Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 14
medi GmbH & Co. KG
medi Danmark ApS
Medicusstraße 1
Vejleåvej 66
95448 Bayreuth
2635 Ishøj
Germany
Denmark
T +49 921 912-0
T +45-70 25 56 10
www.medi.de
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Australia Pty Ltd
83 Fennell Street
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
North Parramatta NSW 2151
Australia
Hospitalet de Llobregat
T +61-2 9890 8696
08901 Barcelona
Spain
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
T +34-932 60 04 00
www.mediaustralia.com.au
F +34-932 60 23 14
medi@mediespana.com
medi Austria GmbH
www.mediespana.com
Adamgasse 16/7
medi France
6020 Innsbruck
Austria
Z.I. Charles de Gaulle
T +43 512 57 95 15
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
France
www.medi-austria.at
T +33-1 48 61 76 10
F +33-1 49 63 33 05
medi Belgium NV
infos@medi-france.com
Staatsbaan 77/0099
www.medi-france.com
3945 Ham
medi Hungary Kft.
Belgium
T: + 32-11 24 25 60
Bokor u. 21.
1037 Budapest
F: +32-11 24 25 64
Hungary
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
info@medi.hu
medi Canada Inc / médi Canada Inc
104-1375 Lionel-Boulet,
www.medi.hu
Varennes, Québec,
medi Japan K.K.
QC Canada J3X 1P7
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
F +1 888-583-6827
Japan
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
T: +81 3 6778 2590
F: +81 3 5847 7901
info@medi-japan.jp
MAXIS a.s.,
medi group company
www.medi-japan.co.jp
Slezská 2127/13
UK Responsible Person
120 00 Prague 2
Czech Republic
medi UK Ltd.
T: +420 571 633 510
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
Great Britain
www.maxis-medica.com
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
circaid
juxtafit
®
®
premium foot options
inelastic compression
system
Instructions for use. Gebrauchsanweisung. Instructions
d'utilisation. Istruzioni per l'uso. Instrucciones de uso. Instruções
de uso. Gebruiksaanwijzing. Användningsinstruktioner.
Bruksveiledning. Brugsanvisning. Instrukcja użytkowania.
Használati útmutató. Інструкції з використання.
‫دليل االستخدام‬
. Инструкция по использованию.
使用说明.
‫ .הוראות שימוש‬Kasutusjuhend. Arahan penggunaan.
使用說明書.
Käyttöohje.
medi. I feel better.
circaid
juxtafit
premium
interlocking ankle foot wrap
circiad
juxtafit
premium
ankle foot wrap
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaf-
tung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie umgehend Ihren Arzt
oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorg-
ter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizini-
scher Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
. If it is used for
treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If
you experience excessive pain or any discomfort whilst wearing, remove the product and
immediately contact your doctor or medical supply store. Only wear the product on unbroken
skin or over injured skin that has been medically treated, not directly on injured or damaged
skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
. S´il est utilisé pour
le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si vous ressentez
des douleurs excessives ou une sensation désagréable pendant le port, veuillez retirer l'orthèse
et immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous l'a vendue.
Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est soignée, et non directement sur
la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
. En el caso de que se
utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante
sobre el producto. Si siente un dolor excesivo o una sensación de incomodidad con el producto
puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o especialista. Coloque el producto solo
sobre la piel intacta o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo
siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante.
Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto durante a utilização, coloque o produto de parte
e entre imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja especializada. Use o
produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente
sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
. L'utilizzo per il
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Se
l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto e contattare
immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto
solo su pelle integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le
istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
. Indien ze
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, doet
u het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde zaak. Breng het
product enkel aan op een intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een
gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Har du
stærke smerter eller en ubehagelig fornemmelse, mens ortesen bæres, så tag venligst produktet
af, og søg omgående din læge, eller henvend dig til din specialforretning, som vejleder dig. Påfør
produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter
forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och
samma patient
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om
du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder produkten, ta omedelbart
av produkten och kontakta din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast på
intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under medicinsk
vägledning.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для многоразового использования
только одним пациентом
. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли
боль или неприятные ощущения, пожалуйста, изделия снимите его и немедленно
.
. Se for
. Bruges

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor medi circaid juxtafit

  • Pagina 1 Canada Inc / médi Canada Inc immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto 104-1375 Lionel-Boulet, www.medi.hu...
  • Pagina 2: Inhoudsopgave

    的醫生或專業零售商。僅可將本產品穿戴在完好或護理得當的皮膚上,請勿直接穿戴在受 People‘s Republic of China 傷或損傷的皮膚上,並只可在事先獲得醫療指導的情況下使用。 T: +86-21 50582319 F: +86-21 50582319 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 F: +90 312 434 17 67 info@medi-turk.com...
  • Pagina 3: Deutsch / German

    Klett sollte niemals mit der Haut in Be- • Tiefe Beinvenenthrombose/Throm- rührung kommen! boseprophylaxe • Akute tiefe Venenthrombose Anziehen des circaid juxtafit premi- • Postthrombotisches Syndrom um interlocking Fußteils • Ulcus cruris venosum • Ziehen Sie zuerst einen circaid Un- •...
  • Pagina 4 Gesundheitszustandes oder zum Tod füh- Durch die folgenden Maßnahmen wird ren können, sind dem Hersteller und der die Fußlänge des circaid juxtafit premi- zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates um ankle foot wrap gekürzt. Insgesamt zu melden. Schwerwiegende Vorkomm- kann es bis zu 3 cm gekürzt werden. (sie- nisse sind im Artikel 2 Nr.
  • Pagina 5: English / English

    • Apply a circaid sock first. Ensure that • Lymphedema there are no wrinkles in the sock. • Other forms of edema • Slide the foot into the circaid juxtafit • Lipedema interlocking ankle foot wrap. Unroll • CVI (C3-C6) the two bands closest to the toes and •...
  • Pagina 6: In The Event Of Any Complaints

    The circaid juxtafit directly. Only serious incidents which premium ankle foot wrap can be tailo- could lead to a significant deterioration red to fit the patient´s foot size and...
  • Pagina 7: Velcro Ne Doivent Jamais Être En

    Enfilage de l’enveloppement pied- attachez la seconde bande sur le cheville circaid juxtafit premium in- coussinet opposé avec une compres- terlocking sion ferme et confortable Si néces- • Enfilez d‘abord une chaussette cir- saire ajustez la bande la plus proche caid.
  • Pagina 8: Español / Spanish

    Les incidents graves sont dé- pied-cheville circaid juxtafit premium. finis à l’article 2 no 65 du Règlement L‘enveloppement pied-cheville peut (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs être raccourci de 3 cm maximum (voir...
  • Pagina 9 Colocación del circaid juxtafit pre- instrucciones debidas por parte de los mium ankle foot wrap profesionales de la salud. Grupo de pacientes objetivo: Los profe- • Aplicar el calcetín circaid primero.
  • Pagina 10: Português / Portuguese

    2, n.º 65 del Reglamento (UE) permanentemente la longitud del pie 2017/745 (MDR). circaid juxtafit premium ankle foot wrap.El afw puede ser recortada hasta 1.25” (3 cm) (mirar las muescas en ambos lados). PORTUGUÊS / PORTUGUESE • Con la parte beige arriba, marque la...
  • Pagina 11 Colocar o dispositivo circaid juxtafit que tenham recebido os esclarecimen- premium tornozelo/pé tos apropriados. • Coloque primeiro a meia e assegure- Grupo-alvo de pacientes: Os profissio- se de que fica sem pregas.
  • Pagina 12: Italiano / Italian

    ITALIANO / ITALIAN costura reforçada da zona de velcro não é cortada. circaid juxtafit ® ® premium foot options Instruções de lavagem O dispositivo pode ser lavada à máquina, usando um ciclo para roupa Scopo delicada, e seca a uma temperatura Questo tutore è...
  • Pagina 13 La seguente procedura ridurrà in fasce attorno al tallone e attaccatele maniera permanente la lunghezza del al tutore con una compressione sal- piede del circaid juxtafit premium da, ma confortevole. caviglia/piede. Il tutore può essere • Arrotolate adesso la fascia attorno tagliato fino a 3 cm (vedere le tacche su alla caviglia.
  • Pagina 14: Nederlands / Dutch

    • Trek eerst een circaid sok aan. Zorg compressie van de voet. dat er geen plooien in zitten. • Schuif de voet in de circaid juxtafit Indicaties premium interlocking ankle foot • Lymfoedeem wrap: Rol de twee banden af die het •...
  • Pagina 15: Afvalverwijdering

    • Trek een rechte lijn tussen de inke- pingen. De circaid juxtafit premium ankle • Knip voorzichtig langs de afgete- foot wrap aantrekken kende lijn en pas op dat u het verste- •...
  • Pagina 16: Dansk / Danish

    • Kronisk venøs insufficiens strømpen. • Varicer • Tik foden ned i circaid juxtafit interlo- • Dyb benvenetrombose/trombose- cking ankel fod del. Klargør de to rem- profylakse me, tættest på tæerne og sæt dem •...
  • Pagina 17: Svenska / Swedish

    Vaskeanvisning. kompressionstryk. Produktet kan maskinvaskes ved lave temperaturer og tørres i tørretumbler Påtagning circaid juxtafit premium ved lav varme. Vi anbefaler at bruge en ankel fod del vaskepose. For at forlænge produktets • Træk linerstrømpen eller circaid an- levetid anbefales håndvask og dryptør-...
  • Pagina 18 Indikationer bildats några veck. • Lymfödem • Sätt in foten i circaid juxtafit interlo- • Andra ödemformer cking ankle foot wrap (afw). Fäst för- • Lipödem st de två kardborrebanden vid tårna • Kronisk venös insufficiens på motsatt sida av materialet med •...
  • Pagina 19: Русский / Russian

    Vad som Följande steg kommer att permanent menas allvarliga incidenter förkorta fotlängden på circaid juxtafit definieras i artikel 2.65 i EU-direktivet premium ankle foot wrap (afw). Afw 2017/745 (MDR). kan förkortas upp till 3 cm (se markeringarna på båda sidor).
  • Pagina 20 дискомфорт в положении лежа, комфортную компрессию. рекомендуется снять изделие circaid ankle foot wrap. Если Вы чувствуете Надевание circaid juxtafit premium боль, немедленно снимите изделие. ankle foot wrap При правильном расположении, • Сначала наденьте носок circaid. Шов ленты должны слегка перекрывать...
  • Pagina 21 здоровья или смерти. Определение усиленным швом. серьезных случаев содержится в арт. 2 № 65 Регламента (ЕС) 2017/745 Примечание (РМИ). При использовании изготовленного на заказ multiple circaid juxtafit, очень легко затягивайте нижние ленты для достижения необходимого градиента давления. Установите оставшиеся ленты на комфортном...
  • Pagina 22 ‫يجب تعديل لفافة القدم كما هو موضح في‬ .‫تعليمات االستعمال فقط‬ ‫في حال وجود شكاوى بخصوص المنتج، مثل‬ ‫يمكن تكييف‬ circaid juxtafit premium .‫للقدم بحسب حجم قدم المريض وشكلها‬ ‫تلف النسيج أو خطأ في القياس، يرجى اإلبالغ عن‬ ‫يجب تكييف لفافة القدم من قبل المتخصصين‬...
  • Pagina 23: Arabic

    .‫طبيبك‬ :‫فئة المرضى والمستخدمين المستهدفة‬ ‫للقدم‬ ‫ارتداء‬ ‫يستفيد الطاقم الطبي والمرضى، بمن فيهم كل‬ circaid juxtafit premium ‫التحتي أو ال ً ، على أن‬ ‫اسحب جورب‬ • ‫من يؤدي دور ً ا مساند ً ا في الرعاية، من هذا‬ circaid .‫تكون...
  • Pagina 24: Polski / Polish

    że skarpetka nie marszczy się na • Ostra zakrzepica żył głębokich całej swojej długości. • Syndrom post-zakrzepowy • Wsuń stopę w circaid juxtafit interlo- • Zastojowe owrzodzenia zylne cking - część na piętę, stopę i kostkę . • Po skleroterapii Rozwiń...
  • Pagina 25 Zakałdanie circaid juxtafit premium kostkę można przyciąc do 1,25'' ( 3 cm) ( AFW- części na stopę i kostkę patrz wycięcia po obu stronach). • Załóż skarpetkę circiad. Upewnij się, • Połóż produkt beżową stroną do że skarpetka nie marszczy się na góry i zaznacz długość.
  • Pagina 26: 简体中文 / Simplified Chinese

    2 pkt. 65 interlocking 足部部件 rozporządzenia (UE) 2017/745 w spra- • 首先穿上一只 circaid 打底袜。 接缝 wie wyrobów medycznych. 应朝外请确保打底袜与腿部无褶皱 贴合。 • 将脚滑入 circaid juxtafit premium 足部部件。 该足部部件可单独调节 简体中文 足长,跟部为封闭式 。展 开脚趾 上 / SIMPLIFIED CHINESE 的两条绑带, 并以牢固舒适的压缩 circaid juxtafit ®...
  • Pagina 27 的足长。 ‫בבריאות או למוות. אירועים חמורים‬ 最多可截短共 3 cm。 (见两侧凹口) ‫מוגדרים בפרק 2 סעיף 56 לתקנות‬ )MDR( 745/2017 )EU( ‫האיחוד האירופי‬ 调整 circaid juxtafit 足部部件的 足长 • 将米色面朝上, 标记所需的长度。 • 画一条直线, 借以截短足部部件。 • 沿着画好的线小心地剪开。 当心切勿 剪断尼龙搭扣的加固接缝。...
  • Pagina 28 ‫ניתן לייבש במכונה בחום נמוך‬  .‫תומך הרגל והתייעץ עם הרופא המטפל‬ ‫אין לגהץ‬  ‫אין לנקות בניקוי כימי‬  circaid juxtafit ‫הורדת חלק כף הרגל‬ ‫אין לסחוט‬ premium • .circaid ‫יש לגרוב תחילה גרב תחתונה‬ .‫התפר צריך לפנות כלפי חוץ‬ ‫הוראת אחסון‬...
  • Pagina 29: עברית‬Hebrew

    NORSK / NORWEGIAN HEBREW / ‫עברית‬ circaid juxtafit circaid juxtafit ® ® ® ® premium foot options premium foot options Beregnet bruk ‫שימוש מיועד‬ ‫תומך הלחץ משמש להפעלת לחץ על כף‬ Kompresjonsbehandlingen brukes hos pasienter med vene- og lymfelidelser ‫הרגל במטופלים עם הפרעות ורידים‬ til kompresjon av foten.
  • Pagina 30 Hvis trykket first. Påse at sokken ikke er krøllete. øker eller går ned merkbart under bruk, • Før foten inn i circaid juxtafit interlo- rejuster bandasjen etter behov. Hvis du cking ankle foot wrap. Rull ut de to...
  • Pagina 31: Eesti / Estonian

    Õmblus peab jääma väljapoo- • Süvaveenide tromboos/tromboosi le. Veenduge, et alussukal pole kort- profülaktika • Äge süvaveenide tromboos • Lükake jalg circaid juxtafit premium • Posttrombootiline sündroom individuaalselt reguleeritava jalapik- • Venoosne statsionaarne haavand kuse ja kinnise kannaga jalamähise • Pärast skleroteraapiat sisse.
  • Pagina 32: Bahasa Melayu / Malay

    (EL) nr 2017/745 (meditsiini- udatuste korral kaotab garantii kehti- seadmed) artikli 2 lõikes 65. vuse. circaid juxtafit premium pahkluu jalamähise jalapikkust lühendatakse järgmiste meetmetega. Kokku saab seda lühendada kuni 3 cm. (vt sälke BAHASA MELAYU / MALAY mõlemal küljel)
  • Pagina 33 • Sindrom pasca trombosis terlipat. • Ulser vena stasis • Masukkan kaki anda ke dalam alat • Selepas skleroterapi kaki circaid juxtafit premium dengan • Lipodermatosklerosis panjang kaki boleh laras individu dan tumit tertutup. Buka gulungan ke- Kontraindikasi dua-dua pengikat di hujung kaki dan •...
  • Pagina 34: Suomi / Finnish

    Alat kaki hanya boleh dilaraskan seper- menanggalkan). ti yang diterangkan dalam arahan penggunaan. Alat kaki circaid juxtafit Komposisi bahan premium boleh dilaraskan mengikut Poliuretana, Nilon, Elastan, Polietilena saiz dan bentuk kaki pesakit. Alat kaki perlu dilaraskan oleh profesional pen- Pelupusan jagaan kesihatan.
  • Pagina 35 • Pue ensin circaid-alussukka. Sauman • Syvä akuutti laskimotukos tulisi osoittaa ulospäin. Tarkista, • Laskimotukoksen jälkeinen oireyhty- ettei alussukassa ole ryppyjä. • Vie jalka circaid juxtafit premium an- mä • Ulcus cruris venosum kle foot wrap -tuotteeseen, jonka jal- • Skleroterapian jälkeen kateräosan pituus voidaan säätää...
  • Pagina 36: 繁體中文 / Traditional Chinese

    Vakavat vaaratilanteet määritellään lä tavalla. Tuotetta voidaan lyhentää asetuksen (EU) 2017/745 (MD-asetus) 2 enintään 3 cm. (Katso molempien puo- artiklan 65 kohdassa. lien loveukset.) circaid juxtafit ankle foot wrap -tu- 繁體中文 / TRADITIONAL CHINESE otteen jalkateräosan pituuden mu- kauttaminen circaid juxtafit ®...
  • Pagina 37 其職責照護成人和孩童。 個人化穿戴 調整足部護件時,請務必遵照使用說 穿戴建議 明。 晚 上 時 稍 微 鬆 開 束 帶。如 果 出 現 疼 circaid juxtafit premium ankle foot 痛,請減少壓縮力度或取下壓力輔助 wrap 可根據患者的足部大小和形狀 產 品。請 告 知 您 的 醫 生。正 確 佩 戴 加以調整。足部護件必須由醫療專業 時,束帶會稍加重疊,不會留下空隙。 人員進行調整。任何違反使用說明的...
  • Pagina 38 法 (例如在護理、穿脫等方面) 。 材質成分 聚氨酯、尼龍、氨綸,聚乙烯 廢棄處理 您可以將本產品與家庭垃圾 一起處理。 如有產品相關投訴,例如織物損壞或版 型缺陷,請直接洽詢您的專業醫療經銷 商。僅有可能導致健康狀況明顯惡化甚 或死亡的嚴重事件,才需通知製造商及 成員國主管當局。嚴重事件的定義見法 規 (EU) 2017/745 (MDR) 的第 2 條第 65 款。...

Inhoudsopgave