Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave
Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 100
Non-vented full face mask
User guide
English | Deutsch | Français | Português | Español | Български | Hrvatski
Česky | Dansk | Nederlands | Eesti | Suomi | Ελληνικά | Magyar
Italiano | Latviski | Lietuvių k. | Norsk | Polski | Română | Русский
Slovenčina | Slovenščina | Svenska | Türkçe |
|
|
日本語
简体中文
繁體中文
| Indonesia | Bahasa Melayu | ภาษาไทย | Tiếng Việt
한국어
‫العربية‬
‫فارسی‬
‫اردو‬
‫עברית‬
|
|
|
Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor ResMed AirFit F20 NV

  • Pagina 4 Adjustment / Anpassen / Ajustement / Ajuste / Ajuste / Регулиране / Podešavanje / Úprava masky / Justering / Bijstellen / Reguleerimine / Säätäminen / Προσαρμογή / Beállítás / Regolazione / Regulēšana / Pritaikymas / Justering / Regulacja / Reglare / Подгонка / Prispôsobenie / Prilagajanje / Justering / Ayarlama / 调整...
  • Pagina 7 Reassembly / Wieder Zusammensetzen / Remontage / Remontagem / Reensamblaje / Повторно сглобяване / Ponovno sastavljanje / Opětovné sestavení masky / Samling / Opnieuw monteren / Uuesti kokkupanek / Maskin kokoaminen / Επανασυναρμολόγηση / Ismételt összeszerelés / Riassemblaggio / Atkārtota salikšana / Surinkimas / Montering / Ponowny montaż...
  • Pagina 100: Beoogd Gebruik

    NEDERLANDS Niet-geventileerd volgelaatsmasker Niet-geventileerde bocht Zijknoppen Frame Magnetische klemmen Kussentje Onderste banden van het hoofdstel Hoofdstel Bovenste banden van het hoofdstel Gebruik van deze handleiding Lees voor gebruik de hele handleiding door. Raadpleeg bij het volgen van instructies de afbeeldingen op de voorzijde van de handleiding. Beoogd gebruik Het AirFit F20 niet-geventileerd volgelaatsmasker is een patiënteninterface voor niet-invasieve positievedrukbeademing.
  • Pagina 101: Klinische Voordelen

    Het AirFit F20 niet-geventileerd volgelaatsmasker is: • Voor gebruik door patiënten met een gewicht > 30 kg • is bedoeld voor herhaald thuisgebruik door één patiënt en voor herhaald gebruik in een ziekenhuis/instelling door meerdere patiënten. Klinische voordelen Het klinische voordeel van niet-geventileerde maskers is dat de patiënt effectief een therapie kan worden toegediend door middel van een therapeutisch apparaat.
  • Pagina 102: Algemene Waarschuwingen

    ALGEMENE WAARSCHUWINGEN • Dit masker moet worden gebruikt bij patiënten die niet- levensondersteunende beademingshulp nodig hebben. • Dit masker moet worden gebruikt met een extern uitademingsapparaat. Dit masker moet worden opgezet en therapie-onderhouden door opgeleid medisch personeel. Het niet bewaken van de patiënt kan leiden tot verlies van therapie, ernstig letsel of overlijden.
  • Pagina 103: Gebruik Van Het Masker

    • Verwijder al het verpakkingsmateriaal voordat u het masker gaat gebruiken. NB: Ernstige incidenten die zich voordoen met betrekking tot dit apparaat moeten bij ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land worden gemeld. Gebruik van het masker Indien een masker wordt gebruikt met ResMed-apparaten die over opties...
  • Pagina 104: Het Masker Opzetten

    Het masker opzetten 1. Draai en trek beide magnetische klemmen weg van het frame. 2. Zorg dat het ResMed-logo op het hoofdstel naar buiten wijst en rechtop staat. Zorg dat de onderste banden van het hoofdstel los zijn, houd het masker tegen het gezicht van de patiënt en trek het hoofdstel over zijn of haar hoofd.
  • Pagina 105: Demonteren

    1. Bevestig het kussentje aan het frame door de cirkelvormige openingen uit te lijnen en ze samen te drukken tot ze vast zitten. 2. Met het ResMed-logo op het hoofdstel naar buiten gericht en rechtopstaand, leidt u de bovenste banden van het hoofdstel vanaf de binnenkant door de sleuven van het frame.
  • Pagina 106 restdampen achterlaten die kunnen worden ingeademd als er niet grondig is gespoeld. Gebruik geen vaatwasser of wasmachine om het masker te reinigen. • Reinig het masker en de onderdelen ervan regelmatig om de kwaliteit van het masker te behouden en de groei van bacteriën die een negatieve invloed op de gezondheid van de patiënt kunnen hebben, te voorkomen.
  • Pagina 107: Masker Gereedmaken Voor Volgende Patiënt

    Masker gereedmaken voor volgende patiënt Maak dit masker opnieuw gereed als u het voor verschillende patiënten gebruikt. Instructies voor opnieuw gereed maken zijn beschikbaar op ResMed.com/downloads/masks. Probleemoplossing Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Masker zit niet prettig. De banden van het hoofdstel De bekleding van het kussentje is zo gemaakt dat het zitten te strak.
  • Pagina 108: Technische Specificaties

    Technische specificaties Compatibele apparaten Astral Dode ruimte Het lege volume van het masker tot het uiteinde van de bocht. De dode ruimte van het masker varieert afhankelijk van de maat van de kussentjes. Kussentje - klein (S): 206 ml Kussentje - middelgroot (M): 226 ml Kussentje - groot (L): 247 ml Therapiedruk 3 tot 40 cm H...
  • Pagina 109: Verwijdering

    Zie de lijst met symbolen op ResMed.com/symbols. Consumentengarantie ResMed erkent alle consumentenrechten die in de EU-richtlijn 1999/44/EG en de respectievelijke landelijke wetten binnen de EU staan m.b.t. producten die binnen de Europese Unie worden verkocht.
  • Pagina 340 ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫ﻗﻧﺎﻉ ﺑﻼ ﺗﻬﻭﻳﺔ ﻟﻠﻭﺟﻪ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ‬ ‫ﺍﻟﺯﺭﺍﻥ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻳﺎﻥ‬ ‫ﻣﺭﻓﻖ ﺑﻼ ﺗﻬﻭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻙ ﺍﻟﻣﻐﻧﺎﻁﻳﺳﻳﺔ‬ ‫ﺍﻹﻁﺎﺭ‬ ‫ﺷﺭﻳﻁﺎ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺍﻟﺳﻔﻠﻳﺎﻥ‬ ‫ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ‬ ‫ﺷﺭﻳﻁﺎ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺍﻟﻌﻠﻭﻳﺎﻥ‬ ‫ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ‬ ‫، ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺻﻭﺭ ﻓﻲ ﻣﻘﺩﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬ ‫ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ ﻗﺑﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ. ﻭﻋﻧﺩ ﺍﺗﺑﺎﻉ‬ ‫ﻳ...
  • Pagina 341 ‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟ ﻣ ُ ﺧ َ ﺻﺹ‬ ‫ﻫﻭ ﻣﻧﺗﺞ ﻳﺗﻳﺢ ﻟﻠﻣﺭﺿﻰ ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﺗﻬﻭﻳﺔ‬ ‫ﻗﻧﺎﻉ ﺍﻟﻭﺟﻪ ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ ﺑﻼ ﺗﻬﻭﻳﺔ ﻣﻥ‬ AirFit F20 ‫ﺑﺩﻭﻥ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﺩﺧﻝ ﺟﺭﺍﺣﻲ ﻋﻥ ﻁﺭﻳﻖ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻹﻳﺟﺎﺑﻲ. ﻭﻗﺩ ﺻ ُ ﻣﻡ ﺑﻐﺭﺽ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ ﻣﻊ‬ ‫ﻬﺯﺓ ﺍﻟﺗﻧﻔﺱ ﺍﻟﺻﻧﺎﻋﻲ ﺍﻟﻣﺯﻭﺩﺓ ﺑﺄﻧﻅﻣﺔ ﺍﻹﻧﺫﺍﺭ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﻁﻝ ﺍﻟﺗﻧﻔﺱ‬ ‫ﺃﺟ‬...
  • Pagina 342 ‫ﻣﻭﺍﻧﻊ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺣﺎﻻﺕ‬ ‫ﻳﻣﻧﻊ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻷﻗﻧﻌﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﺑﻬﺎ ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻣﻐﻧﻁﻳﺳﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻻﺕ ﺍﻟﻣﺭﺿﻰ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻟﺩﻳﻬﻡ ﺍﻟ‬ :‫ﺍﻟﻣﺭﺿﻳﺔ ﺍﻵﺗﻳﺔ ﻣﺳﺑ ﻘ ً ﺎ‬ ‫ﻣﺷﺑﻙ ﻣﺭﻗﺊ )ﻗﺎﻁﻊ ﻟﻠﻧﺯﻑ( ﻣﻌﺩﻧﻲ ﻣﺯﺭﻭﻉ ﻓﻲ ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻹﺻﻼﺡ ﺗﻣﺩﺩ ﺍﻷﻭﻋﻳﺔ ﺍﻟﺩﻣﻭﻳﺔ‬  .‫ﺷﻅﺎﻳﺎ ﻣﻌﺩﻧﻳﺔ ﻓﻲ ﻋﻳﻥ ﻭﺍﺣﺩﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻳﻧﻳﻥ‬ ...
  • Pagina 343 .‫ﺍﻧﺯﻉ ﺟﻣﻳﻊ ﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ ﻗﺑﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬  ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﻗﻭﻉ ﺃﻱ ﺣﻭﺍﺩﺙ ﺧﻁﻳﺭﺓ ﺗﺗﻌﻠﻖ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ، ﻳﻧﺑﻐﻲ ﺭﻓﻌﻬﺎ ﻓﻭﺭ ً ﺍ ﺇﻟﻰ ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﻠﺤﻮﻅﺔ‬ .‫ﻭﺍﻟﺟﻬﺔ ﺍﻟﻣﺧﺗﺻﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺩﻙ‬ ResMed ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ، ﻳﺭﺟﻰ‬ ‫ﺍﻟﻣﺯﻭﺩﺓ ﺑﺧﻳﺎﺭﺍﺕ ﻹﻋﺩﺍﺩ‬ ‫ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻣﻊ ﺃﻱ ﻣﻥ ﺃﺟﻬﺯﺓ‬...
  • Pagina 344 ‫ﻗﻡ ﺑﻔﻙ ﻋﺭﻭﺗﻲ ﺍﻟﺗﺛﺑﻳﺕ ﻓﻲ ﺷﺭﻳﻁﻲ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺍﻟﺳﻔﻠﻳﻳﻥ. ﺍﺳﺣﺏ ﺍﻟﺷﺭﻳﻁﻳﻥ ﺑﺎﻟﺗﺳﺎﻭﻱ‬ ‫ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺳﺗﻘﺭ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻭﻳﺗﺧﺫ ﻣﻭﺿﻌﻪ ﺍﻟﺻﺣﻳﺢ ﺑﺷﻛﻝ ﻣﺭﻳﺢ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺫﻗﻥ. ﺃﻋﺩ ﺗﻭﺻﻳﻝ‬ .‫ﻋﺭﻭﺗﻲ ﺍﻟﺗﺛﺑﻳﺕ‬ ‫ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺩﻓﻌﻪ ﺩﺍﺧﻝ‬ ‫ﻭﺻﻝ ﺃﻧﺎﺑﻳﺏ ﻫﻭﺍء ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻣﺭﻓﻖ. ﻗﻡ ﺑﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﻣﺭﻓﻖ ﻓﻲ‬ .‫ﺍﻹﻁﺎﺭ،...
  • Pagina 345 .‫ﺃﻟﺣ ِ ﻖ ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ ﺑﺎﻹﻁﺎﺭ ﺑﻣﺣﺎﺫﺍﺓ ﺍﻟﻔﺗﺣﺎﺕ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﻳﺔ ﻭﺍﺩﻓﻌﻬﻣﺎ ﻣ ﻌ ً ﺎ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺗﻡ ﺍﻟﺗﺛﺑﻳﺕ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻳﺗﺟﻪ ﻟﻠﺧﺎﺭﺝ ﻭﻷﻋﻠﻰ، ﺃﺩﺧ ِ ﻝ‬ ‫ﺑﻌﺩ ﺍﻟﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻥ ﺷﻌﺎﺭ‬ ResMed .‫ﻡ ﺍﻟﺗﺛﺑﻳﺕ‬ ‫ﺷﺭﻳﻁﻲ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺍﻟﻌﻠﻭﻳﻳﻥ ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺗﻲ ﺍﻹﻁﺎﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﺩﺍﺧﻝ. ﺍﻁﻭﻫﻣﺎ ﻹﺣﻛﺎ‬...
  • Pagina 346 .‫ﺍﺗﺭﻙ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻟﻳﺟﻑ ﺑﻔﻌﻝ ﺍﻟﻬﻭﺍء ﺑﻌﻳ ﺩ ًﺍ ﻋﻥ ﺿﻭء ﺍﻟﺷﻣﺱ ﺍﻟﻣﺑﺎﺷﺭ‬ ‫ﺧﺩﺍﻡ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻣﺭﺿﻰ‬ ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻟﻼﺳﺗ‬ ‫ﺃﻋﺩ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻣﺭﺿﻰ. ﻭﺗﺗﻭ ﻓ ّ ﺭ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ‬ ‫ﺍﻹﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬ ResMed.com/downloads/masks ‫ﺍﺳﺗﻛﺷﺎﻑ ﺍﻷﺧﻁﺎء ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺣﻝ‬ ‫ﺍﻟﻣﺷﻛﻠﺔ/ﺍﻟﺳﺑﺏ ﺍﻟﻣﺣﺗﻣﻝ‬ .‫ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻏﻳﺭ ﻣﺭﻳﺢ‬...
  • Pagina 347 ‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬ ‫ﺍﻷﺟﻬﺯﺓ ﺍﻟﻣﺗﻭﺍﻓﻘﺔ‬ Astral ‫ﺍﻟﺣﺟﻡ ﺍﻟﻔﺎﺭﻍ ﻣﻥ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﺣﺗﻰ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻣﺭﻓﻖ. ﻭﻳﺧﺗﻠﻑ ﺍﻟﺣﻳﺯ‬ ‫ﻳ ُ ﻘﺻﺩ ﺑﻪ‬ :‫ﺍﻟﺣﻳﺯ ﺍﻟﺧﺎﻣﻝ‬ .‫ﺍﻟﺧﺎﻣﻝ ﻟﻠﻘﻧﺎﻉ ﺗﺑ ﻌ ً ﺎ ﻟﻣﻘﺎﺱ ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ‬ ‫ﻣﻝ‬ :‫ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺻﻐﻳﺭﺓ‬ ‫ﻣﻝ‬ :‫ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻣﺗﻭﺳﻁﺔ‬ ‫ﻣﻝ‬ :‫ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻛﺑﻳﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﻌﻼﺟﻲ‬ ‫ﺳﻡ ﻣﻥ‬ ‫ﺇﻟﻰ‬...
  • Pagina 348 ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ، ﻭﺍﻟﻐﺭﺽ ﻣﻧﻪ ﻫﻭ ﺗﺣﺫﻳﺭﻙ ﻣﻥ ﺍﺣﺗﻣﺎﻟﻳﺔ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ‬ ‫ﻳﺷﻳﺭ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺭﻣﺯ ﺇﻟﻰ ﺗﺣﺫﻳﺭ ﺃﻭ‬ .‫ﻹﺻﺎﺑﺔ ﺃﻭ ﻳﺷﺭﺡ ﺇﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻵﻣﻥ ﻭﺍﻟﻔﻌﺎﻝ ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﻧﻅﺭ ﻣﺳﺭﺩ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬ ResMed.com/symbols ‫ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﺳﺗﻬﻠﻙ‬ ‫ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﺭﻗﻡ‬ ‫ﺑﺟﻣﻳﻊ ﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻣﺳﺗﻬﻠﻙ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻘﺭﺭﻫﺎ ﺗﻭﺟﻳﻬﺎﺕ ﺍﻻﺗﺣﺎﺩ‬...
  • Pagina 349 ‫ﻓﺎﺭﺳﯽ‬ ‫ﻣﺎﺳﮏ ﺗﻣﺎﻡ ﺻﻭﺭﺕ ﺑﺩﻭﻥ ﺗﻬﻭﻳﻪ‬ ‫ﻫﺎی ﮐﻧﺎﺭی‬ ‫ﺩﮐﻣﻪ‬ ‫ﺯﺍﻧﻭﻳﯽ ﻣﺎﺳﮏ ﺑﺩﻭﻥ ﺗﻬﻭﻳﻪ‬ ‫ﻫﺎی ﻣﻐﻧﺎﻁﻳﺳﯽ‬ ‫ﮔﻳﺭﻩ‬ ‫ﻗﺎﺏ‬ ‫ﺑﻧﺩﻫﺎی ﭘﺎﻳﻳﻥ ﺳﺭﺑﻧﺩ‬ ‫ﺑﺎﻟﺷﺗﮏ‬ ‫ﺑﻧﺩﻫﺎی ﺑﺎﻻی ﺳﺭﺑﻧﺩ‬ ‫ﺳﺭﺑﻧﺩ‬ ‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﻳﻥ ﺭﺍﻫﻧﻣﺎ‬ ً ‫ﻟﻁﻔ ﺎ‬ ‫ﮐﺎﻣﻝ ﻣﻁﺎﻟﻌﻪ ﮐﻧﻳﺩ. ﻫﻧﮕﺎﻡ ﻣﻁﺎﻟﻌﻪ‬ ‫ﻗﺑﻝ ﺍﺯ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻣﺣﺻﻭﻝ، ﺭﺍﻫﻧﻣﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻁﻭﺭ‬ .‫ﻫﺎ،...
  • Pagina 350 ‫ﻫﺎی ﻫﺷﺩﺍﺭ ﻭ‬ ‫ﻭﻧﺗﻳﻼﺗﻭﺭﻫﺎﻳﯽ ﺩﺭ ﻧﻅﺭ ﮔﺭﻓﺗﻪ ﺷﺩﻩ ﺍﺳﺕ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺻﻭﺭﺕ ﺧﺭﺍﺑﯽ ﺩﺍﺭﺍی ﺳﻳﺳﺗﻡ‬ ‫ﺍﻳﻣﻧﯽ ﮐﺎﻓﯽ ﻫﺳﺗﻧﺩ؛ ﺍﻳﻥ ﻣﺎﺳﮏ ﺑﺭﺍی ﺗﻬﻭﻳﻪ ﮐﻣﮑﯽ ﭘﻳﻭﺳﺗﻪ ﻳﺎ ﻣﺗﻧﺎﻭﺏ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﯽ‬ .‫ﺭﻭﺩ‬ ‫ﻣﺎﺳﮏ ﺗﻣﺎﻡ ﺻﻭﺭﺕ ﺑﺩﻭﻥ ﺗﻬﻭﻳﻪ‬ :‫ﺑﺎﻳﺩ‬ AirFit F20 ‫ﮐﻳﻠﻭﮔﺭﻡ ﻭﺯﻥ ﺩﺍﺭﻧﺩ‬ ‫ﺑﺭﺍی...
  • Pagina 351 ‫ﻫﺷﺩﺍﺭﻫﺎی ﮐﻠﯽ‬  .‫ﺍﻳﻥ ﻣﺎﺳﮏ ﺑﺎﻳﺩ ﺑﺭﺍی ﺑﻳﻣﺎﺭﺍﻧﯽ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺷﻭﺩ ﮐﻪ ﻧﻳﺎﺯ ﺑﻪ ﺗﻬﻭﻳﻪ ﮐﻣﮑﯽ ﻏﻳﺭﺣﻳﺎﺗﯽ ﺩﺍﺭﻧﺩ‬  ‫ﻫﻣﺭﺍﻩ ﺑﺎ ﻳﮏ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺑﺎﺯﺩﻡ ﺟﺩﺍﮔﺎﻧﻪ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺷﻭﺩ. ﺍﻳﻥ ﻣﺎﺳﮏ ﺑﺎﻳﺩ‬ ‫ﺍﻳﻥ ﻣﺎﺳﮏ ﺑﺎﻳﺩ‬ ‫ﺩﻳﺩﻩ ﻧﺻﺏ ﻭ ﻧﮕﻬﺩﺍﺭی ﺷﻭﺩ. ﻋﺩﻡ ﻧﻅﺎﺭﺕ ﺑﺭ ﺑﻳﻣﺎﺭ ﻣﻣﮑﻥ‬ ‫ﺗﻭﺳﻁ...
  • Pagina 352 .‫ﺑﻧﺩی ﺭﺍ ﺑﻪ ﻁﻭﺭ ﮐﺎﻣﻝ ﺑﺎﺯ ﮐﻧﻳﺩ‬ ‫ﻗﺑﻝ ﺍﺯ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻣﺎﺳﮏ، ﺑﺳﺗﻪ‬ ‫ﻭ ﻣﺭﺟﻊ ﺫﻳﺻﻼﺡ ﺩﺭ‬ ‫ﻫﺭ ﮔﻭﻧﻪ ﺣﺎﺩﺛﻪ ﺟﺩی ﺩﺭ ﺍﺭﺗﺑﺎﻁ ﺑﺎ ﺍﻳﻥ ﻭﺳﻳﻠﻪ ﺑﺎﻳﺩ ﺑﻪ‬ ‫ﺗ‬ ResMed :‫ﻭﺟﻪ‬ .‫ﮐﻧﻧﺩﻩ ﮔﺯﺍﺭﺵ ﺷﻭﺩ‬ ‫ﮐﺷﻭﺭ ﻣﺻﺭﻑ‬ ‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻣﺎﺳﮏ‬ ،‫ﻫﺎی ﺗﻧﻅﻳﻡ ﻣﺎﺳﮏ ﺩﺍﺭﻧﺩ‬...
  • Pagina 353 .‫ﺑﻳﻧﻳﺩ ﻗﺭﺍﺭ ﺑﮕﻳﺭﻧﺩ‬ ‫ﻣﺎﺳﮏ ﻭ ﺳﺭﺑﻧﺩ ﺑﺎﻳﺩ ﺩﺭ ﻣﻭﻗﻌﻳﺗﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺗﺻﻭﻳﺭ ﻣﯽ‬ ‫ﺗﻧﻅﻳﻡ‬ ‫ﺗﺭﻳﻥ ﺣﺎﻟﺕ ﻗﺭﺍﺭ ﮔﻳﺭﺩ. ﺩﻗﺕ‬ ‫ﺩﺭ ﺻﻭﺭﺕ ﻟﺯﻭﻡ، ﻣﻭﻗﻌﻳﺕ ﻣﺎﺳﮏ ﺭﺍ ﮐﻣﯽ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺩﻫﻳﺩ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺭﺍﺣﺕ‬ .‫ﻧﭘﻳﭼﻳﺩﻩ ﺑﺎﺷﺩ‬ ‫ﮐﻧﻳﺩ ﺑﺎﻟﺷﺗﮏ ﺟﻣﻊ ﻧﺷﺩﻩ ﻭ ﺳﺭﺑﻧﺩ ﺩﺭ ﻫﻡ‬ .‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ...
  • Pagina 354 .‫ﺑﺎﻟﺷﺗﮏ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻗﺎﺏ ﻣﺗﺻﻝ ﮐﻧﻳﺩ‬ ،‫ﺭﻭی ﺳﺭﺑﻧﺩ ﺭﻭ ﺑﻪ ﺑﻳﺭﻭﻥ ﻭ ﺑﺎﻻ ﻗﺭﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬ ‫ﮐﻪ ﻧﺷﺎﻥ ﺗﺟﺎﺭی‬ ‫ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ‬ ResMed ‫ﻫﺎی ﺭﻭی ﻗﺎﺏ ﻋﺑﻭﺭ ﺩﻫﻳﺩ. ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺑﺯﻧﻳﺩ‬ ‫ﺑﻧﺩﻫﺎی ﺑﺎﻻﻳﯽ ﺳﺭﺑﻧﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻝ ﺩﺭ ﺷﮑﺎﻑ‬ .‫ﺗﺎ ﻣﺣﮑﻡ ﺷﻭﻧﺩ‬...
  • Pagina 355 ‫ﺳﺭﺑﻧﺩ ﺭﺍ ﺩﻭﺭ ﺍﺯ ﺗﺎﺑﺵ ﻣﺳﺗﻘﻳﻡ‬ ‫ﺳﺎﺯی ﻣﺟﺩﺩ ﻣﺎﺳﮏ ﺑﺭﺍی ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﭼﻧﺩ ﺑﻳﻣﺎﺭ‬ ‫ﺁﻣﺎﺩﻩ‬ ‫ﻫﺎی‬ ‫ﺩﺭ ﺻﻭﺭﺕ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻣﺎﺳﮏ ﺑﻳﻥ ﭼﻧﺩ ﺑﻳﻣﺎﺭ، ﺑﺎﻳﺩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﮐﻧﻳﺩ. ﺩﺳﺗﻭﺭﺍﻟﻌﻣﻝ‬ .‫ﻣﻭﺟﻭﺩ ﺍﺳﺕ‬ ‫ﺳﺎﺯی ﻣﺟﺩﺩ ﺩﺭ‬ ‫ﺁﻣﺎﺩﻩ‬ masks downloads ResMed ‫ﻓﺎﺭﺳﯽ‬...
  • Pagina 356 ‫ﻳﺎﺑﯽ‬ ‫ﻋﻳﺏ‬ ‫ﺣﻝ‬ ‫ﺭﺍﻩ‬ ‫ﻣﺷﮑﻝ/ﻋﻠﺕ ﺍﺣﺗﻣﺎﻟﯽ‬ .‫ﻣﺎﺳﮏ ﺭﺍﺣﺕ ﻧﻳﺳﺕ‬ ‫ﭘﻭﺳﺗﻪ ﺑﺎﻟﺷﺗﮏ ﺑﻪ ﻧﺣﻭی ﻁﺭﺍﺣﯽ ﺷﺩﻩ ﺍﺳﺕ ﮐﻪ ﺑﻪ‬ .‫ﺑﻧﺩﻫﺎی ﺳﺭﺑﻧﺩ ﺧﻳﻠﯽ ﻣﺣﮑﻡ ﺍﺳﺕ‬ ‫ﺭﺍﺣﺗﯽ ﻭ ﺑﺩﻭﻥ ﻧﺷﺕ ﻫﻭﺍ ﺭﻭی ﺻﻭﺭﺕ ﺑﻳﻣﺎﺭ‬ ‫ﺑﭼﺳﺑﺩ ﻭ ﮐﺷﺵ ﮐﻣﯽ ﺩﺭ ﺳﺭﺑﻧﺩ ﺍﻳﺟﺎﺩ ﮐﻧﺩ. ﺑﻧﺩﻫﺎ ﺭﺍ‬ ‫ﺑﻪ...
  • Pagina 357 ‫ﻣﺷﺧﺻﺎﺕ ﻓﻧﯽ‬ ‫ﻫﺎی ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ‬ ‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬ Astral ‫ﺍﻧﺗﻬﺎی ﺯﺍﻧﻭﻳﯽ. ﺍﻧﺩﺍﺯﻩ ﻓﺿﺎی ﺧﺎﻟﯽ ﻣﺎﺳﮏ ﺑﺎ ﺗﻭﺟﻪ‬ ‫ﺣﺟﻡ ﺧﺎﻟﯽ ﻣﺎﺳﮏ ﺗﺎ‬ ‫ﻓﺿﺎی ﺭﺍﮐﺩ‬ .‫ﺑﻪ ﺍﻧﺩﺍﺯﻩ ﺑﺎﻟﺷﺗﮏ ﻣﺗﻔﺎﻭﺕ ﺧﻭﺍﻫﺩ ﺑﻭﺩ‬ ‫ﻟﻳﺗﺭ‬ ‫ﻣﻳﻠﯽ‬ ‫ﺑﺎﻟﺷﺗﮏ‬ :‫ﮐﻭﭼﮏ‬ ‫ﻟﻳﺗﺭ‬ ‫ﻣﻳﻠﯽ‬ ‫ﺑﺎﻟﺷﺗﮏ‬ :‫ﻣﺗﻭﺳﻁ‬ ‫ﻟﻳﺗﺭ‬ ‫ﻣﻳﻠﯽ‬ ‫ﺑﺎﻟﺷﺗﮏ‬ :‫ﺑﺯﺭگ‬ ‫ﻣﺗﺭ ﺁﺏ‬ ‫ﺳﺎﻧﺗﯽ‬...
  • Pagina 358 ‫ﺩﻫﻧﺩﻩ ﻫﺷﺩﺍﺭ ﻳﺎ ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ ﺍﺳﺕ ﻭ ﺷﻣﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺭﻭﺯ ﺁﺳﻳﺏ ﺍﺣﺗﻣﺎﻟﯽ ﻣﻁﻠﻊ ﻣﯽ‬ ‫ﻧﺷﺎﻥ‬ ‫ﺩﻫﺩ‬ ‫ﺍی ﺭﺍ ﺑﺭﺍی ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺍﻳﻣﻥ ﻭ ﻣﺅﺛﺭ ﺍﺯ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺗﻭﺿﻳﺢ ﻣﯽ‬ ‫ﺗﺩﺍﺑﻳﺭ ﻭﻳژﻩ‬ .‫ﺭﺟﻭﻉ ﮐﻧﻳﺩ‬ ‫ﺑﻪ ﻓﻬﺭﺳﺕ ﻧﻣﺎﺩﻫﺎ ﺩﺭ‬ symbols ResMed ‫ﮐﻧﻧﺩﻩ‬ ‫ﺿﻣﺎﻧﺕ ﻣﺻﺭﻑ‬ ‫ﺍﺗﺣﺎﺩﻳﻪ‬ ‫ﮐﻧﻧﺩﻩ ﺭﺍ ﮐﻪ ﻁﯽ ﺭﻫﻧﻣﻭﺩ ﺷﻣﺎﺭﻩ‬ ‫ﺗﻣﺎﻣﯽ ﺣﻘﻭﻕ ﻣﺻﺭﻑ‬ 1999/44/EC ResMed ‫ﺷﺩﻩ...
  • Pagina 369 ‫ﺍﺭﺩﻭ‬ ‫ﺳﻭﺭﺍﺥ ﻭﺍﻻ ﭘﻭﺭے ﭼﮩﺭے ﮐﺎ ﻣﺎﺳﮏ‬ ‫ﻳﺭ‬ ‫ﺑﻐ‬ ‫ﺍﻁﺭﺍﻓﯽ ﺑﭨﻧﺯ‬ ‫ﺑﻐﻳﺭ ﺳﻭﺭﺍﺥ ﻭﺍﻟﯽ ﺍﻳﻠﺑﻭ‬ ‫ﻣﻘﻧﺎﻁﻳﺳﯽ ﮐﻠﭘﺱ‬ ‫ﻓﺭﻳﻡ‬ ‫ﮐ ُ ﺷﻥ‬ ‫ﻳﺎں‬ ‫ﭘﭨ‬ ‫ﯽ ﮐ‬ ‫ﻳﺋﺭ‬ ‫ﮔ‬ ‫ﻳڈ‬ ‫ﻧﭼﻠﮯ ﮨ‬ ‫ﻳﺎں‬ ‫ﭘﭨ‬ ‫ﯽ ﮐ‬ ‫ﻳﺋﺭ‬ ‫ﮔ‬ ‫ﻳڈ ﮨ‬ ‫ﯽ‬ ‫ﺑﺎﻻﺋ‬ ‫ﮨﻳڈ...
  • Pagina 372 ‫ﺳﺑﺏ‬ ‫ﮐﮯ‬ ‫ڈﻳﻭﺍﺋﺱ‬ ‫ﺍﺱ‬ ‫ﻧﻭٹ‬ ‫ﭼﺎﮨﻳﮯ۔‬ ‫ﺩﻳﻧﯽ‬ ‫ﮐﻭ‬ ‫ﺍﺗﻬﺎﺭﭨﯽ‬ ‫ﻣﺟﺎﺯ‬ ‫ﮐﯽ‬ ‫ﻣﻠﮏ‬ ‫ﺍﭘﻧﮯ‬ ‫ﺍﻭﺭ‬ ‫ﺍﻁﻼﻉ‬ ResMed ‫ﻣﺎﺳﮏ ﮐﺎ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﮐﺭﻧﺎ‬ ‫ﮐﮯ ﺳﺎﺗﻬ ﻣﺎﺳﮏ ﮐﮯ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ‬ ‫ﻳﻭﺍﺋﺳﺯ‬ ‫ڈ‬ ‫ﺣﺎﻣﻝ‬ ‫ﯽ ﮐ‬ ‫ﻳﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﮐﮯ ﺍﺧﺗ‬ ‫ﻳﺏ‬ ‫ﺗﺭﺗ‬ ‫ﯽ‬ ‫ﻣﺎﺳﮏ ﮐ‬ ResMed ‫ﮐﻭ‬...
  • Pagina 373 ‫ﺩﻭﻧﻭں ﻣﻘﻧﺎﻁ‬ ‫ﻁﺭﻑ‬ ‫ﯽ‬ ‫ﺟﺎﻧﺏ ﺍﻭﺭ ﺍﻭﭘﺭ ﮐ‬ ‫ﯽ‬ ‫ﮐﮯ ﻟﻭﮔﻭ ﮐﮯ ﺭﺥ ﮐﻭ ﺑﺎﮨﺭ ﮐ‬ ‫ﭘﺭ ﻟﮕﮯ‬ ‫ﻳﺋﺭ‬ ‫ﮔ‬ ‫ﻳڈ ﮨ‬ ResMed ‫ﮐﻭ ﭼﻬﻭڑﺗﮯ ﮨﻭﺋﮯ، ﻣﺎﺳﮏ ﮐﻭ‬ ‫ﻳﻭں‬ ‫ﺩﻭﻧﻭں ﭘﭨ‬ ‫ﯽ ﮐ‬ ‫ﻳڈﮔﻳﺋﺭ‬ ‫۔ ﻧﭼﻠﮯ ﮨ‬ ‫ﻳں‬ ‫ﺑﻧﺎﺋ‬ ‫ﻳﻘﻳﻧﯽ‬...
  • Pagina 374 ‫ﻓﺭ‬ ‫ﮐﮯ‬ ‫ﻳﻡ‬ ‫ﻓﺭ‬ ،‫ﻳں‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻳﺩﻫ‬ ‫ﺟﺎﻧﺏ ﺍﻭﺭ ﺳ‬ ‫ﯽ‬ ‫ﮐﮯ ﺍﻭﭘﺭ ﺑﺎﮨﺭ ﮐ‬ ‫ﻳﺋﺭ‬ ‫ﮔ‬ ‫ﻳڈ‬ ‫ﮐﮯ ﻟﻭﮔﻭ ﮐﮯ ﮨ‬ ResMed ‫ﻣﺣﻔﻭﻅ ﺑﻧﺎﻧﮯ‬ ‫ﻳں‬ ‫۔ ﺍﻧﮩ‬ ‫ﻳں‬ ‫ﮐﻭ ﮔﺯﺍﺭ‬ ‫ﻳﻭں‬ ‫ﭘﭨ‬ ‫ﯽ‬ ‫ﺑﺎﻻﺋ‬ ‫ﯽ ﮐ‬ ‫ﻳﺋﺭ‬ ‫ﮔ‬ ‫ﻳڈ‬...
  • Pagina 375 ‫ﻁﺭﺡ ﻧہ ﮐﻬﻧﮕﺎﻻ‬ ‫ﯽ‬ ‫ﺍﮔﺭ ﺍﭼﻬ‬ ‫ﺟﻧﮩﻳں‬ ‫ﻳں‬ ‫ﮨ‬ ‫ﯽ‬ ‫ﺭﻩ ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﻧﻘﺻﺎﻥ ﺩﻩ ﺑﺧﺎﺭﺍﺕ ﭼﻬﻭڑ ﺳﮑﺗ‬ ‫۔ ﻣﺎﺳﮏ ﮐﻭ ﺻﺎﻑ ﮐﺭﻧﮯ ﮐﮯ‬ ‫ﻳں‬ ‫ﺍﻧﺩﺭ ﺩﺍﺧﻝ ﮨﻭ ﺳﮑﺗﮯ ﮨ‬ ‫ﻳﻌﮯ‬ ‫ﺟﺎﺋﮯ ﺗﻭ ﺳﺎﻧﺱ ﮐﮯ ﺫﺭ‬ ‫۔ ﻳں‬ ‫ﮐﺎ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﻧہ ﮐﺭ‬ ‫ﻳﻥ‬...
  • Pagina 376 ‫ﻳﺿﻭں‬ ‫ﻣﺭ‬ ‫۔‬ ‫ﻳں ﮨ‬ ‫ﻳﺎﺏ‬ ‫ﭘﺭ ﺩﺳﺗ‬ ‫ﻳﺎﺕ‬ ‫ﮨﺩﺍ‬ ‫ﯽ ﮐ‬ ‫ﻳﻧﮓ‬ ‫ﭘﺭﻭﺳ‬ ResMed.com/downloads/masks ‫ﺧﺭﺍﺑﯽ ﺩﻭﺭ ﮐﺭﻧﺎ‬ ‫ﺣﻝ‬ ‫ﻣﺳﺋﻠہ/ﻣﻣﮑﻧہ ﻭﺟہ‬ ‫ﺁﺭﺍﻡ ﺩﻩ ﮨﮯ۔‬ ‫ﻳﺭ‬ ‫ﻣﺎﺳﮏ ﻏ‬ ‫ﮐ ُ ﺷﻥ ﮐﺎ ﭘﺭﺩﻩ ﮐﻡ ﮨ‬ ‫ﺣﺎﻣﻝ ﺁﺭﺍﻡ ﺩﻩ‬ ‫ﯽ‬ ‫ﮐﻬﭼﺎﺅ ﮐ‬...
  • Pagina 378 ‫ﮐﮯ ﻣﺣﻔﻭﻅ ﺍﻭﺭ ﻣﻭﺛﺭ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﮐﮯ ﻟ‬ ‫ﻳﻭﺍﺋﺱ‬ ‫ڈ‬ ‫ﻳﺎ‬ ‫ﮨﮯ‬ ‫ﻭﺿﺎﺣﺕ ﮐﺭﺗﺎ ﮨﮯ‬ ‫۔‬ ‫ﻳﮑﻬﻳں‬ ‫ﻓﺭﮨﻧﮓ ﺩ‬ ‫ﯽ‬ ‫ﭘﺭ ﻋﻼﻣﺗﻭں ﮐ‬ ResMed.com/symbols ‫ﻭﺍﺭﻧﭨﯽ ﮐﯽ ﺻﺎﺭﻑ‬ ‫ﻳﮯ‬ ‫ﻣﺻﻧﻭﻋﺎﺕ ﮐﮯ ﻟ‬ ‫ﯽ‬ ‫ﺟﺎﻧﮯ ﻭﺍﻟ‬ ‫ﯽ‬ ‫( ﮐﮯ ﺍﻧﺩﺭ ﻓﺭﻭﺧﺕ ﮐ‬ ‫ﻳﻭﻧﻳﻥ‬ ‫ﻳﻭﺭﭘﻳﻥ‬ ResMed ‫ﮐﮯ...

Inhoudsopgave