Pagina 2
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im- the automated system was intended.
Pagina 3
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Dichiara che: L’operatore mod. MILORD 5 - MILORD 8 - MILORD 424 è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi della Direttiva •...
Pagina 4
AUTOMAZIONE MILORD L’automazione MILORD per cancelli scorrevoli residenziali è un operatore 2. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE elettromeccanico che trasmette il movimento all’anta tramite un pignone (impianto standard) accoppiato opportunamente ad una cremagliera fissata sul cancello. Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico quando il motore non è...
Pagina 5
Murare perfettamente in piano la piastra. Attendere che il cemento abbia fatto presa nello scavo. Predisporre i cavi elettrici per il collegamento con gli accessori e l’ali- mentazione elettrica (paragrafo 2). Per effettuare agevolmente i colle- gamenti elettrici sull’apparecchiatura elettronica fare fuoriuscire i cavi elettrici di circa 20 cm dal foro della piastra di fondazione.
Pagina 6
Per ottenere il corretto gioco tra il pignone e la cremagliera abbassare il motoriduttore di 1,5 mm agendo sui dadi di supporto della piastra di fondazione. Al termine di tale regolazione serrare opportunamente i dadi di fissaggio dell’operatore. Nel caso di cancello di nuova costruzione verificare tale gioco (fig.2) dopo alcuni mesi dall’installazione.
Pagina 7
Consegnare al Cliente la pagina “Guida per l’Utente” e illustrare il corretto L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o funzionamento e utilizzo dell’automazione. d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
Pagina 8
GENIUS S.p.A. Address: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALY Operator mod. MILORD 5 - MILORD 8 - MILORD 424 Declares that: • is built to be incorporate in a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of Directive 98/37/EC;...
Pagina 9
This operator has no mechanical clutch, and, therefore, requires a control unit with electronic clutch. In the “C” versions, MILORD operators have the electronic control unit built into the operator body. . DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS Fig. 2 Fig. 2...
Pagina 10
Wall in the plate perfectly levelled. Wait for the cement to set in the cavity. Lay the electrical cables for connection to the accessories and the electrical power supply (paragraph 2). To facilitate making the electrical connections on the control unit, make the electric cables protrude by about 20 cm from the hole on the foundation plate.
Pagina 11
To obtain correct play between rack and pinion, lower the gearmotor by 1.5 mm, using the nuts supporting the foundation plate. When you have finished adjusting, correctly tighten the operator securing nuts. If the gate was recently built, check this play (fig.2) a few months after installation.
Pagina 12
Fig. 15 The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres. 5. AUTOMATED SYSTEM TEST Check operating efficiency of the automated system and all accessories connected to it.
Pagina 13
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE Déclare que: L’opérateur mod. MILORD 5 - MILORD 8 - MILORD 424 • est construit pour être incorporé à une machine ou pour être assemblé à d’autres machines afin de constituer une machine conforme à la Directive 98/37/CE;...
Pagina 14
Cet opérateur est dépourvu d’embrayage mécanique; une armoire de manœuvre à embrayage électronique est donc indispensable. Sur les opérateurs MILORD de la version “C”, l’armoire électronique est intégrée au corps de l’opérateur. . DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Fig. 2...
Pagina 15
Sceller la plaque parfaitement à plat. Attendre que le béton ait fait prise dans le creusage. Disposer les câbles électriques pour la connexion aux accessoires et l’alimentation électrique (paragraphe 2). Pour réaliser facilement les connexions électriques sur l’armoire électronique, faire sortir les câbles électriques d’environ 20 cm par le trou de la plaque de fondation.
Pagina 16
Pour obtenir un jeu correct entre le pignon et la crémaillère, abaisser le motoréducteur de 1,5 mm en agissant sur les écrous de support de la plaque de fondation. Au terme de ce réglage, serrer opportunément les écrous de fixation de l’opérateur. Si le portail est de construction récente, vérifier ce jeu (fig.2) quelques mois après l’installation.
Pagina 17
Remettre au Client la page “Instructions pour l’Utilisateur” et illustrer le fon- ctionnement ainsi que l’utilisation de l’automatisme. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres d’assistance GENIUS.
Pagina 18
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El operador mod. MILORD 5 - MILORD 8 - MILORD 424 • ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para construir una máquina de conformidad con la Directiva 98/37/CE;...
Pagina 19
MILORD Istruzioni per l’uso - Instructions for use Instructions pour l’usager - Instrucciones para el uso Gebrauchsanleitung - Gids voor de gebruiker...
Pagina 20
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im- the automated system was intended.
Pagina 21
DESCRIZIONE L’automazione MILORD è ideale per il controllo di aree di accesso veicolare in ambito residenziale. MILORD per cancelli scorrevoli è un operatore elettromeccanico che trasmette il movimento all’anta tramite un pignone a cre- magliera.
Pagina 22
GENERAL SAFETY REGULATIONS Cut power to the system; If correctly installed and used, the MILORD automated system will Using a coin, turn the lock clockwise until it stops (Fig. 1 ref. ensure a high degree of safety. Some simple rules on behaviour can prevent accidental trouble: Pull the lever as shown in Fig.
Pagina 23
à la terre par du personnel qualifié. DESCRIPTION L’automatisme MILORD est l’idéal pour le contrôle des zones d’ac- cès de véhicules dans un cadre domestique. MILORD pour portails coulissants est un opérateur électroméca- nique qui transmet le mouvement au vantail par l’intermédiaire...
Pagina 24
DESCRIPCIÓN La automación MILORD es ideal para el control de áreas de ac- ceso de vehículos en ámbito residencial. MILORD para cancelas correderas es un operador electromecáni- co que transmite el movimiento a la hoja por medio de un piñón...
Pagina 25
Automation, der Sicherheitsvorrichtungen und der Erdung von Fachkräften prüfen lassen. BESCHREIBUNG Die Automation MILORD ist ideal für die Durchfahrtskontrolle in Wohnbereichen. Das Gerät MILORD für Schiebetore ist ein elektromechanischer Antrieb, der die Bewegung über ein Ritzel mit Zahnstange auf den Flügel überträgt.
Pagina 26
BESCHRIJVING Het automatische systeem MILORD is ideaal om de toegang van voertuigen in wooncomplexen te controleren. MILORD voor schuifpoorten is een elektromechanische aandrijving die de beweging van de vleugel overbrengt door middel van een Fig.
Pagina 27
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTRETIEN / REGISTRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER Dati impianto / System data / Données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens installatie Installatore / Installer / Installateur / Instalador / Monteur / Installateur Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo...
Pagina 28
Data / Date / Date / Descrizione intervento / Job description / Description de Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift / Fecha / l’intervention / Descripción de la intervención / Be- Handtekeningen Datum / schreibung der Arbeiten / Beschrijving ingreep Datum Tecnico / Technician Technicien / Técnico...
Pagina 29
DEUTSCH GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
Pagina 30
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo- ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à...
Pagina 31
Este operador no tiene embrague mecánico, por lo que requiere un equipo de mando con embrague electrónico. Los operadores MILORD en las versiones “C” tienen el equipo electrónico incorporado en el cuerpo del operador. . DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Fig. 2...
Pagina 32
Cimente la placa de modo perfectamente horizontal. Espere a que el cemento haya fraguado en la excavación. PColoque los cables eléctricos para la conexión con los accesorios y la alimentación eléctrica (párrafo 2). Para efectuar fácilmente las conexio- nes eléctricas en el equipo electrónico, los cables eléctricos deben salir unos 20 cm por el orificio de la placa de cimentación.
Pagina 33
Para obtener el juego correcto entre el piñón y la cremallera, baje el motorreductor 1,5 mm por medio de las tuercas de soporte de la placa de cimentación. Una vez finalizada dicha regulación, apriete adecua- damente las tuercas de fijación del operador. Si la cancela fuera nueva, compruebe dicho juego (fig.2) transcur- ridos algunos meses de la instalación.
Pagina 34
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, Entregue al cliente la página “Guía para el Usuario” y explíquele detenida- y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros mente el correcto funcionamiento y utilización de la automación.
Pagina 35
GENIUS S.p.A. Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo – ITALIEN Erklärt, dass: der Antrieb Mod. MILORD 5 - MILORD 8 - MILORD 424 • zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zum Bau einer Maschine im Sinne der Richtlinie 98/37/EG vorgesehen ist. •...
Pagina 36
Dieser Antrieb verfügt über keine mechanische Kupplung, wodurch ein Steuergerät mit elektronischer Kupplung benötigt wird. Bei den Antrieben MILORD ist das elektronische Steuergerät bei den Au- sführungen „C“ im Körper des Antriebs integriert. . BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN Abb. 2...
Pagina 37
Die Platte perfekt nivelliert einmauern. Abwarten, bis der Beton im Aushub abgebunden hat. Die Stromkabel für die Verbindung mit dem Zubehör und der Stromversor- gung (Abschnitt 2) verlegen. Für die problemlose Ausführung der elektri- schen Anschlüsse am elektronischen Steuergerät müssen die Stromkabel etwa 20 cm aus der Öffnung auf der Grundplatte heraustreten.
Pagina 38
Für ein korrektes Spiel zwischen Ritzel und Zahnstange den Getriebe- motor mit Hilfe der Muttern zur Halterung der Gründungsplatte um 1,5 mm absenken. Nach dieser Einstellung die Muttern zur Befestigung des Antriebs entsprechend festziehen. Bei neuen Toren ist dieses Spiel (Abb. 2) einige Monate nach der Montage zu überprüfen.
Pagina 39
Dem Kunden die Seite „Führer für den Benutzer“ übergeben und den ord- Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vor- nungsgemäßen Betrieb und die sachgemäße Anwendung der Automation nehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS erläutern. oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden.
Pagina 40
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIE Verklaart dat: De apparatuur mod. MILORD 5 - MILORD 8 - MILORD 424 is vervaardigd om te worden ingebouwd in een machine of om te worden geassembleerd met andere machines om een machine te vormen in de •...
Pagina 41
Deze aandrijving heeft geen mechanische koppeling, en vereist dus be- dieningsapparatuur met een elektrische koppeling. Bij aandrijvingen MILORD in de versies “C” is de elektronische apparatuur geïntegreerd in de behuizing van de aandrijving. . BESCHRIJVING EN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Fig. 2...
Pagina 42
Metsel de plaat perfect waterpas vast. Wacht tot het cement in het gat is gehard. Maak de elektriciteitskabels voor de aansluiting van accessoires en de elektrische voeding gereed (paragraaf 2). Zorg dat, om de elektriciteit- saansluitingen op de elektronische apparatuur te vereenvoudigen, de elektriciteitskabels ongeveer 20 cm uit het gat in de basisplaat steken.
Pagina 43
Voor een correcte speling tussen het rondsel en de tandheugel moet de motorreductor 1,5 mm lager worden gezet door aan de steunmoeren van de basisplaat te draaien. Zet, na het afstellen, de bevestigingsmoe- ren van de aandrijving altijd goed vast. Bij een nieuw te installeren poort moet deze speling (fig 2) een aantal maanden na installatie worden gecontroleerd.
Pagina 44
Geef de klant de pagina “Gebruikersgids” en toon hoe het automatische geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. systeem moet werken en hoe hij moet worden gebruikt.
Pagina 47
DEUTSCH GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
Pagina 48
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .