteen putoam- isen vaaran ja siten ruhjoutumisvaaran ja laitteen vaurioitu- misen vaaran. − Aseta laite vakaalle ja tasaiselle pinnalle. − Valitse pystytyspinta laitteen painon mukaan. OHJE Korkeimman sallitun ympäristön lämpötilan ylitys tai alitus vahingoittaa näytteitä ja laitetta. −...
  • Pagina 157 Käyttö Kytke laite verkkokaapelilla normien mukaiseen pistorasiaan. Sentrifugin päälle ja pois päältä kytkentä Sentrifugin päälle kytkentä Henkilöstö: ■ Koulutettu käyttäjä [I] . Aseta verkkokytkin asentoon �� Painikkeiden valot vilkkuvat sentrifugityypistä riippuen. Sentrifugityypistä riippuen ilmestyvät peräkkäin seuraavat ilmoi- tukset: ■ Sentrifugimalli ja ohjelmaversio ■...
  • Pagina 158 Käyttö Sulje kansi ja paina kannen etureunasta kevyesti alaspäin. �� Kansi lukkiutuu moottorikäytöllä. [STOP/OPEN] vasemman puolen valo palaa. Painikkeen Roottorin irrotus ja asennus Roottorin irrotus kiinnitysmut- Henkilöstö: terin kanssa ■ Koulutettu käyttäjä Kannen avaaminen. Löysää roottorin kiinnitysmutteri mukana toimitetulla avaimella. ��...
  • Pagina 159 Käyttö 1  ) kiinni ja nosta roottori Pidä roottoria kannen kiertokahvasta ( 2  ) pois. navasta ( Kuva 16: Roottorin asennus ja irrotus Kiertokahva Napa Navan irrotus Kannen avaaminen. Kierrä kiinnitysmutteri irti. 1  ) irtoaa moottorin �� Poisnoston painepisteen ylityksen jälkeen napa ( akselin kartiosta ( 2  ).
  • Pagina 160 Käyttö Kannatinten paikoilleen asettaminen ja poistaminen Kannatinten paikoilleen aset- OHJE taminen Roottorin virheellisen kuormauksen aiheuttaman epätasa- painon aiheuttama laitteen vaurioituminen. − Kuormaa swing-out-roottorien kaikki paikat samoilla kannattimilla. Kannattimet, joihin on merkitty roottoripaikan numero, saa- daan asettaa vain ko. paikkaan. Kannattimia, joihin on merkitty sarjan numero, saadaan käyttää...
  • Pagina 161 Käyttö Sovitin kohdistustapin kanssa Kuva 18: Sovitin kohdistustapin kanssa Sovittimen Kohdistustappi 1  ) kannattimeen paikalleen asettaminen Aseta sovitin ( 2  ) on oltava kannattimen urassa ( 3  ). Kohdistustapin ( 1  ) kohtisuoraan ylöspäin kannattimesta. poistaminen Poista sovitin ( Kuormaus Sentrifugiastioiden täyttö...
  • Pagina 162 Käyttö Täytä sentrifugiastiat sentrifugin ulkopuolella. Valmistajan ilmoittamaa sentrifugiastioiden maksimitäyttömäärää ei saa ylittää. Kiinteäkulmaisten roottorien tapauksessa sentrifugiastioita saa täyttää vain sen verran, ettei sentrifugoinnin aikana astioista voi linkoutua nes- tettä ulos. Jotta sentrifugiastioiden väliset painoerot voidaan pitää mahdolli- simman pieninä, on astiat täytettävä samaan korkeuteen. Swing-out-roottorien kuor- Henkilöstö: maus...
  • Pagina 163 Käyttö Varmista roottorin kiinnityksen lujuus. Sentrifugiastiat on jaettava tasaisesti roottorin kaikkiin paikkoihin. Roottoria kuormattaessa ei roottoriin eikä linkouskammioon saa päästä nestettä. Roottorien tapauksessa sentrifugiastioita saa täyttää vain sen verran, ettei sentrifugoinnin aikana astioista voi linkoutua nestettä ulos. Joka roottorissa on ilmoitettu sallitun täyttömäärän paino. Painoa ei saa ylittää.
  • Pagina 164 Käyttö 6.6.2 Kansi kierrelukituksen ja aukon kanssa Kuva 19: Bioturvajärjestelmä Kiertokahva Roottori Kansi Avain 3  ) keskitettynä roottorille ( 2  ). Sulkeminen Aseta kansi ( 4  ) kiertokahvan ( 1  ) aukkoon. Aseta mukana toimitettu avain ( Kierrä kantta ( 3  ) avaimella ( 4  ) myötäpäivään, kunnes kansi on var- masti lukossa.
  • Pagina 165 Käyttö Kuljetusta tai kannattimen paikalleen asettamista tai poistamista 4  ) ja pidä kannatinta sangassa varten käännä sanka kantoasentoon ( kiinni. �� Bioturvajärjestelmän tiiviys on taattu myös kantoasennossa. Kuljetuksen aikana bioturvajärjestelmä ei saa heilua edestakaisin, koska silloin bioturvajärjestelmän tiiviys ei enää ole taattu. 1  ).
  • Pagina 166 Käyttö 6.7.2 Sentrifugointi ajan esivalinnalla Henkilöstö: ■ Koulutettu käyttäjä Aseta sentrifugointiparametrit tai kutsu ohjelma muistista. [START/IMPULS] . Paina painiketta �� Sentrifugointi käynnistetään. Painikkeen [START] valo palaa sentrifugoinnin aikana. Sentrifugoinnin aikana näytetään roottorin pyörimisnopeus tai RCF- arvo, linkouskammion lämpötila (vain jäähdytyksellä varustetuissa sentrifugeissa) ja jäljellä...
  • Pagina 167 Ohjelmiston käyttö Ohjelmiston käyttö Sentrifugointiparametrit 7.1.1 Sentrifugin suhteellinen kiihtyvyys RCF Sentrifugin suhteellinen kiihtyvyys RCF riippuu pyörimisnopeudesta ja sentri- fugointisäteestä. Sentrifugin suhteellinen kiihtyvyys RCF ilmoitetaan gravitaatiovakion (g) ker- rannaisena. Sentrifugin suhteellinen kiihtyvyys RCF on yksikötön lukuarvo, ja sen avulla verrataan erotus- ja sedimentointitehoa. RCF = sentrifugin suhteellinen kiihtyvyys RPM = pyörimisnopeus r = sentrifugointisäde millimetreinä...
  • Pagina 168 Ohjelmiston käyttö Kirjoitussuojaus voidaan aktivoida ja deaktivoida seuraavasti roottorin seis- tessä: [SELECT] ja pidä sitä painettuna. Paina painiketta ”SOUND/BELL” . �� 8 s kuluttua näytetään [SELECT] . Paina painiketta ”LOCK” . �� Näytetään Aseta [Kiertonuppi] :n avulla ”OFF” tai ”ON” . OFF = Ohjelmia ei ole kirjoitussuojattu ON = Ohjelmat on kirjoitussuojattu [START/IMPULS] .
  • Pagina 169 Ohjelmiston käyttö Roottorin tunnistus ■ Sentrifugoinnin käynnistyksen jälkeen suoritetaan roottorin tunnistus. ■ Jos roottori on vaihdettu, sentrifugointi keskeytyy roottorin tunnistuksen jälkeen. Näytetään roottorikoodi (punainen). ■ Jos käytettävän roottorin suurin pyörimisnopeus on pienempi kuin ase- tettu pyörimisnopeus, niin pyörimisnopeus rajoitetaan roottorin suurim- paan pyörimisnopeuteen.
  • Pagina 170 Ohjelmiston käyttö [Kiertonuppi] -säätimen avulla. Aseta esijäähdytyksen pyörimisnopeus [START/IMPULS] . Paina painiketta �� Asetus tallennetaan. ”*** ok ***” . Näytetään lyhyesti [STOP/OPEN] -painiketta kaksi kertaa tai Poistu valikosta painamalla odottamalla 8 sekuntia. Machine Menu 7.5.1 Järjestelmätietojen kysely Parametrikysely Roottori on pysähtyneenä. [SELECT] 8 sekuntia ja pidä...
  • Pagina 171 Puhdistus ja hoito [SELECT] niin monta kertaa, että näytetään Paina painiketta ”CONTROL:” . ”CONTROL:” ja käyttötunnit. �� Näytetään [STOP/OPEN] painamalla. Poistu valikosta painiketta 7.5.3 Äänimerkki 7.5.3.1 Yleistä Äänimerkki kuuluu: ■ häiriön esiintymisen jälkeen 2 s välein. ■ sentrifugoinnin päättymisen ja roottorin pysähtymisen jälkeen 30 s välein. Kannen avaaminen tai minkä...
  • Pagina 172 Puhdistus ja hoito Luku Tehtävät työt Linkouskammion kumitiivisteen rasvaus       Bioturvajärjestelmän kumitiivisteen rasvaus       Kannatustappien rasvaus       Lisävarusteiden tarkastus       Bioturvajärjestelmän tarkastus       Linkouskammion tarkastus vaurioiden varalta       Moottorin akselin rasvaus  ...
  • Pagina 173 Puhdistus ja hoito Kytke laite pois päältä ja erota se jännitteensyötöstä. Poista lisävarusteet. Puhdista sentrifugin kotelo ja linkouskammio saippualla tai miedolla puhdistusaineella ja kostealla liinalla. Käytön jälkeen poista puhdistusainejäämät kostealla liinalla. Pinnat on kuivattava välittömästi puhdistuksen jälkeen. Jos linkouskammioon kertyy kondenssivettä, kuivaa linkouskammio imukykyisellä...
  • Pagina 174 Voitele tiivisterengas kevyesti kuminhoitoaineella. visteen rasvaus Kannatustappien rasvaus Poista lisävarusteet. Puhdista kannatustapit. Käytön jälkeen poista puhdistusainejäämät kostealla liinalla. Rasvaa kannatustapit ja urakannattimet Hettich-putkilorasvalla 4051. Linkouskammiossa oleva liika rasva on poistettava. Lisävarusteiden tarkastus Lisävarusteet on tarkastettava kulumisen ja korroosiovaurioiden varalta. Varmista roottorin kiinnityksen lujuus.
  • Pagina 175 Moottorin akselin rasvaus Poista lisävarusteet. Puhdista moottorin akseli. Käytön jälkeen poista puhdistusainejäämät kostealla liinalla. Rasvaa moottorin akseli Hettich-putkilorasvalla 4051. Linkouskammiossa oleva liika rasva on poistettava. Lisävarusteet, joiden käyt- Tiettyjen lisävarusteiden käyttöä on rajoitettu ajallisesti. Turvallisuussyistä töikää on rajoitettu lisävarusteita ei saa enää...
  • Pagina 176 Häiriöiden poisto Vian kuvaus Korjaus ■ IMBALANCE 3* Roottori on kuormattu epäta- Kannen avaaminen. saisesti. ■ Tarkista roottorin kuormaus. ■ Toista sentrifugointi. ■ CONTROL - ERROR 4, 6 Virhe kannen lukituksessa. Suorita NETZ-RESET (verkon nollaus). ■ CONTROL - ERROR 8 Virhe kannen lukituksessa Kannen avaaminen.
  • Pagina 177 Häiriöiden poisto Vian kuvaus Korjaus N > ROTOR MAX kuin aiemmin käytössä olleen roottorin, eikä roottorin tun- nistus tunnistanut sitä. ■ Ilmoituksen Tiedota asiasta asiakaspalvelulle. vasemman puolen valo palaa. Suorita NETZ-RESET (verkon nollaus) [0] . Aseta verkkokytkin asentoon Odota 10 sekuntia. [I] .
  • Pagina 178 Yleisiä ohjeita Laite voidaan lähettää valmistajalle hävitettäväksi. Palautuslähetystä varten on aina pyydettävä palautuslo- make (RMA). Ota tarvittaessa yhteys valmistajan tekniseen palveluun. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − D-78532 Tuttlingen, Germany − Puhelin: +49 7461 705 1400 −...
  • Pagina 179 Hakemisto Hakemisto Linkouskammion tarkastus......39 Lisävarusteet......16 Alkuperäisvaraosat.
  • Pagina 180 Hakemisto Tyyppikilpi....... . 12 Täyttö........25 Varaosat.
  • Pagina 181 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB1401nldasvfi Rev.: 13 / 11.2023...
  • Pagina 182 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1329 1330 1331 0765 0534 0535 90° 9 - 10 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 44 x 105 14 x 100 17 x 100 16 x 92 15 x 102...
  • Pagina 183 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1339 1343 1347 1348 Rhesus 90° 4 – 5,5 Kapazität / capacity 4 - 7 Maße / dimensions  x L 6 x 45 10 x 60 10 x 88 17 x 120 16 x 80...
  • Pagina 184 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1383 1384 1396 1457 90° 2,6 – 2,9 4 –7 1,1 – 1,4 4,5 - 5 1 -5 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 13 x 65 13 x 90 11 x 92...
  • Pagina 185 1324 1398 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1482A + 2 x 0716 1482A (2 x) 90° 2,6 –3,4 4 – 5,5 9 – 10 5 – 10 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 13 x 65 15 x 75 16 x 92...
  • Pagina 186 1494 1427 1421 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1357 5229 5230 5230 5231 5231 1326 5229 Rhe- 90° 4,5 – 5 4,5 – 5 2,7 - 3 5 - 10 Kapazität / capacity 12 x 12 x Maße / dimensions  x L 6 x 45 11 x 92 11x 66...
  • Pagina 187 1494 1427 1421 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 5279 5278 1327 5233 5271 5232 5275 90° 7,5 – 8,2 1,1 – 1,4 9 - 10 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 15 x 92 8 x 66 10 x 60 34 x 100...
  • Pagina 188 1494 1425 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1431 1436 1437 1458 1435 1439 90° 1,1 – 1,4 9 – 10 7,5 - 8,2 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 14 x 100 17 x 100 15 x 92 34 x 100 44 x 100...
  • Pagina 189 1494 1425 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1441 1443 1444 1737 90° 4 – 5,5 7,5 – 8,2 4 – 7 8,5 – 10 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 15 x 75 15 x 92 16 x 75 16 x 100 29 x 115...
  • Pagina 190 1494 1495 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1339 1343 1329 1330 1459 Rhe- 90° 9 - 10 4 - 5,5 7,5 - 8,2 Kapazität / capacity 10 x 10 x Maße / dimensions  x L 6 x 45 14 x 100 17 x 100...
  • Pagina 191 1494 1495 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1383 90° 2,6 – 2,9 2,7 – 3 4,5 - 5 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 13 x 65 11 x 66 13 x 90 11 x 92 12 x 82...
  • Pagina 192 1554 1560 1561 1565 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment ----- max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 290 g 1571 1593 1589 1588 90° max. Laufzyklen / max. cycles 100 000 Kapazität / capacity Maße / dimensions ...
  • Pagina 193 1554 1560 1561 1565 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment ---- max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 290 g 1589 1588 90° max. Laufzyklen / max. cycles 100 000 Kapazität / capacity 1,1 - 1,4 2,6 - 3,4...
  • Pagina 194 1554 1560 1561 1565 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment ---- max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 290 g 1578 1579 1581 1582 1583 1584 1585 90° max. Laufzyklen / max.
  • Pagina 195 1554 1559 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 200 g 1486 1482A 1482A + 4 x 0715 1486 1482A (4x) 90° max. Laufzyklen / max. cycles 100 000 2,6 - 2,7 - 4,5-...
  • Pagina 196 1554 1563 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 160 1592 1592 + E2109 E2110-A 90° max. Laufzyklen / max. cycles 100 000 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 17 x 100 17 x 120 29 x 115...
  • Pagina 197 1624 1308 1345 1346 1366 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1326 1357 5277 Rhe- 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 34 x 100 31 x 100 21 x 100 12 x 60 6 x 45 10 x 60 11 x 38 Anzahl p.
  • Pagina 198 1624 1481 + 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1329 1330 1331 1339 1347 Rhesus 90° 9 - 10 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 14 x 100 17 x 100 16 x 92 15 x 102 24 x 100...
  • Pagina 199 1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1383 90° 2,7 – 3,0 2,6 – 2,9 1 – 5 4,5 - 5,0 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 12 x 82 12 x 100 13 x 90 11 x 92...
  • Pagina 200 1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1459 4416 4417 1745 1746 0761 0765 0534 0535 90° 4,0 - 7,5 - Kapazität / capacity 15 x 15 x 24 x 26 x Maße / dimensions ...
  • Pagina 201 1611 1131-A 1132-A Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times 90° 2,7 – 3,0 2,6 – 2,9 4 – 5,5 1– 5 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 12 x 82 11 x 66 13 x 65 13 x 75 15 x 75...
  • Pagina 202 1617 Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times 1462-A 45° Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 17 x 120 29 x 115 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 5000 5000 Drehzahl / speed RZB / RCF 3857 3857 Radius / radius...
  • Pagina 203 1460 1453-A 1453-A + 1485 Ausschwingrotor 2-fach / Swing out rotor 2-times PCR-Platte, 96-fach PCR-Strips PCR plate, 96 wells 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions 86 x 128 x 86 x 128 x 15 86 x 128 x 22 86 x 128 x 46 82x124x20 TxBxH / DxWxH...
  • Pagina 204 1418 1467 Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times 1054-A 0716 1054-A + 0701 45° 1,1 – 1,4 2,6 – 2,9 Kapazität / capacity 2,7 - 3 1 - 5 9-10 Maße / dimensions  x L 12 x 60 12 x 75 8 x 66 11 x 66 13 x 65...
  • Pagina 205 1551 Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 6 x 18 8 x 8 Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed 13000 RZB / RCF 13604 max.
  • Pagina 206 1553 2031 2023 2024 0788 Winkelrotor 30-fach / Angle rotor 30-times ---- 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 11 x 38 11 x 38 8 x 45 8 x 30 6 x 45 6 x 18 10,7 x 46 Anzahl p.
  • Pagina 207 1556 1449 1477 1478 Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times 35° mit Bioabdichtung / with bio-containment 7,5 – 8,2 9 - 10 5 - 10 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 11 x 38 10,7x46 16 x 80 17 x 100 15 x 92 16 x 92...
  • Pagina 208 1613 1054-A 1054-A /0701 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 2,6 – 2,7 - 1 – 5 1,1 – 1,4 8,5 - 10 Kapazität / capacity 13 x 11 x Maße / dimensions  x L 13 x 75 12 x 82 8 x 66 12 x 60...
  • Pagina 209 1613 6305 1063-6 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 4 – 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 13 x 100 17 x 100 17 x 120 10 x 88 10,7 x 46 11 x 38 11 x 38 Anzahl p.
  • Pagina 210 1615 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 7,5 – 8,2 9 – 10 4,5 - 5 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 11 x 92 13 x 90 15 x 92 16 x 92 15 x 102 Anzahl p.
  • Pagina 211 1627 Winkelrotor 18-fach / Angle rotor 18-times 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 17 x 59 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 14150 Drehzahl / speed 22161 RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) Temperatur / temperature...
  • Pagina 212 1494 1452 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1662 1670 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664 90° 3 x 2 4 x 1 Kapazität / capacity Maße / dimensions  / A 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60...
  • Pagina 213 1624 1660 1661 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1662 1670 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664 90° 3 x 2 4 x 1 Kapazität / capacity Maße / dimensions  / A 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60...
  • Pagina 214 1626 1660 1661 Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times 1662 1670 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664 90° Kapazität / capacity 3 x 2 4 x 1 Maße / dimensions  / A 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60...
  • Pagina 215 1515-A 1524 Rotor 12-fach 1531 / 1534 1532 1536 1538 1537 1539 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions  / A mm² 6 / 28,3 6 / 28,3 6 / 28,3 Maße (L x B) / 13,4 x 22 dimensions (L x W) Anzahl p.

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Universal 320 r