Pagina 1
Pulse Oximeter PO-250 – Instruction manual Pulsioxímetro PO-250 – Manual de instrucciones w w w . p u l o x . d e Oxymètre de Pouls PO-250 – Mode d'emploi Pulsossimetro PO-250 – Instruzioni per l’uso Pulsoxymeter PO-250 – Gebruiksaanwijzing Pulsoksymetr PO-250 –...
Pagina 2
Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Deutschland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben.
Pagina 3
Verständnis. Dieses Produkt ist ein medizinisches Gerät, das wiederholt eingesetzt werden kann. WARNUNG: Bei Personen mit Durchblutungsstörungen kann eine längere Anwendung des Pulsoximeters zu Schmerzen führen. Verwenden Sie daher das Pulsoximeter nicht länger als ca.2 Stunden an einem Finger. ...
Pagina 4
die nicht in dieser Bedienungsanleitung angegeben sind. Verwenden Sie nur das Zubehör, das vom Hersteller empfohlen bzw. angeboten wird. Das Gerät wurde vor Verlassen des Werks kalibriert. 1.2 Warnung Explosionsgefahr –verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe entzündlicher Stoffe wie Anästhetika.
Pagina 5
Computer muss EN60950 entsprechen. Wenn das Datenkabel an einen Computer angeschlossen ist, sollten die medizinischen elektrischen Systeme außerdem IEC60601-1-1 entsprechen. 1.3 Achtung Halten Sie das Gerät fern von Staub, Erschütterung, ätzenden Stoffen, entzündlichen Stoffen, hohen Temperaturen und Feuchtigkeit. Sollte das Gerät nass werden, beenden Sie den Betrieb. ...
Pagina 6
Das Gerät hat eine Lebensdauer von ca. 3 Jahren ab der ersten Inbetriebnahme. Das am Gerät befestigte Trageband besteht aus nicht allergieauslösendem Material. Falls Sie doch allergisch auf das Trageband reagieren, verwenden Sie es nicht mehr. Achten Sie außerdem auf die sachgemäße Verwendung des Tragebands und tragen Sie es nicht um den Hals, um Personenschäden zu vermeiden...
Pagina 7
Sauerstoffsättigungswerte werden direkt auf dem Bildschirm angezeigt. 2.1 Klassifikation Klasse II b, (MDD93/42/EEC IX Rule 10) 2.2 Eigenschaften A. Die Bedienung ist einfach. B. Das Gerät ist klein, leicht und bequem zu tragen. C. Niedriger Stromverbrauch. 2.3 Anwendungsbereiche Das Gerät wird zur Messung der Sauerstoffsättigung und des Puls im Finger verwendet.
Pagina 8
Sensors auf den Fingernagel eines Menschen gebündelt werden. Das gemessene Signal erreicht ein lichtempfindliches Element und wird nach der Verarbeitung über einen Mikroprozessor auf dem Bildschirm des Pulsoximeters angezeigt. Abb. 1 4. Technische Spezifikationen 4.1 Hauptfunktionen A. SpO2-Wert Anzeige B. Pulswertanzeige, Balkenanzeige C.
Pagina 9
SpO2: 1%, Puls: 1bpm D. Messleistung bei schwachem Füllungszustand SpO2-und Pulswert können bei einem Puls-Füllungszustand von 0,4% korrekt gemessen werden. Die SpO2Abweichung liegt bei ±4%, die Puls Abweichung bei ±2 bpm oder ±2% (wählen Sie das größere aus). E. Umgebungslichtbeständigkeit Die Abweichung zwischen dem Wert bei künstlichem Licht oder natürlichem Licht zu dem Wert in Dunkelheit liegt bei weniger als ±1%.
Pagina 10
5.3 Lieferumfang Pulsoximeter Pulox PO-250, Umhängeband, USB-Datenkabel, PC- Software, Batterien, Gebrauchsanweisung 6. Anwendung 6.1 Messung durchführen A. Vorbereitungen 1) Legen Sie zwei Batterien ein und schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder. 2) Öffnen Sie das Pulsoximeter wie in Abb. 4 dargestellt.
Pagina 11
Batteriestand niedrig ist und wenn der Finger nicht richtig liegt oder verrutscht. 2. Ist die Warnfunktion eingeschaltet, können Sie den Warnton durch ein kurzes Drücken kurzzeitig pausieren. Die Warnfunktion wird nach 30 Sekunden automatisch wieder aktiviert. 3. Die Warnfunktion können Sie im Alarmmenü ausstellen. D.
Pagina 12
Funktionstaste getätigt: KLICKEN = kurzer Tastendruck und DRÜCKEN = langer Tastendruck (1 Sek). Abb. 6 Hauptmenü a) Alarmmenü Klicken Sie imHauptmenü kurz auf die Funktionstaste und der Auswahlbalken bewegt sich auf „Alarm“. Drücken Sie die Taste nun lange, um ins Alarmmenü zu gelangen, siehe Abb. 7: Abb.
Pagina 13
Um die SpO2 oder Puls Grenzwerte zu erhöhen, wählen Sie „up“ aus und klicken Sie nun die Funktionstaste kurz, um die Obergrenze (High) oder Untergrenze (Low) auszuwählen. Halten Sie nun die Funktionstaste so lange gedrückt bis der gewünschte Wert erreicht ist und lassen Sie dann die Taste los. Um die SpO2 oder Puls Grenzwerte zu senken, wählen Sie „down“...
Pagina 14
Funktionstaste lange bis der Wert von „off“ auf „on“ wechselt. Die Aufnahmefunktion wird gestartet und Ihre Messung wird aufgezeichnet . b. Wenn die Datenaufzeichnung eingeschaltet ist, erscheint beim Zurückkehren zur Messoberfläche ein blinkender gelber Punkt auf dem Bildschirm. Das bedeutet, dass sich das Gerät im Aufnahmezustand befindet.
Pagina 15
erst auf den Computer hochladen, wenn das Symbol "Record" auf "off" steht. d) Verlassen des Hauptmenüs Klicken Sie die Funktionstaste mehrmals kurz, bis sich der Auswahlpfeil auf „Exit“ bewegt hat. Drücken Sie nun die Funktionstaste lange, um das Hauptmenü zu verlassen . F.
Pagina 16
wesentlich pulsierender Blutfluss beim Patienten erforderlich. Bei Patienten mit schwachem Puls aufgrund von Schock, niedriger Umgebungs-/ Körpertemperatur, schweren Blutungen oder gefäßverengenden Medikamenten nimmt die SpO2-Welle (PLETH) ab. In diesem Fall reagiert die Messung empfindlicher auf Störungen. B. Bei Patienten mit einer beträchtlichen Menge an färbenden blutverdünnenden Medikamenten (wie Methylenblau, Indigogrün oder saurem Indigoblau) oder einer Kohlenmonoxidanreicherung (COHb) oder Methionin (ME+Hb) oder Thiosalicyl im Blut oder bei...
Pagina 17
gelagert werden, in dem sich keine korrosiven Gase befinden. Temperatur: -40°C~60°C, relative Luftfeuchtigkeit: <95% 7.4 Entsorgung Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro und Elektronik-Altgeräte Verordnung 2002/96/EC - WEEE (,,Waste Electrical and Electronic Equipment“). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Pagina 18
ist. 2. Wechseln Sie die 2. Die Batterien sind Batterien. schwach oder leer. 9. Zeichenerklärung Symbol Bedeutung Symbol Bedeutung Anwendungsteil Typ BF Einschalttaste/Menü Siehe Alarm ein Bedienungsanleitung Arterielle %SpO2 Sauerstoffsättigung des Pulston ein Hämoglobins (%) Pulsfrequenz (Pulsschläge pro Seriennummer Minute) 1.
Pagina 19
Europäischer UKCA-Kennzeichnung Bevollmächtigter Schweizer Bevollmächtigter in UK Bevollmächtigter 10. Technische Daten Information Anzeigemodus Sauerstoffsättigung 2-stellige digitale LCD-Anzeige (SpO2) Pulsfrequenz (PR) 3-stellige digitale LCD-Anzeige Pulsstärke Lichtbalken LCD-Anzeige (Balkenanzeige) SpO2 Parameter Spezifikation Messbereich 0%~100%, (Auflösung ist 1%). Genauigkeit 70%~100%: ±2% , 70% nicht spezifiziert Der Durchschnittswert wird in jeweils 4 Messwerten Durchschnittswert berechnet.
Pagina 20
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen für Verschleißteile für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren bei Eigenverschulden des Kunden Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für die Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Pagina 21
Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne • Germany Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instructions to User Dear users, thank you very much for purchasing the Pulse Oximeter. This Manual is written and compiled in accordance with the council directive MDD93/42/EEC for medical devices and harmonized standards.
Pagina 22
1. Safety 1.1 Instructions for Safe Operations Check the main unit and all accessories periodically to make sure that there is no visible damage that may affect patient’s safety and monitoring performance about cables and transducers. It is recommended that the device should be inspected once a week at least.
Pagina 23
1.3 Attention Keep the oximeter away from dust, vibration, corrosive substances, explosive materials, high temperature and moisture. If the oximeter gets wet, please stop operating it. When it is carried from cold environment to warm or humid environment, please do not use it immediately.
Pagina 24
2. Overview The pulse oxygen saturation is the percentage of HbO2 in the total Hb in the blood, in other words the O2 concentration in blood. It is an important bio- parameter for respiration. A number of diseases relating to the respiratory system may cause the decrease of SpO2 in the blood.
Pagina 25
wavelengths of lights can be focused onto a human nail tip through perspective clamp finger-type sensor. The measured signal can be obtained by a photosensitive element, information acquired through which will be shown on screen through treatment in electronic circuits and microprocessor. Figure 1 Operating principle 4.
Pagina 26
G. Optical Sensor Red light (wavelength is 660nm,6.65mW) Infrared (wavelength is 905nm, 6.75mW) H. Adjustable alarm range SpO2: 0%~100% Pulse Rate: 0bpm~254bpm 5. Installation 5.1 View of the front panel Fig. 2 Front view Fig. 3 Batteries installation 5.2 Battery Installation Step 1.
Pagina 27
5) Do not shake the finger and keep the patient at ease during the process. 6) The data can be read directly from the screen on the measuring interface. Fingernails and the luminescent tube should be on the same side. If the alarm function is on, the device will provide medium-priority alarm signal when finger is out.
Pagina 28
alarm, turn on pulse sound, alarm high-low limits, data storage (recording). Please note in the Settings Menu: CLICK = short press of button and PRESS = prolonged push of button (1sec). Figure 6 Main Menu Interface a) Alarm setting On the main menu interface, click the button to select “Alarm”, Press the button (1sec) to enter the alarm setting interface as shown in Figure 7: Figure 7 a.
Pagina 29
If the alarm function is on, the device will provide medium-priority alarm signal when the data of SpO2 or pulse rate is beyond the limit. Intermittent alarm will occur and the measuring value will be flashing. Medium priority indicating that prompt operator response is required. b.
Pagina 30
stored data only’, and then click ‘Connect’. The Software will then display “Device Stored Data”, click the user and click the ‘Receive Data’ and click the ‘OK’. If you want to watch the data, you can click " " and then choose the data to open.
Pagina 31
also be a major factor blamed for serious error of SpO2 measure. D. As the SpO2 value serves as a reference value for judgement of anemic anoxia and toxic anoxia, some patients with serious anemia may also report good SpO2 measurement.
Pagina 32
9. Key of Symbols Symbol Description Symbol Description Type BF applied part Menu/ Power button Refer to instruction Open the alarm sound indication manual/booklet Pulse oxygen saturation %SpO2 Open the pulse sound indication Pulse rate (bpm) Serial number Low battery WEEE (2002/96/EC) 1.
Pagina 33
Measuring range 30bpm~250bpm, (the resolution is 1bpm) Accuracy ±2bpm or±2%, (select larger) The average pulse rate is calculated every 4 pulse cycles. The deviation Average pulse rate between the average value and the true value does not exceed 1%. Safety Type Interior Battery, BF Type Pulse Intensity Continuous bar-graph display, the higher display indicates the stronger...
Pagina 34
Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia • Alemania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrucciones para el usuario Querido usuario, muchas gracias por haber comprado este pulsioxímetro de dedo.
Pagina 35
reservados. 1. Seguridad 1.1 Instrucciones para operaciones seguras Verifica la unidad principal y todos sus accesorios periódicamente para estar seguro de que no hay ningún daño visible que pueda afectar a la seguridad del paciente o la monitorización. Se recomienda verificar el equipo al menos una vez a la semana si su uso es continuado.
Pagina 36
1.3 Precauciones Mantenga el oxímetro alejado del polvo, vibración, sustancias corrosivas, materiales explosivos, altas temperaturas y humedades. Si el oxímetro se moja, por favor deje de usarlo. Cuando pase de un ambiente frío a otro cálido y húmedo, por favor no utilice el equipo inmediatamente.
Pagina 37
obtener resultados de medición fiables, deje de utilizarlos. Un circuito flexible une las dos partes del dispositivo. No tuerza ni tire de esta conexión. 2. Visión General El pulso de saturación de oxígeno es el porcentaje de HbO en el total de Hb en sangre, también llamado concentración de O en sangre.
Pagina 38
c. Presión: 700hPa~1060hPa 3. Principio La medida de pulsioximetría es la que usa un medidor multifuncional de oxihemoglobina para transmitir algunas bandas estrechas del espectro de luz a través de muestras de sangre, y medir la atenuación del espectro con diferentes longitudes de onda siguiendo la característica que RHb, O Hb, Met Hb y COHb tienen para absorber la luz de diferentes longitudes de onda, de esta manera se...
Pagina 39
Rango medida pulso: 30bpm~250bpm Precisión: ±2 bpm o ±2% (seleccionar el mayor) C. Resolución: SpO2: 1%, Battito: 1bpm. D. Medidas a baja perfusión: Los valores de SpO2 y pulso pueden ser mostradas adecuadamente cuando la saturación de pulso está alrededor del 0,4%. Precisión del SpO2 ±4%, precisión del ritmo cardíaco ±2 ppm o ±2% (seleccionar el más amplio) E.
Pagina 40
6. Guía de operación 6.1 Medición A. Preparativos 1) Coloque las baterías respetando la indicación de polaridad. Coloque la tapa. 2) Abra la pinza según se muestra en la Figura 4. Figura 4 Posición del dedo 3) Coloque el dedo del paciente en el interior del equipo entre los dos cojines de goma (asegúrese de que el dedo está...
Pagina 41
Figura 5 SpO2 Assistant Si los usuarios eligen habilitar la función de visualización síncrona en el ordenador, es probable que los datos tarden unos segundos en aparecer en la pantalla del ordenador. E. Funciones del menú: En la interfaz de medición la dirección de visualización cambia automaticamente. Pulse el botón de encendido con una pulsación breve para acceder a la interfaz del menú...
Pagina 42
de encendido para seleccionar "SpO2 Alm" (Alarma de SpO2) o "PR Alm" (Alarma de pitido) y, a continuación, pulse el botón de encendido (1 seg.) para acceder a la interfaz de ajuste de dirección de SpO2 o PR como se muestra en la Figura 9: Figura 9.
Pagina 43
Este equipo tiene la capacidad de almacenar 24 horas de registro de datos. Puede almacenar cuidadosamente los valores medidos de frecuencia cardíaca y SpO2, transferir datos a su ordenador, ver datos e imprimir informes. a. En la interfaz principal del menú, como se muestra en la Figura 7, haga clic en el botón para seleccionar "Record"...
Pagina 44
F. Desconexión Si se retira el dedo medidor del dispositivo en la interfaz de medición, el dispositivo se apagará automáticamente cuando no se reciba ninguna señal durante 5 segundos. El dispositivo no se puede apagar cuando está en estado de almacenamiento.
Pagina 45
7. Limpieza y mantenimiento 7.1 Limpieza y desinfección Utilice alcohol para desinfectar el equipo, déjelo secar al aire o límpielo con un paño suave. 7.2 Reparación y mantenimiento Limpie la superficie del equipo después de cada uso. Humedezca el equipo primero con alcohol y déjelo secar al aire.
Pagina 46
9. Leyenda de símbolos Símbolo Descripción Símbolo Descripción Botón de menú/botón de Tipo BF encendido/función Aviso – Ver manual del Activación de la alarma acústica usuario Saturación de oxígeno %SpO2 Activación del sonido del pulso Ritmo cardíaco (ppm) Número de serie Bateria baja WEEE (2002/96/EC) 1.
Pagina 47
Calcula el valor medio para cada 4 mediciones. La diferencia Valor medio entre el valor medio y el valor real no será superior al 1 %. Ritmo Especificación de parámetros Rango de medida 30bpm~250bpm, (resolución 1bpm) Precisión ±2bpm o ±2% (seleccionar el más amplio) Calcula la pulsación media cada 4 ciclos de frecuencia cardíaca.
Pagina 48
Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne • Allemagne Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Avis aux utilisateurs Cher client, je vous remercie beaucoup de l'achat et l'utilisation de l'oxymétre de pouls.
Pagina 49
Cet appareil n'est pas être un dispositif de traitement. La Société se réserve le droit d'interprétation finale de ce manuel. 1 Sécurité 1.1 Consignes de sécurité et d'exploitation Il faut des contrôles réguliers pour s'assurer que l'équipement est en bon état ou n’a pas de dommage apparent.
Pagina 50
1.3 Remarque Pour maintenir l'environnement de travail propre, pas de vibration, des matières corrosives ou inflammables, pour éviter une température trop élevée ou trop basse et l'humidité. L'appareil a été renversé ou l'eau est condensée, arrêter l’appareil. Lorsque l'appareil se déplace de l’endroit froid à un endroit chaud et humide, il ne faut pas l’utiliser immédiatement.
Pagina 51
2. Aperçu général La saturation de l’oxygène est le pourcentage d'oxygène contenu dans le l'oxyhémoglobine (HbO2) combiné avec le nombre total de l'hémoglobine (Hb), la concentration d'oxygène dans le sang est un paramètre physiologiques très importants du système respiratoire et circulatoire. Plusieurs maladie de système respiratoire peut causer la réduction de la saturation d’oxygène dans le sang humain, de plus l'ajustement automatiquement de dysfonctionnement de l'organisme causée par l'anesthésie, la chirurgie majeure, traumatisme, et les...
Pagina 52
3. Principe de mesure L'oxymètre de pouls est obtenu à partir de l'hémoglobine (Hb), de l'oxyhémoglobine (HbO2) sur la caractéristique rouge et proche du spectre infrarouge d'absorption selon la théorique, utilisez la loi de Beer-Lambert pour faire la formule de traitement des données. L’appareil utilise est la technologie de détection optique combinée avec la technologie de volume sphygmographe, en utilisant deux faisceaux de lumière de longueurs d'onde différentes à...
Pagina 53
de saturation en oxygène et le taux d'impulsions, l’erreur la saturation en oxygène est ± 4%; erreur de Taux d'impulsions est ± 2bpm ou ± 2% l’erreur la plus élevé. E. Interférence de la lumière anti-ambiante Les valeurs de l’oxymétrie et les conditions de chambre noire, la lumière intérieure et l’éclairage naturels disponible par rapport aux valeurs mesurées, l'écart est inférieur à...
Pagina 54
1) Respecter les polarités positive et négative de la batterie numéro 7 (AAA) et placer le couvercle de la batterie. 2) Pincez pour ouvrir le clip. Fig. 4 Position de doigt 3) Insérez votre doigt dans le canal en plastique (le doigt est complètement étiré), puis relâchez le clip, comme montre à...
Pagina 55
Figure 5. SpO2 Assistant Si l'utilisateur choisit d'activer la fonction d'affichage synchrone sur l'ordinateur, il peut s'écouler quelques secondes avant que les données apparaissent sur l'écran de l'ordinateur. E. Utilisation de menu: Sur d’interface de mesure, le sens de l’affichage tourne automatiquement. Appuyer sur le bouton de mise en marche en le poussant de façon brève pour entrer dans l'interface du Menu Paramètres (Voir figure 5).
Pagina 56
d'alimentation pour sélectionner "SpO2 Alm" (SpO2 Alarme SpO2) ou "PR Alm" (Alarme sonore), puis appuyez sur le bouton d'alimentation (1 sec.) pour accéder à l'interface de réglage de l'adresse SpO2 ou PR comme illustré à la Figure 9: Figure 9. Cliquez sur le bouton d'alimentation pour sélectionner "Dir", puis appuyez sur le bouton pour sélectionner vers le haut ou vers le bas (ce sera la direction dans laquelle la valeur limite supérieure et inférieure de SpO2 et...
Pagina 57
être affichées à votre ordinateur et l'analyser. a. Dans l'interface du menu principal, comme illustré à la figure 7, cliquez sur le bouton pour sélectionner "Enregistrer", puis appuyez sur le bouton pour choisir de stocker ou non les données, en choisissant "on" pour stocker ou "off"...
Pagina 58
2. Le Doigts doit être bien placé (en référence aux instructions correspondant), sinon il peut en résulter des mesures inexactes. 3. Vérifier les tubes récepteurs optiques de l’Oxymètre et le conduit de lumière de mesure. 4. Eviter le cathéter d'artère ou brassard de tensiomètre ou injection vasculaire intraveineuse des mêmes pièces ou physiques.
Pagina 59
7.3 Transport et stockage Généralement les moyens et contrat de transport sont disponibles, le transport ne doit pas être toxique, nocifs, corrosifs ou mixte. L’appareil emballé doit être stocké à -40°C ~ +60°C, l’humidité relative ne doit pas dépasser 95%, pas des gaz corrosifs et doit être aéré. 8.
Pagina 60
Polarité positive / Polarité IP22 Lutter contre l’entre de liquide négative de la batterie Fabricant De cette façon jusqu'à Date de fabrication Fragile manipuler avec soin Limitation de température Tenir à l'écart de la pluie Limitation d'humidité Limitation de la pression Recyclable atmosphérique Marquage UKCA...
Pagina 61
• en cas de dommages causés par une mauvaise utilisation • pour les pièces d'usure • pour les défauts déjà connus du client au moment de l'achat • si le client est en faute Les garanties légales du client ne sont pas affectées par la garantie. Pour faire valoir un cas de garantie pendant la période de garantie, le client doit apporter la preuve de l'achat.
Pagina 62
Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia • Germania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Istruzioni per l’Uso Egregio Utente, grazie per aver acquistato il nostro Pulsossimetro. Questo Manuale è stato scritto e realizzato nel rispetto delle direttive comunitarie MDD93/42/EEC per dispositivi medici e relative normative.
Pagina 63
Questo dispositivo non è indicato ad essere utilizzato come terapia. La Société se réserve le droit d'interprétation finale de ce manuel. Il Manuale d’Uso è pubblicato dalla nostra Azienda. Tutti i diritti sono riservati. 1. Sicurezza 1.1 Istruzioni per un Funzionamento sicuro ...
Pagina 64
utilizzato durante il caricamento deve esser conforme a EN60950. In aggiunta, quando la linea dati è connessa a un computer, il sistema elettrico medico deve essere conforme a IEC60601-1-1. 1.3 Attenzione Tenere l’ossimetro lontano da polvere, vibrazioni, sostanze corrosive, materiali esplosivi, temperatura elevata e umidità.
Pagina 65
Il dispositivo potrebbe non funzionare per tutti i pazienti. Se non si riesce ad ottenere risultati di misurazione affidabili, interromperne l’utilizzo. Un circuito flessibile college le due parti del dispositivo. Non torcere né tirare tale connessione. 2. Panoramica La saturazione dell'ossigeno di impulso è...
Pagina 66
Ambiente operativo a. Temperatura: 10°C ~ 40°C b. Umidità relativa: ≤75% c. Pressione atmosferica: 700hPa~1060hPa 3. Principio Il principio dell’ossimetro è il seguente: una formula sperimentata di elaborazione dei dati è stabilita mediante l’utilizzo della legge di Lambert Beer secondo le Caratteristiche dello Spettro di Assorbimento della Riduzione di Emoglobina (Hb) e Ossiemoglobina (HbO ) nelle zone di bagliore e di prossimità...
Pagina 67
Gamma di Misurazione: 0%~100% Accuratezza: SpO2 70%~100% ±2%; Al di sotto del 70% non è specificata B. Misurazione del battito cardiaco Gamma di Misurazione: 30bpm~250bpm Accuratezza: ±2 bpm o ±2% (selezionare il più ampio) C. Risoluzione: SpO2: 1%, Battito: 1bpm. D.
Pagina 68
6. Guida operativa 6.1 Misurazione A. Preparazione 1) Inserire le due batterie secondo la polarità corretta, quindi riposizionare il coperchio. 2) Aprire la clip come mostrato in Figura 4. Figura 4 Posizione de dito 3) Introdurre il dito del paziente nel cuscinetto in gomma della clip (assicurarsi che il dito sia in posizione corretta), quindi fissare la clip al dito.
Pagina 69
Figura 5 SpO2 Assistant Se gli utenti scelgono di attivare la funzione di visualizzazione in sincrono sul computer, ci vorranno probabilmente alcuni secondi perché i dati appaiano sullo schermo del computer. E. Funzioni a Menù: In interfaccia di misurazione, la direzione di visualizzazione ruota automaticamente.
Pagina 70
(Allarme Battito), quindi premere il tasto di alimentazione (1 sec) per accedere all’interfaccia di impostazione direzione SpO2 o PR come mostrato in Figura 9: Figura 9. Cliccare il tasto di alimentazione per selezionare “Dir”, quindi premere il tasto per selezionare Su o Giù (questa sarà la direzione in cui il valore di limite superiore-inferiore di SpO2 e battito verranno regolati).
Pagina 71
a. Sull’interfaccia principale del menù come mostrato nella Figura 7, cliccare il tasto per selezionare “Registra”, quindi premere il tasto per scegliere se immagazzinare il dato o no, scegliendo “on” per immagazzinare, oppure “off” per non immagazzinare. b. Se la funzione di archiviazione dati è attiva, al Ritorno in interfaccia di misurazione, un punto giallo lampeggiante apparirà...
Pagina 72
2. Il dito dovrebbe essere in posizione corretta (far riferimento all’illustrazione in Figura 4), altrimenti la misurazione potrebbe risultare non accurata. 3. Il sensore SpO2 e fotoelettrico del tubo ricevente dovrebbero essere posizionati in modo che l’arteriola del soggetto sia in posizione intermedia tra i due.
Pagina 73
C. Estrarre la batteria se si lascia l’apparecchio inutilizzato per lunghi periodi di tempo. 7.3 Trasporto e Conservazione A. Il dispositivo confezionato può essere trasportato da Mezzi di trasporto convenzionali o secondo il contratto di trasporto. Il dispositivo non può essere trasportato insieme a materiale tossico, pericoloso o corrosivo.
Pagina 74
segnale non adeguata giugno 1993, direttiva della Comunità Economica Europea. Elettrodo positivo / IP22 Protezione Internazionale negativo della batteria Produttore Su questa via Data di produzione Fragile, maneggiare Limitazione della temperatura con cura Tenere lontano dalla Limitazione dell'umidità pioggia Riciclabile Limitazione della pressione atmosferica Marcatura UKCA Rappresentante autorizzato europeo...
Pagina 75
• in caso di danni causati da un uso improprio • per parti soggette ad usura • per vizi già noti al cliente al momento dell'acquisto • se la colpa è del cliente Le garanzie legali del cliente rimangono inalterate dalla garanzia. Per far valere un diritto di garanzia entro il periodo di garanzia, il cliente deve fornire la prova d'acquisto.
Pagina 76
Fuggerstr. 30 • 51149 Keulen • Duitsland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instructies voor de gebruiker Geachte gebruikers, hartelijk dank voor de aanschaf van de Pulse Oximeter. Deze handleiding is geschreven en samengesteld door de richtlijn van de Raad MDD93/42/EEC voor medische hulpmiddelen en geharmoniseerde normen.
Pagina 77
De gebruikershandleiding is gepubliceerd door ons bedrijf. Alle rechten voorbehouden. 1. Veiligheid 1.1 Instructies voor veilig gebruik Controleer het hoofdtoestel en alle toebehoren regelmatig om er zeker van te zijn dat er geen zichtbare schade is die de veiligheid van de patiënt en de bewakingsprestaties van de kabels en de transducers kan beïnvloeden.
Pagina 78
Gelieve dit toestel niet te meten met een functionele tester voor de gerelateerde informatie van het toestel. Zorg ervoor dat de patiënt tijdens het uploaden de USB-poort niet aanraakt. De computer die bij het uploaden wordt gebruikt, moet voldoen aan EN60950. Wanneer de dataleiding op een computer is aangesloten, moeten de medische elektrische systemen bovendien voldoen aan IEC60601-1-1.
Pagina 79
automatisch op de premisse van de alarmerende functie te alarmeren is. Het apparaat heeft de functie van alarmering, deze functie kan ofwel worden gepauzeerd, ofwel voorgoed worden gesloten (standaardinstelling). Indien nodig kan deze functie via het menu worden ingeschakeld. Zie hoofdstuk 6.2 als referentie.
Pagina 80
Bedrijfsomgeving a. Temperatuur: +10°C ~+40°C b. Relatieve Vochtigheid : ≤75% c. Atmosferische druk: 700hPa~1060hPa 3. Principe Het principe van de Oximeter is als volgt: Een ervaringsformule van gegevensverwerking wordt vastgesteld gebruik makend van Lambert-Beer Wet volgens Spectrum Absorptie Kenmerken van Reductief Hemoglobine (Hb) en Oxyhemoglobine (HbO2) in gloei- &...
Pagina 81
Nauwkeurigheid: 70% ~ 100%, ±2%; 0% ~ 69%, niet gespecificeerd B. Meting van de polsslag Meetbereik: 30bpm~250bpm Nauwkeurigheid: ±2 bpm of ±2% (kies de grootste) C. Resolutie SpO2: 1%, Polsslag: 1bpm D. Meetprestaties in zwakke vullingstoestand SpO2 en pulsfrequentie kunnen correct worden weergegeven wanneer de pulsvulverhouding 0,4% is.
Pagina 82
6. Werkende Gids 6.1 Toepassingsmethode A. Voorbereidingen 1) Plaats de twee batterijen op de juiste manier in de juiste richting en plaats vervolgens het deksel terug. 2) Open de clip zoals getoond in figuur 4. Figuur 4 Vingerpositie 3) Steek de vinger van de patiënt in de rubberen kussentjes van de clip (zorg ervoor dat de vinger in de juiste positie zit), en klem de vinger vervolgens.
Pagina 83
b) Wanneer u de "SpO2 Assistant" sluit, verschijnt er een dialoogvenster "Save To File" op het bureaublad, waarin u enkele basisgegevens van de patiënt kunt invoeren. Figuur 5. SpO2 programma Wanneer de gebruiker ervoor kiest de synchronisatiefunctie op de computer in te schakelen, zal het waarschijnlijk enkele seconden duren voordat de gegevens op het computerscherm verschijnen.
Pagina 84
Figuur 8 Klik op de knop op de instelinterface voor de alarmrichting om "SpO2 Alm" of "PR Alm" te selecteren, druk vervolgens op de knop (1 sec) om de instelinterface voor de SpO2- of PR-richting te openen, zoals getoond in Figuur 9: Figuur 9.
Pagina 85
pulsfrequentie en SpO2-waarde nauwkeurig opslaan, de gegevens naar de computer overbrengen, de gegevens weergeven en rapporten afdrukken. a. In de hoofdmenu interface zoals getoond in Figuur 7, klik op de knop om "Record" te selecteren, druk dan op de knop om te kiezen of de gegevens worden opgeslagen of niet, kies "on"...
Pagina 86
6.2. Aandacht voor de werking 1. Controleer het apparaat voordat u het gebruikt, en controleer of het normaal werkt. 2. De vinger moet goed worden geplaatst (zie de bijgevoegde illustratie van deze handleiding, figuur 4), anders kan dit een onnauwkeurige meting veroorzaken. 3.
Pagina 87
7.2 Handhaven A. Reinig en desinfecteer het apparaat voordat u het gebruikt volgens de Gebruiksaanwijzing (7.1). B. Vervang de batterij als op het scherm verschijnt C. Haal de batterij eruit als u het apparaat lange tijd niet gebruikt. 7.3 Vervoer en opslag A.
Pagina 88
boekje %SpO2 Zuurstofsaturatie pols (%) Open de puls geluidsaanduiding Polsslag (bpm) Serienummer Batterij bijna leeg WEE (2002/96/EG) Dit artikel is in overeenstemming 1. Geen vinger geplaatst met Richtlijn 93/42/EEG 2. Fout met de sonde betreffende medische 3. Signaal ontoereikendheid hulpmiddelen van 14 juni 1993, een indicator richtlijn van de Europese Economische Gemeenschap.
Pagina 89
Nauwkeurigheid ±2bpm of±2% (kies de grootste) Bereken de gemiddelde polsslag om de 4 cardio- cycli. Gemiddelde polsslag De afwijking tussen de gemiddelde waarde en de werkelijke waarde bedraagt niet meer dan 1% Veiligheidstype Binnenbatterij, BF-type Pulsintensiteit Continue staafdiagramdisplay, hoe hoger het Bereik display, hoe sterker de puls.
Pagina 90
Fuggerstr. 30 • 51149 Kolonia • Niemcy Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrukcja obsługi Szanowny kliencie, Cieszymy się, że wybraliście Państwo produkt z naszej oferty. Prosimy o dokładne zapoznanie się...
Pagina 91
Na palcu pomiarowym nie może być lakieru do paznokci, sztucznych paznokci ani innych kosmetyków. Paznokcie nie mogą być zbyt długie. Odnieś się do odpowiedniego piśmiennictwa w zakresie ograniczeń klinicznych i opieki. Urządzenie nie nadaje się do diagnozowania. Niniejsza instrukcja obsługi została opublikowana przez naszą...
Pagina 92
wyprodukowanych przez producenta, w przeciwnym razie urządzenie może zostać uszkodzone. Nie należy sprawdzać istotnych informacji urządzenia za pomocą testera napięcia. Podczas przesyłania należy upewnić się, że pacjent nie dotyka portu USB. Komputer używany do wgrywania musi spełniać wymagania normy EN60950. Jeśli kabel danych jest podłączony do komputera, medyczne systemy elektryczne powinny również...
Pagina 93
Urządzenie posiada funkcję alarmu, można ją wstrzymać lub całkowicie wyłączyć (ustawienie fabryczne). Więcej informacji na ten temat znajduje się w rozdziale 6.2. Zastosowanie urządzenia u wszystkich pacjentów może nie być możliwe. Jeśli nie uzyska się stabilnych odczytów, należy przerwać aplikację. ...
Pagina 94
(Hb) i oksyhemoglobiny (HbO2) w świetle czerwonym i bliskiej podczerwieni. Zasada działania urządzenia: Photoelectric Oxyhaemoglobin Inspection Technology jest stosowana zgodnie z technologią pomiaru i zapisu impulsu sprężystości, tak że dwie wiązki światła o różnych długościach fali są skupione za pomocą czujnika na ludzkim paznokciu. Zmierzony sygnał dociera do elementu światłoczułego i po przetworzeniu przez mikroprocesor jest wyświetlany na ekranie pulsoksymetru.
Pagina 95
Włóż baterie zgodnie z polaryzacją, nieprawidłowe włożenie baterii może spowodować uszkodzenie urządzenia. Jeśli nie używasz urządzenia przez ponad 2 godziny, wyjmij baterie. 5.3 Zakres dostawy Pulsoksymetr PULOX PO-250, pasek na szyję, kabel USB, oprogramowanie PC, baterie, instrukcja obsługi 6. Aplikacja 6.1 Wykonać pomiar A.
Pagina 96
musi znajdować się na górze palca). Ponownie zamknąć pulsoksymetr. 4) Naciśnij przycisk funkcyjny, aby włączyć pulsoksymetr. 5) Nie należy poruszać ani machać palcem podczas procesu pomiaru. 6) Wyniki pomiarów są wyświetlane na ekranie po kilku sekundach. Podczas wkładania palca, światło emitowane przez czujnik musi trafić bezpośrednio na paznokieć.
Pagina 97
Nacisnąć przycisk funkcyjny na dłużej niż 1 sekundę: następuje automatyczne wejście do menu głównego (patrz Rys. 6). W menu ustawień użytkownik może ustawić następujące parametry - włączenie alarmu, włączenie tonu pulsu, limity alarmowe, przechowywanie danych (zapis). W menu ustawień wszelkie ustawienia dokonywane są za pomocą przycisku funkcyjnego: KLIKNIJ = krótkie naciśnięcie klawisza i PRASA = długie naciśnięcie klawisza (1 Sek).
Pagina 98
limit (Low). Teraz należy nacisnąć i przytrzymać przycisk funkcyjny do momentu osiągnięcia żądanej wartości, a następnie zwolnić przycisk. Aby obniżyć limit alarmu SpO2 lub pulsu, wybierz "w dół", a następnie naciśnij krótko przycisk funkcyjny, aby wybrać górny limit (High) lub dolny limit (Low).
Pagina 99
Następnie pojawi się interfejs pomiarowy. c) Przesłanie danych do komputera po nagraniu a. Podłącz urządzenie do komputera za pomocą kabla USB dołączonego do urządzenia. Następnie kliknij dwukrotnie ikonę "SpO2 Assistant" pokazaną na rysunku 5, aby otworzyć program "SpO2 Assistant". Następnie kliknij na "View device stored data only"...
Pagina 100
przyjmowaniem leków obkurczających naczynia krwionośne, fala SpO2 (PLETH) obniża się. W tym przypadku pomiar jest bardziej wrażliwy na zakłócenia. B. U pacjentów ze znaczną ilością barwiących leków rozrzedzających krew (takich jak błękit metylenowy, zieleń indygo lub kwaśny błękit indygo) lub nagromadzeniem tlenku węgla (COHb) lub metioniny (ME+Hb) lub tiosalicylu we krwi, lub u pacjentów z żółtaczką, pomiar SpO2 za pomocą...
Pagina 101
1. Umieść palec prawidłowo w Wartości SpO2 1. Palec nie jest prawidłowo czujniku. lub pulsu nie są umieszczony w czujniku. 2. Zmierzyć ponownie. Gdy wyświetlane 2. Odczyt pacjenta jest poza masz pewność, że urządzenie normalnie. zakresem. działa normalnie, udaj się do szpitala.
Pagina 102
Data produkcji Kruchy, należy obchodzić się Limity temperaturowe dla z nim ostrożnie przechowywania i transportu Wartości graniczne wilgotności Chronić przed wilgocią podczas przechowywania i transportu Wartości graniczne ciśnienia Recykling powietrza podczas przechowywania i transportu Europejski upoważniony Oznaczenie UKCA przedstawiciel Upoważniony przedstawiciel Autoryzowany przedstawiciel w Szwajcarii Wielkiej Brytanii...
Pagina 103
11. Gwarancja i serwis Udzielamy 1 roku gwarancji na wady materiałowe i produkcyjne produktu. Gwarancja nie ma zastosowania: - w przypadku szkód spowodowanych nieprawidłową eksploatacją - dla części podlegających zużyciu - za wady, które były znane klientowi już w momencie zakupu - w przypadku winy własnej klienta Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji klienta.
Pagina 104
Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Deutschland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bruksanvisningar Kära kund, Vi är glada att du har valt en produkt från vårt sortiment. Läs igenom denna bruksanvisning noggrant och håll den tillgänglig för andra användare.
Pagina 105
Enheten är inte lämplig för diagnostik. Denna bruksanvisning har publicerats av vårt företag. Alla rättigheter förbehållna. 1. Säkerhet 1.1 Anvisningar för säker drift Kontrollera huvudenheten och alla tillbehör regelbundet för att se till att det inte finns några synliga skador på enheten före användning som kan påverka patientsäkerheten eller övervakningsprestanda.
Pagina 106
ämnen, höga temperaturer och fuktighet. Om enheten blir blöt, stoppa driften. Använd inte enheten omedelbart efter en övergång från kall till varm eller fuktig miljö. Använd INTE kontrollpanelens knappar med vassa verktyg eller föremål. Desinficera inte enheten med hög temperatur eller högtrycksångdesinfektion. För mer information om rengöring och desinfektion, se det relevanta kapitlet.
Pagina 107
kliniker att identifiera risker och är av yttersta vikt i den kliniska miljön. Apparaten är liten och bärbar, lätt att använda och har låg energiförbrukning. Patienten behöver bara placera ett finger i sensorn för mätningen och de uppmätta värdena för syremättnad visas direkt på skärmen. 2.1 Klassificering Klass II b, (MDD93/42/EEC IX Rule 10) 2.2 Egenskaper...
Pagina 108
4. Tekniska specifikationer 4.1 Huvudsakliga funktioner A. Visning av SpO2-värde B. Visning av pulsvärden, visning av stapeldiagram. C. Visning av pulsvåg D. Lagt batteri: Symbolen för lågt batteri visas när batterispänningen är för låg för att fungera korrekt. Automatisk standby-funktion. E.
Pagina 109
Sätt in batterierna i enlighet med polariteten, felaktig insättning av batterierna kan orsaka skador på enheten. Om du inte använder enheten i mer än 2 timmar ska du ta ut batterierna. 5.3 Leveransens omfattning Pulsoximeter PULOX PO-250, halsband, USB-datakabel, PC-programvara, batterier, bruksanvisning 6. Ansökan 6.1 Utföra mätning A.
Pagina 110
B. Ändra skärmens visningsriktning: Skärmens visningsriktning ändras automatiskt. C. Pausa larmet 1. Enheten ger larm när gränsvärdena överskrids eller inte uppnås, när batterinivån är låg och när fingret inte är korrekt placerat eller glider. 2. Om larmfunktionen är aktiverad kan du pausa varningstonen en kort stund genom att trycka kort på...
Pagina 111
Fig. 7 Meny för larm a. Ställ in larmgränser I huvudmenyn klickar du kort på funktionstangenten för att välja "Dir". Håll nu funktionstangenten intryckt för att komma in i gränsvärdesmenyn, se fig. 8: Fig. 8 Meny för gränsvärden I gränsmenyn klickar du kort på funktionstangenten tills urvalspilen har flyttats till "SpO2 Alm"...
Pagina 112
urvalspilen har flyttats till "Alarm". Tryck nu länge på funktionstangenten för att aktivera ("on") eller stänga av ("off") larmljudet. d. Lämna inställningsmenyn Klicka kort på funktionstangenten flera gånger tills urvalspilen har flyttats till "Exit". Tryck nu länge på funktionstangenten för att avsluta menyn. b) Registrering av en mätning Pulsoximetern kan registrera data i upp till 24 timmar när batterierna är fulla.
Pagina 113
är i inspelningsläge. 6.2. Bruksanvisningar 1. Kontrollera enheten före användning och se till att den fungerar normalt. 2. Fingret måste vara korrekt placerat i sensorn (se fig. 5), annars kan mätfel uppstå. 3. Ljusstrålen mellan ljusenheten och den fotoelektroniska mottagarenheten måste passera genom arteriolerna.
Pagina 114
7.3 Transport och lagring A. Den förpackade enheten får transporteras med vanliga transportmedel eller i enlighet med transportkontraktet. Enheten får inte transporteras tillsammans med giftiga, skadliga eller frätande ämnen eller material. B. Den förpackade enheten ska förvaras i ett välventilerat område fritt från frätande gaser.
Pagina 115
3. Signalen är defekt CE-märkningen intygar Bortskaffande enligt EG- överensstämmelse med de direktiv 2002/96/EG - WEEE grundläggande kraven i direktiv (Waste Electrical and 93/42/EEG för medicintekniska Electronic Equipment) produkter. Batteripoler anod / katod IP22 Internationellt skydd Skyddsklass Tillverkare Topp Tillverkningsdatum Bräcklig, hantera den med Temperaturgränser för lagring och försiktighet...
Pagina 116
Vikt Ca. 50g (med batterier) 11. Garanti och service Vi ger 1 års garanti för material- och tillverkningsfel i produkten. Garantin gäller inte: vid skador som orsakats av felaktig användning för delar som utsätts för slitage för fel som kunden redan kände till vid tidpunkten för köpet. ...
Pagina 117
Novidion GmbH ADD: Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany Tel.: 02203 – 9885 200, Fax: 02203 – 9885 206 info@pulox.de, www.pulox.de WEEE-Reg.-Nr.: DE24355330 Contec Medical Systems Co., Ltd. ADD: No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA Prolinx GmbH ADD: Brehmstr.
Pagina 118
SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emission The PO-250 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the PO-250 should assure that it is used in such and environment. Emission test Compliance Electromagnetic environment –...
Pagina 119
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the PO-250 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the PO-250 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the PO-250.
Pagina 120
11.67 23.33 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.