Samenvatting van Inhoud voor Pentair STA-RITE WP/MULTI EVO-A
Pagina 1
WP/MULTI EVO-A Istruzioni originali Bruksanvisning Instruction Manual Käyttöopas Instructions de service Instrukcja eksploatacji Betriebsanleitung Návod k použití Manual de instrucciones Üzemeltetési útmutató Manual de instrucciones Manual de utilizare Εγχειρίδιο οδηγιών Manual de instruções Driftsvejledning Kullanım Kılavuzu Руководство по эксплуатации 188 Bruksanvisning 253PB200-01 07/2020...
Pagina 2
TR Teknik dokümentasyon konusunda yetkili kişi RU Лицо, имеющее право на составление технической документации: Pentair Water Italy S.r.l. Corso Europa, 2 angolo Via Trieste, 20010 Lainate (MI) Italy Lainate, 14-07-2020 Marco Bernacca, R&D Director Flow Technologies...
Pagina 3
INDICE CAPITOLO DESCRIZIONE PAG. INDICAZIONI DI SICUREZZA IMPIEGO INSTALLAZIONE ALLACCIAMENTO ELETTRICO MESSA IN FUNZIONE MANUTENZIONE BREVE GUIDA IN CASO DI ANOMALIE SMONTAGGIO E SMALTIMENTO GARANZIA AVVERTENZA Il prodotto acquistato è una pompa di elevate prestazioni e qualità. Eseguire un’installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto rispecchi pienamente le aspettative dell’acquisto.
Pagina 4
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER IL GESTORE/UTENTE Le disposizioni in vigore, le normative locali e le disposizioni in materia di sicurezza devono essere rispettate. Eliminare i pericoli dovuti all’ e nergia elettrica. Osservare le norme in vigore. INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LE OPERAZIONI DI MONTAGGIO, ISPEZIONE E MANUTENZIONE In linea di principio si devono eseguire operazioni solo a macchina spenta.
Pagina 5
CAPITOLO 2 IMPIEGO La pompa Multi EVO è una pompa multistadio orizzontale non autoadescante o autoadescante per il pompaggio di liquidi puliti senza particelle solide in sospensione, fibre o materiale abrasivo che possa attaccare chimicamente o meccanicamente la pompa, né per liquidi non compatibili con il materiale di costruzione della pompa.
Pagina 6
nella targa dati (Figura 5) sono elencate le specifiche: POS. DESCRIZIONE Tipo pompa Campo di portata Campo di prevalenza Prevalenza minima Numero di fasi Tensione Frequenza Giri motore Classe d'isolamento Potenza assorbita dall' e lettropompa Corrente nominale Capacità del condensatore Classe di protezione Massima temperatura del liquido Massima temperatura ambiente...
Pagina 7
CAPITOLO 3 INSTALLAZIONE Installare la pompa su una superficie piana e fissarla in modo da impedirne lo spostamento durante l’avvio e il funzionamento, assicurandosi che non vi siano ostacoli al regolare flusso dell’aria di raffreddamento emessa dalla ventola del motore. In caso di installazione per uso con acqua potabile, eseguire un lavaggio della pompa prima della sua installazione, eseguire il lavaggio anche in caso di prolungata inattività.
Pagina 8
La pompa è installata sottobattente quando è al di sotto del liquido da aspirare. Figura 1 1. Valvola intercettazione 3. Tappo di riempimento 5. Valvola di non ritorno 2. Pressostato 4. Manometro 6. Vaso di espansione La pompa è installata soprabattente quando è al di sopra del liquido da aspirare. Figura 2 ( o Figura 3 solo con pompa autoadescante) 1.
Pagina 9
CAPITOLO 5 FUNZIONAMENTO Controllo del vaso di espansione a membrana AVVERTENZA Pericolo di lesioni! Una pressione d'ingresso del gas troppo elevata può provocare la distruzione del vaso di espansione a membrana. La pressione massima di esercizio consentita è indicata sulla targhetta del vaso e non deve essere superata. Durante il processo di riempimento controllare la pressione d'ingresso del gas.
Pagina 10
Installazione della pompa autoadescante al di sopra del livello del liquido (aspirazione soprabattente). Figura 2, Figura 3 e “Installazione” Tab1. 1. Assicurarsi che il tubo a valle della 6. Riempire completamente con il 9. Inserire il secondo tappo di pompa sia libero (lato mandata) liquido il corpo pompa e il tubo di riempimento.
Pagina 11
CAPITOLO 6 MANUTENZIONE PERICOLO Prima di ogni intervento al sistema, disconnettere l’alimentazione elettrica. Assicurarsi che l’alimentazione elettrica non possa essere ripristinata accidentalmente AVVERTENZA Fare riferimento alle “indicazioni di sicurezza”. • In condizioni normali le elettropompe • Può essere necessaria manutenzione •...
Pagina 12
La pompa si ferma dopo un breve periodo di funzionamento per intervento delle protezioni motore o del dispositivo elettronico di controllo • Eccessivo assorbimento di corrente • La protezione termica nel motore • Taratura protezione termica o fusibili = controllare la condizione di monofase è...
Pagina 13
CAPITOLO 8 SMONTAGGIO E SMALTIMENTO PERICOLO Prima di ogni intervento al sistema, disconnettere l’alimentazione elettrica. Assicurarsi che l’alimentazione elettrica non possa essere ripristinata accidentalmente. • Scollegare elettricamente il dispositivo • Aprire il punto di utilizzo più vicino • Prima dello smontaggio chiudere elettronico e la pompa dal sistema alla pompa per scaricare la pressione le valvole di intercettazione del lato...
Pagina 14
INDEX CHAPTER DESCRIPTION PAGE SAFETY INSTRUCTION INSTALLATION APPLICATION ELETTRICAL CONNECTION OPERATION MANTAINANCE QUICK TROUBLESHOOTING GUIDE DISASSEMBLY AND DISPOSAL WARRANTY The product you have purchased is a quality, high performance pump. Ensure installation according to the operating instructions to ensure that this product fully meets the expectations of purchase. Damage caused by improper use will render the warranty null and void. This manual is an integral part of the product and must be consulted before first use and to ensure correct use and maintenance.
Pagina 15
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE MANAGER/USER The current legislation, standards and regulations governing safety must be observed at all times. Eliminate all risks related to electricity. Observe all current standards. SAFETY INSTRUCTIONS REGARDING ASSEMBLY, INSPECTION AND MAINTENANCE As a general principle, perform all operations exclusively with the machine switched off. The pumps or units that convey hazardous substances must be suitably decontaminated.
Pagina 16
CHAPTER 2 APPLICATION The WP/MULTI EVO pump is a horizontal nonpriming or selfpriming multistage pump for pumping clean liquids without solid suspended particles, fibers, or abrasive materials that may chemically or mechanically attack the pump, or liquids not compatible with the pump construction material.
Pagina 17
The data plate (Figure 5) lists the specifications: POS. DESCRIPTION Type of pump Flow rate range Head range Minimum head Number of phases Voltage Frequency Motor rpm Insulation class Absorbed power of electric pump Rated current Condenser capacity Protection rating Maximum liquid temperature Maximum ambient temperature Maximum operating pressure...
Pagina 18
CHAPTER 3 INSTALLATION Install the pump on a flat surface and secure to prevent movement during start-up and operation, ensuring that there are no obstructions to the regular flow of cooling air delivered by the motor fan. If installed for use with drinking water, clean the pump prior to installation also clean if left unused for prolonged periods of time. The pump must be installed in a wellventilated area, and relative humidity in the environment must not exceed 50% at 40°C (condensate free).
Pagina 19
The pump is installed with positive suction head when it is located below the liquid in suction. Figure 1 1. Shutoff valve 3. Filler cap 5. Check valve 2. Pressure switch 4. Pressure gauge 6. Expansion tank The pump is installed with negative suction head when it is located above the liquid to be received. Figure 2 ( or Figure 3 only for self priming pumps) 6.
Pagina 20
CHAPTER 5 OPERATION CHECK OF EXPANSION TANK WITH MEMBRANE DANGER Risk of injury! An excessively high gas inlet pressure can cause damage to the expansion tank with membrane The maximum admissible operating pressure is specified on the data plate of the tank and must never be exceeded. During the filling process, check the gas inlet pressure.
Pagina 21
The check valve in Figure 3 serves to prevent emptying of the pump under a siphon effect at the time of shutdown, so that liquid stays in the pump body for subsequent startup. DANGER If there is no foot valve or check valve on the suction port, filling must be repeated before each start-up. DANGER If the pump has difficulty in increasing pressure, repeat operations 1 to 10.
Pagina 22
CHAPTER 6 MAINTENANCE DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK Before any intervention on the system, disconnect the electrical mains. Ensure that the electrical power supply cannot be restored inadvertently. DANGER Refer to the “safety instructions” • In normal conditions, the pumps do not •...
Pagina 23
The pump starts up but does not deliver liquid • Pump is not primed = repeat the "pump • The foot valve is blocked in the closed of the pump = drain the delivery priming" procedure position = replace or clean the valve pipeline Check that check valve does not retain liquid in the delivery pipeline •...
Pagina 24
CHAPTER 8 DISASSEMBLY AND DISPOSAL DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK Before any intervention on the system, disconnect the electrical mains. Ensure that the electrical power supply cannot be restored inadvertently. • Disconnect the electronic device and • Open the utility point closest to the •...
Pagina 25
TABLE DES MATIÈRES CHAPITRE DESCRIPTION PAGE INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ EMPLOI INSTALLATION BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE FONCTIONNEMENT MANTAINANCE ENTRETIEN DÉMONTAGE ET MISE AU REBUT GARANTIE Le produit que vous venez d'acheter est une pompe de haute qualité aux prestations élevées. Effectuer une installation conforme aux instructions opérationnelles pour garantir à...
Pagina 26
INDICATIONS DE SÉCURITÉ POUR LE GÉRANT/UTILISATEUR Les dispositions en vigueur, les réglementations locales en vigueur et les dispositions en matière de sécurité doivent être respectées. Éliminer les dangers dus à l'énergie électrique. Respecter les normes en vigueur. INDICATIONS DE SÉCURITÉ POUR LES OPÉRATIONS DE MONTAGE, D'INSPECTION ET DE MAINTENANCE Par principe, n' e ffectuer les opérations que lorsque la machine est éteinte.
Pagina 27
CHAPTER 2 EMPLOI La pompe WP/MULTI EVO est une pompe horizontale multiétages non autoamorçante ou amorçante pour le pompage de liquides propres sans particules solides en suspension, fibres ou matériau abrasif qui puisse attaquer chimiquement ou mécaniquement la pompe et n' e st pas non plus adaptée pour les liquides non compatibles avec le matériau de fabrication de la pompe.
Pagina 28
les spécifications suivantes figurent sur la plaque signalétique (Figure 5) POS. DECRIPTION Type pompe Plage de débit Plage de prévalence Prévalence minimum Nombre de phases Tension Fréquence Tours moteur Classe d’isolation Puissance absorbée par l'électropompe Courant nominal Capacité du condensateur Classe de protection Température maxi du liquide Température ambiante maxi...
Pagina 29
CHAPTER 3 INSTALLATION Installer la pompe sur une surface plate et la fixer de manière à ce qu' e lle ne se déplace pas pendant la mise en route et le fonctionnement en s'assurant qu'il n'y ait pas d' o bstacles lors du réglage du débit d'air de refroidissement émis par le ventilateur du moteur.
Pagina 30
La pompe est installée sousbattant quand elle est audessous du liquide à aspirer. Figure 1 1. Robinet d'arrêt 3. Bouchon de remplissage 5. Clapet de non retour 2. Pressostat 4. Manomètre 6. Vase d' e xpansion La pompe est installée surbattant quand elle est audessus du liquide à aspirer. Figure 2 ( ou Figure 3 seulement avec pompe auto amorçante) 1.
Pagina 31
CHAPTER 5 FONCTIONNEMENT CONTRÔLE DU VASE D'EXPANSION À VESSIE DANGER Risque de se blesser ! Une pression d' e ntrée du gaz trop élevée peut provoquer la destruction du vase d' e xpansion à vessie. La pression maxi de service autorisée est indiquée sur la plaque signalétique du vase et ne doit pas être dépassée. Pendant le processus de remplissage contrôler la pression d' e ntrée du gaz.
Pagina 32
Réglage du pressostat (Figure 4) La pression d'allumage et d' e xtinction du pressostat sont réglées en usine. Ci-après est indiqué comment modifier les réglages du pressostat pour les adapter aux caractéristiques du système. • Desserrer complètement l'écrou • Actionner l'écrou d'intervention •...
Pagina 33
CHAPTER 6 ENTRETIEN DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK Avant toute intervention sur le système, couper l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation électrique ne puisse pas se rétablir accidentellement. DANGER Faire référence aux “indications de sécurité”. • En conditions normales de • Une maintenance extraordinaire peut •...
Pagina 34
La pompe démarre mais le liquide ne sort pas • La pompe n' e st pas amorcée = répéter • La vanne de fond est bloquée en amorçage de la pompe = vider le tuyau les instructions d' “amorçage de la position de fermeture = remplacer ou de refoulement.
Pagina 35
CHAPTER 8 DÉMONTAGE ET MISE AU REBUT DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK Avant toute intervention sur le système, couper l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation électrique ne puisse pas se rétablir accidentellement. • Débrancher électriquement le • Ouvrir le point d'utilisation le plus •...
Pagina 36
INHALT KAPITEL BESCHREIBUNG SEITE SICHERHEITSHINWEISE EINSATZ EINBAU ELEKTROANSCHLUSS BETRIEB WARTUNG KLEINE HILFE BEI STÖRUNGEN DEMONTAGE UND ENTSORGUNG GARANTIE Bei dem erworbenen Produkt handelt es sich um eine leistungsfähige Qualitätspumpe. Führen Sie die Installation gemäß den Betriebsanweisungen durch, um sicherzustellen, dass unser Produkt Ihren Erwartungen beim Kauf entspricht. Schäden, die infolge unsachgemäßer Behandlung entstanden sind, beeinträchtigen die Gewährleistung.
Pagina 37
SICHERHEITSHINWEISE FÜR MONTAGE-, INSPEKTIONS- UND WARTUNGSARBEITEN Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen. Pumpen oder Pumpenaggregate, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden. Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Betrieb genommen werden.
Pagina 38
KAPITEL 2 EINSATZ Die Pumpe WP/MULTI EVO ist eine nicht selbstansaugende oder selbstansaugende mehrstufige horizontale Pumpe zum Pumpen von sauberen Flüssigkeiten ohne feste Schwebeteilchen, Fasern oder Schleifmaterial, das die Pumpe weder chemisch noch mechanisch angreifen kann, als auch zum Pumpen von Flüssigkeiten, die nicht mit dem Baumaterial der Pumpe kompatibel sind. Die Pumpe Multi EVO darf nicht für säurehaltige und/oder korrosive Substanzen verwendet werden.
Pagina 39
Die technischen Daten sind auf dem Typenschild (Abb. 5) angegeben: POS. BESCHREIBUNG Pumpentyp Durchflussbereich Förderhöhenbereich Minimale Förderhöhe Anzahl der Phasen Spannung Frequenz Motordrehzahl Isolierklasse Leistungsaufnahme der Pumpe Nennstrom Kapazität des Kondensators Schutzklasse Max. Temperatur der Flüssigkeit: Max. Umgebungstemperatur Max. Betriebsdruck Gewicht Seriennummer Herstellungsdatum...
Pagina 40
KAPITEL 3 EINBAU Installieren Sie die Pumpe auf einer ebenen Fläche und fixieren Sie sie, so dass sie bei der Inbetriebnahme und während des Betriebs nicht verlagert wird. Stellen Sie dabei sicher, dass es keine Hindernisse für den regelmäßigen Durchfluss von Kühlluft aus dem Motorlüfter gibt.
Pagina 41
Die Pumpe muss so installiert werden, dass sich keine Lufteinschlüsse im Pumpenkörper und in den Rohrleitung bilden können, vor allem an der Saugseite der Pumpe. 1. Absperrventil 5. Rückschlagventil (ist unbedingt 6. Ausdehnungsgefäß erforderlich für die in Abb. 3 gezeigte 2.
Pagina 42
KAPITEL 5 BETRIEB STEUERUNG DES MEMBRANAUSDEHNUNGSGEFÄSSES GEFAHR Verletzungsgefahr! Ein zu hoher Eingangsdruck des Gases kann zu einer Beschädigung des Membranausdehnungsgefäßes führen. Der maximal zulässige Betriebsdruck ist auf dem Typenschild des Ausdehnungsgefäßes angegeben und darf nicht überschritten werden. Prüfen Sie während des Füllvorgangs den Eingangsdruck des Gases.
Pagina 43
Das Rückschlagventil in Abb. 3 verhindert beim Anhalten der Pumpe deren Entleerung wie bei einem Siphon, so dass die Flüssigkeit für den nächsten Start im Pumpenkörper verbleibt. GEFAHR Ohne Fußventil oder Rückschlagventil an der Saugöffnung muss der Füllvorgang der Pumpe vor jedem Start wiederholt werden.
Pagina 44
KAPITEL 6 WARTUNG DANGER Vor jeder Arbeit am System ist das Gerät vom Netz zu trennen. Stellen Sie sicher, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden kann. DANGER Siehe Kapitel „Sicherheitshinweise“ • Unter normalen Bedingungen sind •...
Pagina 45
Die Pumpe läuft, fördert aber nicht • Die Pumpe ist nicht entlüftet = die • Das Fußventil ist in der Schließstellung Vergewissern Sie sich, dass das Anweisungen unter „Auffüllen der blockiert = das Ventil ersetzen oder Rückschlagventil keine Flüssigkeit Pumpe“ wiederholen reinigen in der Druckleitung zurückhält.
Pagina 46
KAPITEL 8 DEMONTAGE UND ENTSORGUNG DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK Vor jeder Arbeit an dem System das Gerät vom Netz trennen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden kann. • Trennen Sie das elektronische Gerät •...
Pagina 47
INHOUD HOOFDSTUK BESCHRIJVING PAG. VEILIGHEIDS-VOORSCHRIFTEN GEBRUIK INSTALLATIE ELEKTRISCHE AANSLUITING WERKING ONDERHOUD BEKNOPTE GIDS IN HET GEVAL VAN STORINGEN DEMONTAGE EN VERWIJDERING GARANTIEVOORWAARDEN Het door u gekochte product is een hoogwaardige pomp met hoge prestaties. Installeer ons product conform de aanwijzingen om te waarborgen dat het volledig aan de verwachtingen zal voldoen.
Pagina 48
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE GEBRUIKER/BEHEERDER Leef de toepasselijke voorschriften, de plaatselijke normen en de veiligheidsvoorschriften na. Elimineer de gevaren die aan elektrische energie verbonden zijn. Leef de toepasselijke normen na. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE MONTAGE, DE INSPECTIE EN HET ONDERHOUD Deze handelingen mogen normaal gesproken uitsluitend bij uitgeschakelde machine worden verricht. De pompen of de groepen die voor de gezondheid gevaarlijke stoffen verpompen, moeten worden ontsmet.
Pagina 49
HOOFDSTUK 2 GEBRUIK De WP/MULTI EVO pomp is een meertraps, wel of niet zelfaanzuigende horizontale pomp voor de verpomping van schone vloeistoffen zonder vaste deeltjes, vezels of schurende materialen die de pomp chemisch of mechanisch kunnen aantasten. De pomp is niet geschikt voor de verpomping van vloeistoffen die niet compatibel zijn met het materiaal dat voor de vervaardiging ban de pomp is gebruikt.
Pagina 50
Het typeplaatje (afbeelding 5) bevat de volgende specificaties: POS. BESCHRIJVING Pomptype Bereik debiet Bereik opvoerhoogte Minimale opvoerhoogte Aantal fasen Spanning Frequentie Toerental motor Isolatieklasse Door de elektropomp opgenomen vermogen Nominale stroom Capaciteit van de condensator Beschermingsklasse Maximale vloeistoftemperatuur Max. omgevingstemperatuur Maximale bedrijfsdruk Gewicht Serienummer...
Pagina 51
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE Installeer de pomp op een vlakke ondergrond en zet hem vast zodat deze tijdens het inschakelen en de werking niet kan verschuiven. Controleer of de normale luchtstroom die voor de afkoeling van de motor door de ventilator wordt uitgestoten, niet wordt geblokkeerd. In geval de pomp gebruikt wordt voor drinkwater, moet hij voorafgaand aan de installatie gewassen worden, evenals in geval van een langdurige periode van inactiviteit Installeer de pomp in een goed geventileerde omgeving.
Pagina 52
De pomp is onder de vloeistofhoogte geïnstalleerd als deze onder het peil van de aan te zuigen vloeistof is geplaatst. Afbeelding 1 1. Afsluiter 3. Vuldop 5. Terugslagklep 2. Drukregelaar 4. Drukmeter 6. Expansievat De pomp is boven de vloeistofhoogte geïnstalleerd als deze boven het peil van de aan te zuigen vloeistof is geplaatst. Afbeelding 2 (of Afbeelding 3 uitsluitend met zelfaanzuigende pomp) 1.
Pagina 53
HOOFDSTUK 5 WERKING CONTROLE VAN HET EXPANSIEVAT MET MEMBRAAN GEVAAR Gevaar voor letsel! Door een te hoge gasinvoerdruk kan het expansievat met membraan kapot gaat. De toelaatbare maximale bedrijfsdruk is aangegeven op het typeplaatje. Controleer de gasinvoerdruk tijdens het vulproces. Voor een optimale werking van de autoclaaf moet in het expansievat met membraan een gasinvoerdruk aanwezig zijn die proportioneel is aan de interventiedruk.
Pagina 54
Regeling van de drukregelaar (Afbeelding 4) De in- en uitschakeldruk van de drukregelaar zijn in de fabriek afgesteld. Hieronder wordt beschreven hoe de regelingen van de drukregelaar kunnen worden gewijzigd en aan de eigenschappen van het systeem kunnen worden aangepast. •...
Pagina 55
HOOFDSTUK 6 ONDERHOUD GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING Koppel de elektrische voeding af, alvorens werkzaamheden aanhet systeem te verrichten. Ga na of de elektrische voeding niet ongewenst kan worden hersteld GEVAAR Raadpleeg de "gebruiksaanwijzingen". • Onder normale omstandigheden • Voor de reiniging van de pomp en •...
Pagina 56
De pomp start maar geeft geen vloeistof af • Leidingen verstopt = controleer de • De drukregelaar is te laag geijkt = de tot een druk of stroomtoename kan leidingen drukregelaar afstellen worden waargenomen. Open de kraan voorzichtig tot het vereiste debiet is •...
Pagina 57
HOOFDSTUK 8 DEMONTAGE EN VERWIJDERING GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING Koppel de elektrische voeding af, alvorens werkzaamheden aan het systeem te verrichten. Ga na of de elektrische voeding niet ongewenst kan worden hersteld. • Koppel de elektronische inrichting • Open het gebruikspunt dat zich het •...
Pagina 58
ÍNDICE CAPÍTULO DESCRIPCIÓN PÁGE INDICACIONES DE SEGURIDAD APLICACIÓN INSTALACIÓN CONEXIÓN ELÉCTRICA FUNCIONAMIENTO MANTENIMIENTO BREVE GUÍA EN CASO DE ANOMALÍAS DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN GARANTÍA El producto adquirido es una bomba de elevadas prestaciones y calidad. La instalación debe realizarse conforme a las instrucciones de servicio para garantizar que nuestro producto cumpla plenamente con las expectativas de la adquisición.
Pagina 59
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES DE MONTAJE, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO. Por regla general se deben efectuar operaciones solo con la máquina desconectada. Las bombas o los grupos que bombean sustancias peligrosas para la salud se deben descontaminar. Inmediatamente después de terminar las operaciones se deben reinstalar y poner de nuevo en funcionamiento todos los dispositivos de seguridad y protección.
Pagina 60
CAPÍTULO 2 APLICACIÓN La bomba WP/MULTI EVO es una bomba multietapa horizontal no autocebante o autocebante para el bombeo de líquidos limpios sin partículas sólidas en suspensión, fibras o material abrasivo que pueda atacar químicamente o mecánicamente la bomba, ni para líquidos no compatibles con el material de construcción de la bomba.
Pagina 61
en la placa de características (Figura 5) figuran las especificaciones: POS. DESCRIPCIÓN Tipo de bomba Caudal Altura de elevación Elevación mínima Número de fases Tensión Frecuencia Revoluciones del motor Clase de aislamiento Consumo de potencia de la electrobomba Corriente nominal Capacidad del condensador Clase de protección Máxima temperatura del líquido...
Pagina 62
CAPÍTULO 3 INSTALACIÓN Instalar la bomba sobre una superficie plana y fijarla de manera que no pueda moverse durante el arranque ni el funcionamiento; asegurarse de que no haya obstáculos para un flujo regular del aire de refrigeración emitido por el ventilador del motor. En caso de instalación para uso con agua potable, realizar un lavado de la bomba antes de su instalación, realizar el lavado también en caso de inactividad prolongada.
Pagina 63
La bomba está instalada bajo batiente cuando está por debajo del líquido que se va a aspirar. Figura 1 1. Válvula de interceptación 3. Tiempo de llenado 5. Válvula de no retorno 2. Presostato 4. Manómetro 6. Depósito de expansión La bomba está...
Pagina 64
CAPÍTULO 5 FUNCIONAMIENTO CONTROL DEL DEPÓSITO DE EXPANSIÓN DE MEMBRANA PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Una presión de entrada del gas demasiado elevada podría provocar la destrucción del depósito de expansión de membrana. La presión máxima de servicio permitida está indicada en la placa del depósito y no debe superarse. Durante el proceso de llenado, es necesario controlar la presión de entrada del gas.
Pagina 65
La válvula de no retorno en la Figura 3 sirve para impedir el vaciado de la bomba por efecto sifón en el momento de la parada, de manera que el líquido se quede en el cuerpo de bomba para el arranque sucesivo. PELIGRO Sin válvula de fondo o válvula de no retorno en la boca de aspiración, el llenado se debe repetir antes de cada arranque PELIGRO...
Pagina 66
CAPÍTULO 6 MANTENIMIENTO PELIGRO Antes de realizar cualquier intervención en el sistema, desconectar la alimentación eléctrica. Asegurarse de que no se pueda restablecer accidentalmente la alimentación eléctrica. PELIGRO Consultar las "Indicaciones de seguridad". • En condiciones normales las • Puede ser necesario el mantenimiento •...
Pagina 67
La bomba arranca, pero no suministra líquido • La bomba no se ha cebado = repetir las • Solo para bombas autocebantes: La vaciar el tubo de impulsión. Comprobar instrucciones de "cebado de la bomba" columna de líquido encima de la válvula que la válvula de no retorno no retenga de no retorno en el tubo de impulsión el líquido en el tubo de impulsión.
Pagina 68
CAPÍTULO 8 DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Antes de realizar cualquier intervención en el sistema, desconectar la alimentación eléctrica. Asegurarse de que no se pueda restablecer accidentalmente la alimentación eléctrica. • Desconectar eléctricamente el • Abrir el punto de uso más cercano a la •...
Pagina 69
SUMÁRIO CAPÍTULO DESCRIÇÃO PÁGE INDICAÇÕES DE SEGURANÇA UTILIZAÇÃO INSTALAÇÃO LIGAÇÃO ELÉTRICA FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO BREVE GUIA EM CASO DE ANOMALIAS DESMONTAGEM E ELIMINAÇÃO CONDIÇÕES DE GARANTIA O produto adquirido é uma bomba de elevadas prestações e qualidade. Efetuar uma instalação em conformidade com as instruções operacionais para garantir que o nosso produto cumpre totalmente as expetativas da aquisição.
Pagina 70
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O RESPONSÁVEL/UTILIZADOR As disposições em vigor, as normas locais e as disposições em termos de segurança devem ser respeitadas. Elimine os perigos devido a energia elétrica. Observe as normas em vigor. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM, INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO De uma maneira geral, as operações apenas devem ser efetuadas com a máquina desligada.
Pagina 71
CAPÍTULO 2 UTILIZAÇÃO A bomba WP/MULTI EVO é uma bomba multicelular horizontal não autoferrante ou autoferrante para o bombeamento de líquidos limpos sem partículas sólidas em suspensão, fibras ou materiais abrasivos que possam atacar quimica ou mecanicamente a bomba, nem por líquidos não compatíveis com o material de construção da bomba.
Pagina 72
na etiqueta de dados (Figura 5) são indicadas as especificações: POS. DESCRIÇÃO Tipo de bomba Campo de fluxo Campo de prevalência Prevalência mínima Número de fases Tensão Frequência Rotações do motor Classe de isolamento Potência absorvida da eletrobomba Corrente nominal Capacidade do condensador Classe de proteção Temperatura máxima do líquido...
Pagina 73
CAPÍTULO 3 INSTALAÇÃO Instale a bomba numa superfície plana e fixe-a de forma a impedir a respetiva deslocação durante o acionamento e funcionamento garantindo que não existem obstáculos ao normal fluxo de ar de arrefecimento emitido pela ventoinha do motor. No caso de instalação para uso com água potável, lave a bomba antes da instalação, execute a lavagem também em caso de inatividade prolongada.
Pagina 74
A bomba está instalada num nível inferior quando estiver por baixo do líquido a aspirar. Figura 1 1. Válvula de interceção 3. Tampão de enchimento 5. Válvula de não retorno 2. Pressostato 4. Manómetro 6. Recipiente de expansão A bomba está instalada num nível superior quando estiver por cima do líquido a aspirar. Figura 2 (ou Figura 3 apenas com bomba autoferrante) 1.
Pagina 75
CAPÍTULO 5 FUNCIONAMENTO CONTROLO DO RECIPIENTE DE EXPANSÃO DE MEMBRANA PERIGO Perigo de lesão! Uma pressão de entrada do gás demasiado elevada pode provocar a destruição do recipiente de expansão de membrana A pressão máxima de exercício permitida é indicada na etiqueta no recipiente e não deve ser ultrapassada. Durante o processo de enchimento controle a pressão de entrada do gás.Para o funcionamento ideal do autoclave, no recipiente de expansão de membrana é...
Pagina 76
A válvula de não retorno na Figura 3 serve para impedir o esvaziamento da bomba por efeito sifão no momento de paragem, para que o líquido permaneça no corpo da bomba para o acionamento seguinte. PERIGO Vul de pomp altijd voor de inschakeling als geen terug Sem válvula de fundo ou válvula de não retorno na boca de aspiração o enchimento deve ser repetido antes de cada acionamento.
Pagina 77
CAPÍTULO 6 MANUTENÇÃO PERIGO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS Antes de cada intervenção no sistema, desligue a alimentação elétrica. Assegurese de que a alimentação elétrica não pode ser ativada acidentalmente. PERIGO Consulte as “indicações de segurança”. • Em condições normais as •...
Pagina 78
A bomba é acionada mas não transmite líquido • A bomba não está escorvada = repita • A válvula de fundo está bloqueada na esvazie o tupo de emissão. Controle as instruções de "escorvamento da posição de fecho = substitua ou limpe que a válvula de não retorno não retem bomba"...
Pagina 79
CAPÍTULO 8 DESMONTAGEM E ELIMINAÇÃO PERIGO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS Antes de cada intervenção no sistema, desligue a alimentação elétrica. Assegurese de que a alimentação elétrica não pode ser ativada acidentalmente. • Koppel de elektronische inrichting • Open het gebruikspunt dat zich het •...
Pagina 80
INDHOLD KAPITEL BESKRIVELSE SIDE SIKKERHEDS- FORSKRIFTER BRUG INSTALLATION STRØMTILSLUTNING FUNKTION VEDLIGEHOLDELSE KORT FEJLFINDINGSGUIDE AFMONTERING OG BORTSKAFFELSE GARANTIBETINGELSER El producto adquirido es una bomba de elevadas prestaciones y calidad. La instalación debe realizarse conforme a las instrucciones de servicio para garantizar que nuestro producto cumpla plenamente con las expectativas de la adquisición. Los daños causados por un uso no conforme a lo previsto conllevan la pérdida de la garantía.
Pagina 81
SIKKERHEDSFORSKRIFTER VEDRØRENDE MONTERING, KONTROL OG VEDLIGEHOLDELSE Generelt må indgrebene kun udføres, mens maskinen er slukket. Pumperne eller enhederne, som pumper sundhedsskadelige substanser, skal renses. Alle sikkerheds og beskyttelsesanordningerne skal installeres på ny og genaktiveres umiddelbart efter indgrebene. Deres effektivitet skal kontrolleres inden den efterfølgende start som foreskrevet i de aktuelle bestemmelser og regler på området. SELVFORANSTALTEDE ÆNDRINGER OG FREMSTILLING AF RESERVEDELE Ændringer af maskinen er kun tilladt i samråd med producenten.
Pagina 82
KAPITEL 2 BRUG WP/MULTI EVO pumpen er en horisontal flertrins-pumpe, som enten er eller ikke er selvspædende. Pumpen benyttes til pumpning af rene væsker uden faste partikler i suspension, fibre eller slibende materialer, som kemisk eller mekanisk kan angribe pumpen. Pumpen må...
Pagina 83
Typeskiltet (fig. 5) angiver følgende specifikationer: POS. BESKRIVELSE Pumpetype Flow Stigehøjde Antal faser Spænding Frekvens Motorens omdrejningstal Isoleringsklasse Elektropumpens effektforbrug Mærkestrøm Kondensatorens kapacitet Beskyttelsesklasse Maks. væsketemperatur Maks. omgivelsestemperatur Maks. driftstryk Vægt Serienummer Produktionsdato LYDTRYKSNIVEAU Lydtryksniveauet er lavere end 70 dB (LpA) for følgende modeller: alle modeller MAKS.
Pagina 84
KAPITEL 3 INSTALLATION Installér pumpen på et fladt underlag og fastgør den, så den ikke kan flytte sig i forbindelse med start og brug. Kontrollér, at der ikke er forhindringer for flowet af afkølingsluft, som udsendes fra motorens ventilator. I tilfælde af installation til brug med drikkevand, gennemfør en vask af pumpen før dens installation. Også i tilfælde af længere tids stilstand skal pumpen vaskes.
Pagina 85
Pumpen er installeret under sugehøjde, når den er placeret lavere end væsken, som skal suges. Fig. 1 1. Afspærringsventil 3. Påfyldningsprop 5. Tilbageslagsventil 2. Trykafbryder 4. Manometer 6. Ekspansionsbeholder Pumpen er installeret over sugehøjde, når den er placeret højere end væsken, som skal suges. Fig. 2 (eller fig. 3 kun med selvspædende pumpe) 1.
Pagina 86
KAPITEL 5 FUNKTION KONTROL AF EKSPANSIONSBEHOLDER MED MEMBRAN FARE Fare for kvæstelser! For højt indgangstryk for gas kan beskadige ekspansionsbeholderen med membran. Det maks. tilladte driftstryk fremgår af skiltet på beholderen og må ikke overskrides. Kontrollér gassens indgangstryk under påfyldningen.For at sikre optimal funktion i udligningstanken skal gassens indgangstryk i ekspansionsbeholderen med membran være proportionelt i forhold til starttrykket.
Pagina 87
Tilbageslagsventilen (fig. 3) benyttes til at hindre tømning af pumpen som følge af tilbagesugning i forbindelse med afbrydelse. Herved sikres, at væsken forbliver i pumpehuset til den efterfølgende start. FARE Hvis der ikke er bund eller tilbageslagsventil på indsugningsstudsen, skal påfyldningen gentages inden hver start. FARE Gentag trin 1-10, hvis det er vanskeligt for pumpen at øge trykket.
Pagina 88
KAPITEL 6 VEDLIGEHOLDELSE FARE Frakobl strømmen inden ethvert indgreb i systemet. Kontrollér, at strømforsyningen ikke kan genetableres ved et uheld. FARE Se “Sikkerhedsforskrifter”. • Under normale omstændigheder • Det kan være nødvendigt at udføre • Hvis pumpen anvendes til anlæg med kræver elektropumperne ikke ekstraordinær vedligeholdelse for at vand beregnet til human brug og...
Pagina 89
Pumpen starter men udsender ikke væske • Pumpen er ikke spædet = Gentag • Bundventilen er blokeret i lukket forsyningsslangen. Kontrollér, at indgrebene i "Spædning af pumpe". position = Udskift eller rengør ventilen. tilbageslagsventilen ikke tilbageholder væsken i forsyningsslangen. Gentag •...
Pagina 90
KAPITEL 8 AFMONTERING OG BORTSKAFFELSE FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING Frakobl strømmen inden ethvert indgreb i systemet. Kontrollér, at strømforsyningen ikke kan genetableres ved et uheld. • Frakobl strømforsyningen mellem • Åbn den bruger, som er placeret • Luk afspærringsventilerne på den elektroniske anordning og tættest på...
Pagina 91
INNHOLDSFORTEGNELSE KAPITTEL BESKRIVELSE SIDE SIKKERHETS-FORSKRIFTER BRUK INSTALLASJON ELEKTRISK TILKOBLING DRIFT VEDLIKEHOLD KORT FEILSØKINGSGUIDE DEMONTERING OG AVHENDING GARANTI Du har kjøpt en pumpe med høy ytelse og kvalitet. Installasjon i henhold til bruksanvisningen garanterer at apparatet svarer til dine forventninger. Skader som følge av feil bruk fører til bortfall av garantien. Denne håndboken er en integrert del av produktet, og må være tilgjengelig ved første gangs oppstart og i forbindelse med bruk og vedlikehold.
Pagina 92
SIKKERHETSFORSKRIFTER TIL SYSTEMANSVARLIG/BRUKEREN Gjeldende bestemmelser, herunder lokale forskrifter og sikkerhetsregler, må overholdes. Eliminer farene knyttet til strøm. Følg gjeldende bestemmelser. SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR MONTERING, INSPEKSJON OG VEDLIKEHOLD Generelt må enhver oppgave utføres når apparatet er slått av. Pumpene eller enhetene som pumper helsefarlige stoffer må renses nøye.
Pagina 93
KAPPITEL 2 BRUK Pumpen WP/MULTI EVO er en horisontal flertrinns-pumpe som enten er selvfyllende eller ikke selvfyllende. Pumpen brukes til pumping av rene væsker uten faste partikler i suspensjon, fibre eller slipende materialer som kjemisk eller mekanisk kan angripe pumpen. Pumpen må heller ikke brukes til væsker som ikke er forenelige med pumpens konstruksjonsmaterialer.
Pagina 94
Merkeplaten (fig. 5) lister opp spesifikasjonene: POS. BESKRIVELSE Type pumpe Ytelsesintervall Sugehøydeintervall Min. sugehøyde Antall faser Antall faser Frekvens Motorturtall Isoleringsklasse Effektforbruk til den elektriske pumpen Nominell strøm Kondensatorens kapasitet Beskyttelsesklasse Maks væsketemperatur Maks romtemperatur Maks driftstrykk Vekt Serienummer Produksjonsdato LYDTRYKKNIVÅ...
Pagina 95
KAPPITEL 3 INSTALLASJON Installer pumpen på et flatt underlag og fest den slik at den ikke kan bevege seg under oppstart og bruk. Påse at det ikke er hindringer for den jevne kjøleluften fra motorens vifte. Hvis det skal brukes drikkevann i anlegget må pumpen rensen før den installeres. Dette burde også gjøres når pumpen ikke har vært i bruk over en lengre periode.
Pagina 96
Pumpen er installert under sugehøyde når den er plassert lavere enn væsken som skal suges inn. Fig. 1 1. På/avventil 3. Påfyllingsplugg 5. Tilbakeslagsventil 2. Trykkbryter 4. Manometer 6. Ekspansjonstank Pumpen er installert over sugehøyde når den er plassert høyere enn væsken som skal suges inn. Fig. 2 (eller fig. 3, bare med selvfyllende pumpe) 1.
Pagina 97
KAPPITEL 5 DRIFT KONTROLL AV MEMBRANEKSPANSJONSTANKEN FARE Fare for personskader! Hvis gassens inngangstrykk er for høyt, kan membranekspansjonstanken ødelegges. Maks tillatt driftstrykk er angitt på tankens typeskilt og må ikke overstiges. Kontroller gassens inngangstrykk under fyllingen. Kontroller gassens inngangstrykk under fyllingen. For en optimal drift av trykkjelen må...
Pagina 98
Tilbakeslagsventilen på fig. 3 brukes for å unngå at pumpen tømmes ved stans pga. heverteffekten, slik at væsken blir igjen i pumpehuset for neste start. FARE Hvis pumpen ikke er utstyrt med bunnventil eller tilbakeslagsventil i innsugingsåpningen, må fyllingen gjentas før hver start. FARE Gjenta oppgavene 1-10 dersom pumpen har vanskeligheter med å...
Pagina 99
KAPPITEL 6 VEDLIKEHOLD FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT Frakoble alltid strømforsyningen før ethvert inngrep i systemet. Påse at strømforsyningen ikke kan gjenopprettes utilsiktet. FARE Se “Sikkerhetsforskrifter”. • Under normale forhold trenger ikke • Det kan da være nødvendig med •...
Pagina 100
Pumpen starter, men pumper ikke væske • Pumpen er ikke fylt = Gjenta “Fylling av • Bunnventilen er blokkert i lukket Kontroller at tilbakeslagsventilen ikke pumpen”. posisjon = Skift ut eller rengjør holder væsken igjen i utløpsledningen. ventilen. Gjenta startprosedyren. •...
Pagina 101
KAPPITEL 8 DEMONTERING OG AVHENDING FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT Frakoble alltid strømforsyningen før ethvert inngrep i systemet. Påse at strømforsyningen ikke kan gjenopprettes utilsiktet. • Koble den elektroniske innretningen • Åpne bruksstedet nærmest pumpen • Før demonteringen må du stenge på/ og pumpen elektrisk fra systemet i for å...
Pagina 102
INNEHÅLLSFÖRTECKNING KAPITEL BESKRIVNING SIDA SÄKERHETS-ANVISNINGAR ANVÄNDNING INSTALLATION ELANSLUTNING DRIFT UNDERHÅLL SNABBGUIDE VID FELFUNKTIONER NEDMONTERING OCH KASSERING GARANTIBETINGELSER Den inköpta produkten är en högpresterande kvalitetspump. Installationen ska utföras enligt bruksanvisningen för att garantera att produkten uppfyller dina förväntningar. Skador som orsakas av felaktig användning omfattas inte av garantin. Denna manualen är en integrerad del avprodukten, det är nödvändigt att konsultera den för den första starten och för att garantera en korrekt använding och korrekt underhåll.
Pagina 103
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR MONTERING, KONTROLL OCH UNDERHÅLL Grundregeln är att dessa moment endast ska utföras när apparaten är avstängd. Pumparna eller enheterna som pumpar hälsovådliga ämnen ska dekontamineras. Efter utförda moment ska samtliga säkerhetsanordningar och skydd omedelbart återmonteras och aktiveras. Kontrollera att de fungerar korrekt före idrifttagningen enligt aktuella standarder och säkerhetsbestämmelser.
Pagina 104
KAPITEL 2 ANVÄNDNING Pumpen WP/MULTI EVO är en horisontell, ej självfyllande (eller självfyllande) flerstegspump för pumpning av rena vätskor som inte innehåller fasta delar i suspension, fibrer eller slipande material som kemiskt eller mekaniskt kan skada pumpen. Pumpen är inte heller avsedd för pumpning av vätskor som inte är kompatibla med dess konstruktionsmaterial.
Pagina 105
På märkplåten (fig. 5) listas egenskaperna: POS. BESKRIVNING Pumptyp Flödesområde Område för uppfordringshöjd Min. uppfordringshöjd Antal faser Spänning Frekvens Motorvarvtal Isoleringsklass Elpumpens effektförbrukning Märkström Kondensatorns kapacitet Skyddsklass Max. vätsketemperatur Max. omgivningstemperatur Max. drifttryck Vikt Serienummer Tillverkningsdatum LJUDTRYCKSNIVÅ Ljudtrycksnivån är lägre än 70 dB (LpA) för följande modeller: samtliga modeller MAX.
Pagina 106
KAPITEL 3 INSTALLATION Installera pumpen på en plan yta och fäst den så att den inte flyttas i samband med start och drift. Säkerställ att inget hindrar kylluftsflödet från motorfläkten. I händelse av installation för användning med dricksvatten, utför en tvätt av pumpen innan den installeras, utför tvätten även i händelse av förlängd overksamhet.
Pagina 107
Pumpen är installerad under vätskenivån när den befinner sig nedanför vätskan som ska sugas in. Fig. 1 1. Avstängningsventil 3. Påfyllningsplugg 5. Backventil 2. Tryckvakt 4. Manometer 6. Expansionskärl Pumpen är installerad över vätskenivån när den befinner sig ovanför vätskan som ska sugas in. Fig. 2 (eller fig. 3 endast med självfyllande pump) 1.
Pagina 108
KAPITEL 5 DRIFT KONTROLL AV MEMBRANEXPANSIONSKÄRL FARA Fara för personskador! Om gasen har ett för högt inloppstryck kan membranexpansionskärlet gå sönder. Max. tillåtet drifttryck anges på membranexpansionskärlets märkplåt och får inte överskridas. Kontrollera gasens inloppstryck i samband med påfyllningen. För att utjämningsbehållaren ska fungera optimalt måste gasens inloppstryck i membranexpansionskärlet överensstämma med starttrycket.
Pagina 109
Backventilen i fig. 3 har till uppgift att förhindra att pumpen töms p.g.a. häverteffekten i samband med avstängningen. På så sätt finns det vätska i pumphuset vid nästa start. FARA Om sugmunstycket inte är utrustat med bottenventil eller backventil måste fyllningen upprepas före varje start. FARA Upprepa momenten 1 ...
Pagina 110
KAPITEL 6 UNDERHÅLL FARA Slå från eltillförseln före samtliga ingrepp på systemet. Säkerställ att eltillförseln inte kan slås till igen av misstag. FARA Se avsnittet Säkerhetsanvisningar • Elpumparna kräver inget • Det kan vara nödvändigt med ett extra • Om pumpen används för installationer schemalagt underhåll under normala underhåll för rengöring av elpumpen med vatten avsedd för mänskligt bruk...
Pagina 111
Pumpen startar men pumpar inte vätska • Pumpen är inte fylld = Upprepa • Bottenventilen är blockerad i låst läge självfyllning = Töm tryckledningen. momenten i avsnittet Fyllning av = Byt ut eller rengör ventilen. Kontrollera att backventilen inte håller pumpen.
Pagina 112
KAPITEL 8 NEDMONTERING OCH KASSERING FARA - RISK FÖR ELEKTRISKA URLADDNINGAR Slå från eltillförseln före samtliga ingrepp på systemet. Säkerställ att eltillförseln inte kan slås till igen av misstag. • Frånkoppla den elektroniska • Öppna den förbrukare som är närmast •...
Pagina 113
SISÄLLYSLUETTELO LUKU KUVAUS SIVU TURVALLISUUSOHJEET KÄYTTÖ ASENNUS SÄHKÖLIITÄNNÄN TEKEMINEN TOIMINTA KUNNOSSAPITO LYHYT TOIMINTAHÄIRIÖOPAS IRTIKYTKEMINEN JA HÄVITTÄMINEN TAKUUEHDOT Tämä pumppu on laadukas ja tehokas laite. Se tulee asentaa käyttöoppaassa esitettyjen ohjeiden mukaisesti. Vain näin voidaan taata, että se täyttää kaikki sille asetetut vaatimukset. Käyttöohjeiden vastainen käyttö saa takuun raukeamaan. Tämä...
Pagina 114
YRITYSJOHTOA JA LAITTEEN KÄYTTÄJÄÄ KOSKEVAT TURVALLISUUSOHJEET Voimassa olevia säädöksiä, paikallisia määräyksiä ja turvallisuutta koskevia sääntöjä on noudatettava. Sähkön aiheuttamat vaarat on eliminoitava. Tällöin on noudatettava voimassa olevia määräyksiä. ASENNUSTA, TARKASTUKSIA JA HUOLTOA KOSKEVAT TURVALLISUUSOHJEET Laitteeseen saa kohdistaa toimenpiteitä periaatteessa vain koneen ollessa sammutettuna. Pumput tai moduulit, jotka pumppaavat terveydelle vaarallisia aineita, on puhdistettava.
Pagina 115
LUKU 2 KÄYTTÖ WP/MULTI EVO pumppu on monivaiheinen vaakasuoraan asennettava eiitseimevä tai itseimevä pumppu, jonka tarkoituksena on pumpata puhtaita nesteitä, joissa ei ole kiinteitä hiukkasia, kuituja tai hankaavia aineita, jotka voisivat vaurioittaa pumppua kemiallisesti tai mekaanisesti. Pumppua ei ole tarkoitettu sellaisten nesteiden siirtämiseen, jotka eivät ole yhteensopivia pumpun valmistusmateriaalien kanssa.
Pagina 116
Tyyppikilvessä (kuva 5) on ilmoitettu seuraavat tiedot: KOHTA KUVAUS Pumpun tyyppi Virtausnopeus Ulottuma Vähimmäisulottuma Vaiheiden määrä Jännite Taajuus Moottorin pyörimisnopeus Eristysluokka Sähköpumpun ottoteho Nimellisvirta Kondensaattorin kapasiteetti Suojausluokka Nesteen maksimilämpötila Ympäristön maksimilämpötila Maksimaalinen käyttöpaine Paino Sarjanumero Valmistuspäivä ÄÄNIPAINETASO Äänipainetaso on alle 70 dB (LpA) seuraavissa malleissa: kaikki mallit MAKS.
Pagina 117
LUKU 3 ASENNUS Pumppu tulee asentaa tasaiselle alustalle ja kiinnittää siten, ettei se voi liikkua käynnistyksen ja toiminnan aikana. Lisäksi on varmistettava, ettei moottorin tuulettimen tuottaman jäähdytysilman virtausta estä mikään. Jos pumppu asennetaan juomavedellä käytettäväksi, pese pumppu ennen sen asennusta ja suorita pesu myös jos pumppu on pitkään pois käytöstä.
Pagina 118
Pumppu on asennettu lapon mukaisesti, kun se on imettävän nesteen pinnan alapuolella. Kuva 1 1. Sulkuventtiili 3. Täyttötulppa 5. Takaiskuventtiili 2. Painekytkin 4. Painemittari 6. Paisuntasäiliö Pumppu on asennettu lapon vastaisesti, kun se on imettävän nesteen pinnan yläpuolella. Kuva 2 (tai kuva 3, kun kyseessä itseimevä pumppu) 1.
Pagina 119
LUKU 5 TOIMINTA KALVOLLA VARUSTETUN PAISUNTASÄILIÖN TARKASTUS VAARA Varo loukkaantumisvaaraa! Liian suuri kaasun syöttöpaine saattaa aiheuttaa vakavia vaurioita kalvolla varustettuun paisuntasäiliöön. Maksimaalinen käyttöpaine on ilmoitettu säiliön kilvessä, eikä se saa ylittyä. Täyttötoimenpiteen aikana on tarkkailtava kaasun syöttöpainetta. Autoklaavin optimaalisen toiminnan takaamiseksi kalvolla varustetun paisuntasäiliön kaasun syöttöpaineen on oltava oikeassa suhteessa painekytkimen aktivoitumispaineeseen.
Pagina 120
Kuvassa 3 esitetyn takaiskuventtiilin tehtävänä on estää lappoilmiön vaikutuksesta johtuva pumpun tyhjeneminen pumpun pysähtymishetkellä siten, että nestettä jää pumpun runkoon seuraavaa käynnistyskertaa varten. VAARA Jos järjestelmässä ei ole pohjaventtiiliä tai takaiskuventtiiliä imuaukossa, täyttötoimenpide on suoritettava toistumiseen ennen jokaista käynnistystä. VAARA Painekytkimen säätäminen (kuva 4) Painekytkimen aktivoitumisen ja poiskytkeytymisen paineet on säädetty valmiiksi tehtaalla.
Pagina 121
LUKU 6 KUNNOSSAPITO VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA Ennen kaikkia järjestelmään kohdistettavia toimenpiteitä se on kytkettävä irti sähköverkosta. Tällöin on varmistettava, ettei sähkönsyöttö voi kytkeytyä vahingossa päälle. VAARA Noudata "Turvallisuusohjeet" luvussa esitettyjä ohjeita. • Normaaleissa käyttöolosuhteissa • Tällöin saattaa olla välttämätöntä •...
Pagina 122
Pumppu käynnistyy muttei tuota nestettä • Pumpun imutoiminto ei ole • Pohjaventtiili on jumittunut suljettuun nestepylväs estää pumpun käynnistynyt. Toista "Pumpun asentoon. Puhdista tai vaihda venttiili. automaattisen imutoiminnon. imutoiminto" kappaleen Tyhjennä ulostuloputki. Tarkasta, • Vain itseimevät pumput: toimintavaiheet. että takaiskuventtiili ei pidätä Ulostuloputkessa olevan ulostuloputkessa olevaa nestettä.
Pagina 123
LUKU 8 IRTIKYTKEMINEN JA HÄVITTÄMINEN VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA Ennen kaikkia järjestelmään kohdistettavia toimenpiteitä se on kytkettävä irti sähköverkosta. Tällöin on varmistettava, ettei sähkönsyöttö voi kytkeytyä vahingossa päälle. • Kytke elektronisen yksikön ja pumpun • Avaa pumpun lähin käyttöpiste • Sulje ulostulopuolen sulkuventtiilit sähköliitäntä...
Pagina 124
SPIS TREŚCI ROZDZIAŁ OPIS STRONA INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA NIEBEZPIECZEŃSTWO INSTALOWANIE PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE DZIAŁANIE SERWISOWANIE KRÓTKI PRZEWODNIK W RAZIE WYSTĄPIENIA ZAKŁÓCEŃ DEMONTAŻ I UTLIZACJA WARUNKI GWARANCJI Zakupiony produkt to pompa o wysokiej wydajności i jakości. Wykonać instalację dokładnie według instrukcji eksploatacji, by zagwarantować, że nasz produkt w pełni odpowiada oczekiwaniom.
Pagina 125
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PRZY MONTAŻU, KONTROLI I SERWISOWANIU Modyfikacje sprzętu są dozwolone wyłącznie w porozumieniu z producentem. Oryginalne części zamienne i akcesoria autoryzowane przez producenta gwarantują bezpieczeństwo. Używanie innych części może unieważniać odpowiedzialność za konsekwencje mogące z niego wynikać. Wszystkie materiały pozostające w kontakcie z wodą zostały przetestowane i zatwierdzone, w związku z tym wymagane jest używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Pagina 126
ROZDZIAŁ 2 NIEBEZPIECZEŃSTWO Pompa WP/MULTI EVO to pozioma pompa wielostopniowa, niesamozasysająca lub samozasysająca, do pompowania mediów czystych bez cząstek stałych w zawiesinie, włókien lub materiałów ściernych które mogą pompę uszkodzić chemicznie lub mechanicznie, ani też do mediów niekompatybilnych z materiałem konstrukcyjnym pompy. Pompy WP/MULTI EVO nie wolno stosować do pompowania substancji kwasowych lub korodujących Pompa może być...
Pagina 127
na tabliczce znamionowej (Ilustracja 5) są wymienione specyfikacje: POZ. OPIS Typ pompy Zakres przepływu Zakres różnicy ciśnień Minimalna różnica ciśnień Liczba faz Napięcie Częstotliwość Obroty silnika Klasa izolacji Pobór mocy przez pompę elektryczną Prąd znamionowy Pojemność kondensatora Klasa ochrony Temperatura maksymalna medium Temperatura maksymalna otoczenia Maksymalne ciśnienie próby ciśnieniowej Masa...
Pagina 128
ROZDZIAŁ 3 INSTALOWANIE Pompę należy instalować na powierzchni płaskiej i mocować ją w sposób zapobiegający jej przesuwaniu podczas włączania i działania; upewnić się, że nie występują przeszkody w regulowaniu przepływu powietrza chłodzącego generowanego przez wentylator silnika. W przypadku zastosowania pompy do pompowania wody pitnej, przed zainstalowaniem należy ją wymyć. Wymyć pompę również w przypadku długiego okresu postoju.
Pagina 129
Pompa jest zainstalowana pod zbiornikiem, kiedy znajduje się pod poziomem zasysanego medium. Ilustracja 1. Zawór odcinający 3. Korek wlewu 5. Zawór zwrotny 2. Presostat 4. Manometr 6. Naczynie wzbiorcze Pompa jest zainstalowana powyżej zbiornika, kiedy znajduje się powyżej poziomu zasysanego medium. Ilustracja 2 (lub Ilustracja 3 wyłącznie dla pompy samozasysającej) 1.
Pagina 130
ROZDZIAŁ 5 DZIAŁANIE KONTROLA NACZYNIA WZBIORCZEGO I MEMBRANY NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo obrażeń! Za wysokie ciśnienie wejściowe gazu może powodować zniszczenie naczynia wzbiorczego i membrany. Maksymalne dozwolone ciśnienie pracy jest wskazane na tabliczce znamionowej naczynia i nie wolno go przekraczać. W trakcie procesu napełniania kontrolować ciśnienie wejściowe gazu. Dla optymalnego działania autoklawu –...
Pagina 131
Zawór zwrotny na ilustracji 3 służy zapobieganiu opróżniania się pompy spowodowanego efektem syfonu w momencie wyłączenia, w taki sposób, że medium zostaje w korpusie pompy na czas kolejnego włączenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO Bez zaworu dennego lub zaworu zwrotnego na otworze zasysającym napełnianie musi być powtarzane przed każdym uruchomieniem.
Pagina 132
ROZDZIAŁ 6 SERWISOWANIE NIEBEZPIECZEŃSTWO Przed każdą ingerencją do systemu odłączyć zasilanie elektryczne. Upewnić się, że zasilanie elektryczne nie będzie mogło zostać włączone omyłkowo lub przez przypadek. NIEBEZPIECZEŃSTWO Odnieść się do "instrukcji bezpieczeństwa". • W normalnych warunkach, pompy • Może być potrzebna dodatkowa •...
Pagina 133
Pompa uruchamia się, ale nie tłoczy medium • Pompa nie jest napełniona = powtórzyć • Zawór denny jest zablokowany w uniemożliwia napełnianie pompy = instrukcje z “napełnianie pompy przez pozycji zamknięcia = wymienić lub opróżnić rurę tłoczną. Sprawdzić, zassanie” wyczyścić zawór czy zawór zwrotny nie przetrzymuje •...
Pagina 134
ROZDZIAŁ 8 DEMONTAŻ I UTLIZACJA NIEBEZPIECZEŃSTWO - RYZYKO WYŁADOWAŃ ELEKTRYCZNYCH Przed każdą ingerencją do systemu odłączyć zasilanie elektryczne. Upewnić się, że zasilanie elektryczne nie będzie mogło zostać włączone omyłkowo lub przez przypadek. • Odłączyć elektrycznie urządzenie • Otworzyć najbliższy w stosunku do •...
Pagina 135
OBSAH KAPITOLA POPIS STRANA BEZPEČNOSTNÍ POKYNY POUŽITÍ INSTALACE ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ ČINNOST ÚDRŽBA STRUČNÝ PRŮVODCE V PŘÍPADĚ ZÁVAD DEMONTÁŽ A LIKVIDACE PODMÍNKY ZÁRUKY Koupený výrobek je čerpadlo s vysokým výkonem a kvalitou. Instalaci proveďte podle návodu, aby se zaručilo, že náš výrobek bude plně splňovat Vaše očekávání.
Pagina 136
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PROVOZOVATELE/UŽIVATELE Musí se dodržovat platná ustanovení, místní předpisy a ustanovení týkající se bezpečnosti. Vylučte nebezpečí plynoucí z elektrické energie. Dodržujte platné předpisy. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ČINNOSTI MONTÁŽE, KONTROLY A ÚDRŽBY V zásadě se tyto činnosti smí provádět pouze s vypnutým strojem. Čerpadla nebo agregáty, které čerpají látky nebezpečné pro zdraví, musí...
Pagina 137
KAPITOLA 2 POUŽITÍ Čerpadlo WP/MULTI EVO je horizontální vícestupňové čerpadlo, samonasávací nebo bez samonasávací funkce, pro čerpání čistých kapalin bez suspendovaných pevných částic, vláken nebo brusného materiálu, který by mohl čerpadlo chemicky nebo mechanicky napadat; nevhodné pro kapaliny, které nejsou kompatibilní s materiálem konstrukce čerpadla. Čerpadlo WP/MULTI EVO nesmí být použito pro kyselé a/nebo korozivní látky.
Pagina 138
na identifikačním štítku (Obrázek 5) jsou uvedeny: POL. POPIS Typ čerpadla Rozsah průtoku Rozsah výtlaku Minimální výtlak Počet fází Napětí Kmitočet Otáčky motoru Izolační třída Příkon čerpadla Jmenovitý proud Kapacita kondenzátoru Třída ochrany Maximální teplota kapaliny Maximální teplota prostředí Maximální provozní tlak Hmotnost Sériové...
Pagina 139
KAPITOLA 3 INSTALACE Čerpadlo instalujte na rovnou plochu a připevněte je tak, aby se zamezilo jeho pohybu během uvádění do provozu a při činnosti, ujistěte se, že nic nebrání řádnému proudění chladicího vzduchu z ventilátoru motoru. Pokud je nainstalováno pro použití s pitnou vodou, proveďte mycí cyklus čerpadla před jeho instalací, provádějte mytí také v případě delší...
Pagina 140
Čerpadlo je instalováno pod úrovní hladiny, když je pod nasávanou kapalinou. Obrázek 1 1. Uzavírací ventil 3. Plnicí zátka 5. Zpětný ventil 2. Tlakový spínač 4. Manometr 6. Expanzní nádoba Čerpadlo je instalováno nad úrovní hladiny, když je nad nasávanou kapalinou. Obrázek 2 (nebo Obrázek 3 pouze se samonasávacím čerpadlem) 1.
Pagina 141
KAPITOLA 5 ČINNOST KONTROLA MEMBRÁNOVÉ EXPANZNÍ NÁDOBY NEBEZPEČÍ Nebezpečí zranění! Příliš vysoký vstupní tlak plynu může způsobit destrukci membránové expanzní nádoby. Maximální povolený provozní tlak je uveden na typovém štítku nádoby a nesmí být překročen. V průběhu plnicího procesu kontrolujte vstupní...
Pagina 142
Zpětný ventil na obrázku 3 slouží k tomu, aby se zabránilo vyprázdnění čerpadla vlivem spojených nádob při zastavení čerpadla, takže kapalina zůstane v tělese čerpadla pro následující spuštění. NEBEZPEČÍ Bez patního ventilu nebo zpětného ventilu na sacím hrdle se plnění musí opakovat před každým spuštěním. NEBEZPEČÍ...
Pagina 143
KAPITOLA 6 ÚDRŽBA NEBEZPEČÍ - RIZIKO ELEKTRICKÝCH VÝBOJŮ Před jakoukoli prací na systému odpojte elektrické napájení. Ujistěte se, že elektrické napájení nemůže být obnoveno náhodně NEBEZPEČÍ Viz "Bezpečnostní pokyny". • Za běžných podmínek čerpadla • Může pak být nezbytná mimořádná •...
Pagina 144
Čerpadlo se spustí, ale nedodává kapalinu • Čerpadlo není naplněné = opakujte • Patní ventil je zablokovaný v uzavřené samonasávání čerpadla = vyprázdněte pokyny pro "zavodnění čerpadla" poloze = vyměňte nebo vyčistěte ventil výtlačné potrubí. Zkontrolujte, zda zpětný ventil nezachycuje kapalinu ve •...
Pagina 145
KAPITOLA 8 DEMONTÁŽ A LIKVIDACE NEBEZPEČÍ - RIZIKO ELEKTRICKÝCH VÝBOJŮ Před jakoukoli prací na systému odpojte elektrické napájení. Ujistěte se, že elektrické napájení nemůže být obnoveno náhodně. • Elektronickou jednotku a čerpadlo • Otevřete bod využití co nejblíže k • Před demontáží zavřete uzavírací elektricky odpojte od systému s čerpadlu, aby se systém odtlakoval ventily na straně...
Pagina 146
TÁRGYMUTATÓ FEJEZET LEÍRÁS OLDAL BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK HASZNÁLAT ÖSSZESZERELÉS ELEKTROMOS BEKÖTÉS MŰKÖDÉS KARBANTARTÁS RÖVID ÚTMUTATÓ ÜZEMZAVAROK ESETÉN SZÉTSZERELÉS ÉS SEMLEGESÍTÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK A vásárolt termék egy nagy teljesítményű és magas minőségű szivattyú. A telepítést a működési utasításoknak megfelelően végezze, hogy garantálhassa, hogy a termékünk teljesen megfelelhessen a vásárlási igényeknek. A nem megfelelő használatból fakadó károk megszüntetik a garanciát.
Pagina 147
AZ ÖSSZESZERELÉS, VIZSGÁLAT ÉS KARBANTARTÁS ALATT BETARTANDÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Az alapelv, hogy a folyamatokat csak kikapcsolt gép mellett végezze. A szivattyúk és az egységek, amelyek a veszélyes anyagokat szivattyúzzák, legyenek fertőtlenítve. A folyamatok befejeztével ismét telepítse és helyezze működésbe az összes biztonsági és védő berendezést. Ellenőrizze a hatékonyságukat az újra üzembe helyezésük előtt, a jelenlegi normális és a tárgyban vonatkozó...
Pagina 148
FEJEZET 2 HASZNÁLAT A Multi FP/EVO szivattyú vízszintes, önfelszívó vagy nem önfelszívó többfokozatú szivattyú tiszta, a szivattyúra vegyileg vagy mechanikusan nem veszélyes lebegő szilárd részecskék, szövetek vagy súrlódó anyagok nélküli tiszta folyadék szivattyúzására, amelyek a szivattyút felépítő anyagokkal kompatibilisek. Tilos a WP/MULTI EVO szivattyút savas és/vagy maró hatású anyagokhoz használni A szivattyút csak víz szivattyúzására használja: •...
Pagina 149
az adattáblán (5. ábra) vannak felsorolva a specifikációk: POZ. LEÍRÁS Szivattyú típusa Hozam mező Teljesítmény mező Minimális teljesítmény Fázisok száma Feszültség Frekvencia Motorfordulatok Szigetelési osztály Az elektromos szivattyú által elnyelt teljesítmény Névleges áramerősség Kondenzátor teljesítménye Védelmi osztály Folyadék maximális hőmérséklete Maximális környezeti hőmérsékle Maximális működési nyomás Súly...
Pagina 150
FEJEZET 3 ÖSSZESZERELÉS A szivattyút lapos területre telepítse és úgy rögzítse, hogy elkerülje az elmozdulását a beindítás és a működés alatt, biztosítva, hogy nincsenek akadályok a motor szellőzőből kiáramló hűtőlevegő-áramlás szabályozásához. Ivóvíz használatához történő telepítés esetén a telepítés előtt végezzék el a szivattyú mosását. A szivattyút hosszú ideig történő állás után is át kell mosni.
Pagina 151
Merülő szivattyúról beszélünk, ha a beszívandó folyadék alá van telepítve. 1. ábra 1. Elzárószelep 3. Feltöltő gomb 5. Nem visszatérő szelep 2. Presszosztát 4. Manométer 6. Tágulási tartály Elszívó szivattyúról beszélünk, ha a beszívandó folyadék fölé van telepítve. 2. ábra (vagy 3. ábra önfeltöltő szivattyúval) 1.
Pagina 152
FEJEZET 5 MŰKÖDÉS MEMBRÁNOS TÁGULÁSI TARTÁLY ELLENŐRZÉSE VESZÉLY Sérülésveszély! A gázbemenet túl magas nyomása a membrános tágulási tartály tönkretételét okozhatja. A maximálisan engedélyezett működési nyomás a tartály címkén jelzett és nem szabad átlépni. A feltöltési folyamat alatt ellenőrizze a gáz bemeneti nyomását. Az autokláv optimális működéséhez a membrános tágulási tartályban a gáz bemeneti nyomása legyen arányban a közbeavatkozási nyomással.
Pagina 153
A nem visszatérő szelep a 3. ábrán a szivattyú kiürítéséhez szükséges, szifon hatással a leállítás pillanatában, hogy a folyadék a szivattyútestben maradjon a következő beindításhoz. VESZÉLY Maximális nyomás szelep vagy nem visszatérő szelep nélkül az beszívószájon a feltöltést minden beindítás előtt végezze el. VESZÉLY Ha a szivattyú...
Pagina 154
FEJEZET 6 KARBANTARTÁS VESZÉLY Minden rendszer-közbeavatkozás előtt válassza le az elektromos tápellátást. Ellenőrizze, hogy az elektromos tápellátást véletlenül ne lehessen helyreállítani. VESZÉLY Olvassa el a „biztonsági utasítások” bekezdést. • Normális körülmények között az • Különleges karbantartás lehet • Ha a szivattyút emberi fogyasztásra elektromos szivattyúknak nincs szükséges az elektromos szivattyú...
Pagina 155
A szivattyú beindul, de nem bocsát ki folyadékot • A szivattyút nem töltötte fel = • A maximális nyomás szelep önfeltöltését = ürítse ki az előremenő ismételje meg a „szivattyú feltöltése” záróhelyzetben blokkolt = cserélje ki tömlőt. Ellenőrizze, hogy a nem utasításokat vagy tisztítsa meg szelepet visszatérő...
Pagina 156
FEJEZET 8 SZÉTSZERELÉS ÉS SEMLEGESÍTÉS VESZÉLY - ELEKTROMOS KISÜLÉS VESZÉLYE Minden rendszer-közbeavatkozás előtt válassza le az elektromos tápellátást. Ellenőrizze, hogy az elektromos tápellátást véletlenül ne lehessen helyreállítani. • Válassza le elektromosan az • Nyissa ki a szivattyúhoz legközelebbi • A szétszerelés előtt zárja el az elektromos berendezést és a használati pontot a berendezésből a elzárószelepet az előremenő...
Pagina 157
INDICE CAPITOL DESCRIERE PAGINĂ INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ UTILIZARE MONTAJUL CONEXIUNE ELECTRICĂ FUNCŢIONARE ÎNTREȚINERE SCURT GHID ÎN CAZ DE DEFECȚIUNI DEMONTARE ŞI ELIMINARE GARANTIE Produsul achiziţionat este o pompă de înaltă performanţă şi calitate. Asiguraţi o instalare conform instrucţiunilor de utilizare pentru a avea garanţia că...
Pagina 158
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ PENTRU OPERATOR/ UTILIZATOR Trebuie respectate reglementările locale şi dispoziţiile legale cu privire la siguranţă. Eliminaţi pericolele datorate energiei electrice. Respectaţi normele în vigoare. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ PENTRU LUCRĂRILE DE MONTAJ, INSPECŢIE ŞI ÎNTREŢINERE În principiu, lucrările la maşină trebuie efectuate numai când aceasta este oprită. Pompele sau grupurile care pompează substanţe periculoase pentru sănătate trebuie să...
Pagina 159
CAPITOL 2 UTILIZARE Pompa WP/MULTI EVO este o pompă multietajată orizontală fără autoamorsare sau cu autoamorsare pentru pomparea lichidelor curate fără particule solide în suspensie, fibre sau material abraziv care ar putea să atace chimic sau mecanic pompa, a nu se utiliza nici pentru lichide incompatibile cu materialul din care este construită...
Pagina 160
Pe fişa de date (Figura 5) sunt trecute specificaţiile: POZ. DESCRIERE Tipul pompei Domeniu de debit Domeniu de pompare Înălţimea minimă de pompare Numărul de faze Tensiune Frecvenţă Turaţie motor Clasa de izolare Putere absorbită a electropompei Curent nominal Capacitatea condensatorului Clasa de protecţie Temperatura maximă...
Pagina 161
CAPITOL 3 MONTAJUL Montaţi pompa pe o suprafaţă plană şi fixați-o în aşa fel încât să împiedicați deplasarea în timpul pornirii şi al funcţionării, asigurați-vă că nu există obstacole pe direcţia fluxului de aer de răcire emis de ventilatorul motorului. Atunci când pompa este destinată...
Pagina 162
Pompa este montată submersibil când se află scufundată complet în lichidul de aspirat. Figura 1 1. Supapă de închidere 3. Dop de etanşare 5. Supapă de reţinere 2. Presostat 4. Manometru 6. Vas de expansiune Pompa este instalată exterior când se află deasupra lichidului de aspirat. Figura 2 ( sau Figura 3 numai cu pompă cu autoamorsare) 1.
Pagina 163
CAPITOL 5 FUNCŢIONARE CONTROLAREA VASULUI DE EXPANSIUNE CU MEMBRANĂ PERICOL Pericol de rănire! O presiune prea mare de intrare a gazului poate provoca distrugerea vasului de expansiune cu membrană. Pompa maximă admisibilă este indicată pe plăcuţa de tip a vasului și nu trebuie să fie depășită. În timpul procesului de umplere, controlați presiunea de intrare a gazului.
Pagina 164
Supapa de reţinere din Figura 3 serveşte la împiedicarea golirii pompei prin efectul sifon în momentul opririi, astfel încât lichidul să rămână în corpul acesteia pentru pornirea următoare. PERICOL Fără supapa de comandă sau supapa de reţinere la gura de aspiraţie, umplerea trebuie să fie repetată înainte de fiecare pornire.
Pagina 165
CAPITOL 6 ÎNTREȚINERE PERICOL - RISC DE DESCĂRCĂRI ELECTRICE Înainte de orice intervenție efectuată asupra sistemului, deconectați alimentarea cu energie electrică. Asiguraţi-vă că alimentarea electrică nu poate fi reconectată în mod accidental PERICOL Respectaţi “Indicaţiile de siguranţă”. • În condiţii normale, electropompa •...
Pagina 166
Pompa porneşte, dar nu furnizează lichid • Pompa nu este amorsată = se repetă • Supapa de comandă este blocată în autoamorsarea pompei = goliţi instrucţiunile de la „amorsarea pompei” poziţia închis = înlocuiţi sau curăţaţi conducta de evacuare. Controlaţi dacă supapa supapa de reţinere nu reţine lichidul •...
Pagina 167
CAPITOL 8 DEMONTARE ŞI ELIMINARE PERICOL - RISC DE DESCĂRCĂRI ELECTRICE Înainte de orice intervenție efectuată asupra sistemului, deconectați alimentarea cu energie electrică. Asiguraţi-vă că alimentarea electrică nu poate fi reconectată în mod accidental. • Deconectați dispozitivul electronic • Deschideţi punctul de utilizare cel mai •...
Pagina 168
PERIECOMENA ΚΕΦΑΛΑΊΟ ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ ΣΕΛΊΔΑ ΥΠΟΔΕΊΞΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΧΡΉΣΉ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΉ ΉΛΕΚΤΡΊΚΉ ΣΥΝΔΕΣΉ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ ΣΥΝΤΟΜΟΣ ΟΔΉΓΟΣ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΉ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΩΝ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ ΚΑΊ ΑΠΟΡΡΊΨΉ ΣΥΝΘΉΚΕΣ ΕΓΓΥΉΣΉΣ Αυτό το προϊόν είναι μια κορυφαίας ποιότητας και υψηλών επιδόσεων αντλία. Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης προκειμένου να διασφαλιστεί ότι το προϊόν μας ανταποκρίνεται πλήρως στις προσδοκίες της αγοράς...
Pagina 169
ΥΠΟΔΕΊΞΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΊΑ ΤΊΣ ΕΡΓΑΣΊΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ, ΕΠΊΘΕΩΡΗΣΗΣ ΚΑΊ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Κατά κανόνα, οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται μόνο με το μηχάνημα απενεργοποιημένο. Οι αντλίες ή τα συγκροτήματα που αντλούν επικίνδυνες για την υγεία ουσίες, πρέπει να απολυμαίνονται. Αμέσως μετά το τέλος των εργασιών θα πρέπει να εγκατασταθούν εκ νέου και να τεθούν πάλι σε λειτουργία όλες οι συσκευές...
Pagina 170
KEF 2 ΧΡΗΣΗ Η αντλία WP/MULTI EVO είναι μια οριζόντια πολυβάθμια αντλία μη αυτόματης ή αυτόματης πλήρωσης για την άντληση καθαρών υγρών χωρίς αιωρούμενα στερεά σωματίδια, ίνες ή διαβρωτικά υλικά που μπορούν να προσβάλλουν χημικά ή μηχανικά την αντλία ή υγρά που δεν είναι συμβατά με το υλικό κατασκευής της αντλίας. Η αντλία WP/MULTI EVO δεν πρέπει να χρησιμοποιείται...
Pagina 171
Στην πινακίδα στοιχείων (Εικόνα 5) αναγράφονται οι προδιαγραφές: Θέση. ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ Τύπος αντλίας Εύρος παροχής Εύρος μανομετρικού ύψους Ελάχιστο μανομετρικό ύψος Αριθμός σταδίων Τάση Συχνότητα Στροφές κινητήρα Κλάση μόνωσης Απορροφούμενη ισχύς ηλεκτραντλίας Ονομαστικό ρεύμα Ίκανότητα συμπυκνωτή Κλάση προστασίας Μέγιστη θερμοκρασία υγρού Μέγιστη...
Pagina 172
KEF 3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Εγκαταστήστε την αντλία σε μια επίπεδη επιφάνεια και στερεώστε την έτσι ώστε να αποτρέπεται η μετακίνησή της κατά την εκκίνηση και τη λειτουργία, διασφαλίζοντας ότι δεν υπάρχουν εμπόδια στην ομαλή ροή του αέρα ψύξης που εκπέμπεται από τον...
Pagina 173
Η αντλία είναι τοποθετημένη υπό θετικό ύψος αναρρόφησης όταν βρίσκεται κάτω από το επίπεδο του υγρού προς αναρρόφηση. Εικόνα 1 1. Βαλβίδα διακοπής 3. Τάπα πλήρωσης 5. Βαλβίδα αντεπιστροφής 2. Πιεσοστάτης 4. Μανόμετρο 6. Δοχείο διαστολής Η αντλία είναι τοποθετημένη με αρνητικό ύψος αναρρόφησης όταν βρίσκεται πάνω από το επίπεδο του υγρού προς αναρρόφηση.
Pagina 174
KEF 5 ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΔΟΧΕΊΟΥ ΔΊΑΣΤΟΛΗΣ ΜΕΜΒΡΑΝΗΣ KINDUNOS Κίνδυνος τραυματισμού! Όταν η πίεση εισόδου του αερίου είναι πολύ υψηλή είναι δυνατό να προκληθεί βλάβη στο δοχείο διαστολής μεμβράνης. Η μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας προσδιορίζεται στην πινακίδα στοιχείων του δοχείου και δεν πρέπει να ξεπερνιέται. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας πλήρωσης, ελέγχετε την πίεση εισόδου...
Pagina 175
Η βαλβίδα αντεπιστροφής στην Εικόνα 3 χρησιμεύει για να εμποδίζει την εκκένωση της αντλίας λόγω δημιουργίας σιφονιού κατά τη διακοπή, έτσι ώστε το υγρό να παραμένει στο σώμα της αντλίας για την επόμενη εκκίνηση. KINDUNOS Χωρίς ποδοβαλβίδα ή βαλβίδα αντεπιστροφής στο στόμιο αναρρόφησης, η πλήρωση πρέπει να επαναλαμβάνεται πριν...
Pagina 176
KEF 6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ KINDUNOS Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση στο σύστημα, απενεργοποιείτε την τροφοδοσία ισχύος. Βεβαιωθείτε ότι η τροφοδοσία ισχύος δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος. KINDUNOS Ανατρέξτε στην ενότητα "Υποδείξεις ασφαλείας". νερό και η φύλαξή της σε στεγνό μέρος. • Υπό κανονικές συνθήκες, οι •...
Pagina 177
Η αντλία εκκινείται αλλά δεν διοχετεύει υγρό • Αντλία χωρίς πλήρωση = • Εμπλοκή ποδοβαλβίδας στη θέση αντλίας = εκκενώστε τον σωλήνα επαναλάβετε τις οδηγίες που κλεισίματος = αντικαταστήστε ή κατάθλιψης. Βεβαιωθείτε ότι περιλαμβάνονται στην ενότητα καθαρίστε τη βαλβίδα η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν "Πλήρωση...
Pagina 178
KEF 8 ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΊ ΑΠΟΡΡΊΨΗ KINDUNOS - K…ndunoj hlektrikèn ekfort…sewn Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση στο σύστημα, απενεργοποιείτε την τροφοδοσία ισχύος. Βεβαιωθείτε ότι η τροφοδοσία ισχύος δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος. αντλία σημείο λειτουργίας για να εκτονωθεί η πίεση του συστήματος. •...
Pagina 179
FIHRIST BÖLÜM TANIMLAMA SAYFA INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ KULLANIM MONTAJ ELEKTRIK BAĞLANTISI ÇALIŞTIRMA BAKIM DÜZENSIZLIK DURUMLARI IÇIN ÖZET KILAVUZ SÖKME VE İMHA GARANTI SARTLARI Satın aldığınız ürün, yüksek performanslı ve kaliteli bir üründür. Bu ürünün beklentilerinizi en iyi düzeyde karşılayabilmesi için kullanım kılavuzuna uygun kurulum yapınız.
Pagina 180
OPERATÖR/KULLANICI IÇIN GÜVENLIK TALIMATLARI Yürürlükteki hükümler, güvenlik için yerel yönetmelikler ve hükümler dikkate alınmalıdır. Yüksek gerilimden kaynaklanacak tehlikelerin önüne geçiniz. Yürürlükteki yönetmelikleri dikkate alınız MONTAJ, MUAYENE VE BAKIM IÇIN GÜVENLIK TALIMATLARI Başlangıçta, yalnızca makine kapalıyken işlemleri gerçekleştirmelisiniz. Pompa ya da sağlığa zararlı maddelerin pompalandığı gruplar hasar görmemiş...
Pagina 181
INCI BÖLÜM 2 KULLANIM WP/MULTI EVO pompa, süspansiyonda, ne mekanik veya kimyasal yollarla pompaya yapışabilecek olan lifli ya da aşındırıcı maddelerin katı parçacıkları, ne de pompa yapı malzemesi ile uyumluluk göstermeyen sıvılar olmadan temiz sıvıları pompalamak için kendinden emişli olmayan yatay ya da kendinden emişli, çok aşamalı...
Pagina 182
tablodaki (Şekil 5) teknik özellikler: DURUM TANIM Pompa tipi Akış aralığı Yaygınlık aralığı Asgari yaygınlık Düzey numarası Gerilim Frekans Motor devri İzolasyon sınıfı Elektrikli pompa tarafından emilen kuvvet Sözde akım Kodansatörün kapasitesi Koruma sınıfı Sıvının maksimum sıcaklığı Maksimum oda sıcaklığı Maksimum işletme basıncı...
Pagina 183
INCI BÖLÜM 3 MONTAJ Pompayı düz bir zemine yerleştiriniz ve fan motorundan yayılan soğutma havasının normal akışı için herhangi bir engel bulunmadığından emin olarak, pompayı başlatma ve çalışma sırasında hareket etmeyecek şekilde emniyete alınız. Kurulumun içme suyu ile kullanılmak üzere yapılması halinde, kurulumdan önce pompada yıkama yapın. Pompanın uzun süre atıl beklediği durumlarda da yıkama uygulaması...
Pagina 184
Pompanın emdiği sıvının altta olması durumunda, pozitif emişli sistem monte edilir. Şekil 1 1. Kapatma vanası 3. Doldurma kapağı 5. Tek yönlü vana 2. Basınç ölçer 4. Manometre 6. Genleşme tankı Pompanın emdiği sıvının üstte olması durumunda, negatif emişli sistem monte edilir. Şekil 2 (veya Şekil 3, sadece kendinden emişli pompa için) 1.
Pagina 185
INCI BÖLÜM 5 ÇALIŞTIRMA ZARLI GENLEŞME TANKININ KONTROLÜ TEHLIKE Yaralanma riski! Gazın giriş basıncının çok yüksek olması, zarlı genleşme tankının hasar görmesine neden olabilir. İzin verilen azami çalışma basıncı tankın plakasının üzerinde belirtilmiş olup kesinlikle aşılmamalıdır. Dolum süreci sırasında gaz giriş basıncını...
Pagina 186
Şekil 3’ d eki tek yönlü vana, durma anındaki sifon etkisinden doğan pompa boşalmasını önlemek için hizmet vermektedir böylece sonraki başlangıç için pompa gövdesinde sıvı kalır. TEHLIKE Ayak vanası ya da emme ağzındaki tek yönlü vana olmaması halinde, her başlangıçtan önce doldurma işlemli tekrarlanmalıdır. TEHLIKE Aksi halde pompanın basıncı...
Pagina 187
INCI BÖLÜM 6 BAKIM TEHLIKE - ELEKTRIK ÇARPMA RISKI Sisteme herhangi bir müdahalede bulunmadan önce elektrikle bağlantısını kesiniz Elektrik bağlantısının yanlışlıkla harekete geçmeyeceğinden emin olunuz. TEHLIKE "Güvenlik talimatları" bölümüne bakınız. • Normal şartlarda elektrikli • Elektrikli pompanın temizlenmesi ve • Pompa, insan tüketimi için içme suyu pompalar herhangi bir planlı...
Pagina 188
Pompa başladı ama sıvı dolaşmıyor • Pompa hazır değil = "pompayı • Ayak vanası kapalı konumda bloke oldu engellenen tahliye borusunu boşaltınız. çalıştırma" talimatlarını tekrarlayınız = vanayı değiştiriniz ya da temizleyiniz Tek yönlü vananın dağıtım borusundaki sıvıyı tutmadığından emin olunuz. •...
Pagina 189
INCI BÖLÜM 8 SÖKME VE İMHA TEHLIKE - ELEKTRIK ÇARPMA RISKI Sisteme herhangi bir müdahalede bulunmadan önce elektrikle bağlantısını kesiniz. Elektrik bağlantısının yanlışlıkla harekete geçmeyeceğinden emin olunuz. • Güvenlik normlarına sadık kalarak • Sistem basıncını düşürmek için • Dağıtım tarafındaki kapatma vanalarını elektronik tertibatı...
Pagina 190
СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛ ОПИСАНИЕ СТРАНИЦА ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТАНОВКА ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИ КРАТКАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТРАНЕНИЮ ПОМЕХ ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ Приобретенное вами устройство является высокоэффективным насосом высокого качества. Произведите установку согласно руководству по эксплуатации, чтобы ожидания от покупки были в полной мере оправданы. Повреждения, возникшие...
Pagina 191
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ РАБОТ ПО МОНТАЖУ, ПРОВЕРКЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ Работы по монтажу, проверке и техническому обслуживанию устройства следует проводить только после отключения установки. Насосы или технические узлы для перекачивания вредных для здоровья веществ также следует отключить. Сразу после завершения работ необходимо вновь установить и заново запустить все устройства безопасности и...
Pagina 192
РАЗДЕЛ 2 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Насос WP/MULTI EVO является горизонтальным многоступенчатым, несамовсасывающим или самовсасывающим насосом для перекачивания чистых жидкостей без взвешенных твердых частиц, волокон или абразивного материала, который может химически или механически оказывать негативное воздействие на насос, или для жидкостей, которые не совместимы с конструктивным материалом насоса. Не следует использовать насос WP/MULTI EVO для кислотных и (или) коррозийных...
Pagina 193
Технические характеристики, указанные на заводской табличке (рис. 5): Поз.. ОПИСАНИЕ Тип насоса Диапазон расхода Диапазон напора Минимальный напор Количество фаз Напряжение Частота Число оборотов двигателя Класс изоляции Потребляемая мощностьэлектронасоса Номинальный ток Мощность конденсатора Класс защиты Максимальная температура жидкости Максимальная температура окружающей среды Максимальное...
Pagina 194
РАЗДЕЛ 3 УСТАНОВКА Осуществлять установку насоса на ровной поверхности, при этом зафиксировать его таким образом, чтобы предотвратить его сдвиг при запуске и во время работы, убедившись, что нет никаких препятствий для регулярного потока охлаждающего воздуха, создаваемого крыльчаткой двигателя. Если насосный агрегат предназначен для применения с питьевой водой, перед установкой выполнить его промывку. Следует...
Pagina 195
Насос расположен на положительной высоте всасывания, когда он находится под всасываемой жидкостью. Рис. 1 1. Запорный клапан 3. Крышка заливной горловины 5. Обратный клапан 2. Реле давления 4. Манометр 6. Расширительный бак Насос расположен на отрицательной высоте всасывания, когда он находится над всасываемой жидкостью. Рис. 2 (или рис.
Pagina 196
РАЗДЕЛ 5 ЭКСПЛУАТАЦИЯ КОНТРОЛЬ МЕМБРАННОГО РАСШИРИТЕЛЬНОГО БАКА ОПАСНОСТЬ Опасность травмирования! Слишком высокое входное давление газа может привести к повреждению мембранного расширительного бака. Максимально допустимое рабочее давление указано на заводской табличке бака и не должно превышаться. Во время процесса наполнения проверить входное давление газа. Для...
Pagina 197
Обратный клапан, показанный на рис. 3, используется для предотвращения опорожнения насоса наподобие сифона в момент его останова, таким образом, жидкость остается в корпусе насоса для следующего запуска устройства. ОПАСНОСТЬ При отсутствие нижнего клапана или обратного клапана на всасывающем патрубке заливка повторяется перед...
Pagina 198
РАЗДЕЛ 6 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ОПАСНОСТЬ Перед началом любых работ на системе, отключить электропитание. Принять меры против случайного включения электропитания. ОПАСНОСТЬ См. раздел «Инструкции по технике безопасности». • Если насос используется для • В нормальных условиях • Возможно необходимо использования с питьевой водой электронасосы...
Pagina 199
Насос включается, но не перекачивает жидкость • Насос не заполнен жидкостью • Блокировка нижнего клапана в автоматическое всасывание = повторить шаги, описанные в закрытом положении = заменить насоса = опорожнить напорный разделе «Заливка насоса перед или очистить клапан трубопровод. Проверить обратный запуском»...
Pagina 200
РАЗДЕЛ 8 ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ ОПАСНОСТЬ - Риск электрических разрядов Перед началом любых работ на системе, отключить электропитание. Принять меры против случайного включения электропитания. • Прежде чем демонтировать • Отсоединить электрические • Открыть точку использования устройство, закрыть запорные соединения электронного в...
Pagina 201
This device is covered by legal warranty, based on the regulations and standards in force to date and in the country of purchase, as regards manufacturing and/or material defects.The warranty only covers fixing or replacement of the pump or defective parts, at the PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
Pagina 202
Erwerbs bezüglich der Mängel und Defekte der Fabrikation und/oder des verwendeten Materials. Die Gewährleistung beschränkt sich auf die Reparatur oder den Ersatz der Pumpe oder der als schlecht funktionierend oder defekt erkannten Teile bei den von PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., ermächtigten Kundendienstzentren. Die der Abnutzung unterliegenden Teile wie z. B. mechanische Halterung und Unterseite, Halterungsringe und dichtungen, Antriebsrad und hydraulischer Teil, Membrane und hydraulische Kabel sind nur für...
Pagina 203
La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la bomba o de las partes reconocidas que no funcionan o defectuosas.
Pagina 204
A garantia limitase à reparação ou à substituição, nos Centros de Assistência autorizados pela PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., da bomba ou das partes julgadas com mau funcionamento ou defeituosas. Os componentes sujeitos a desgaste como, por exemplo, empanque mecânico e contraface, anéis e juntas de estanqueidade, rotor e secção hidráulica, membranas e cabos eléctricos estão garantidos por um período não superior a sua vida útil.
Pagina 205
Garantin är begränsad till reparation eller utbyte hos servicecenter som auktoriserats av PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. av pump eller delar som visat sig fungera dåligt eller vara defekta. Komponenter som utsätts för slitage, till exempel mekanisk tätning och motstycke, tätningsringar eller packningar, rotor och hydrauliska delar, membran samt elkablar medges garanti för en tid som inte överstiger deras livslängd.
Pagina 206
Tämän laitteen kattaa hankintamaassa ostopäivänä voimassa olevien lakien ja normien mukainen takuu koskien materiaali ja/ tai valmistusvikoja. Takuu käsittää pumpun tai todetuista toimintahäiriöistä kärsivien taikka viallisten osien korjauksen tai vaihdon PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.:n valtuuttaman huoltoliikkeen toimesta. Kulutukselle alttiit laiteosat kuten esimerkiksi tiivistysholkki ja takapinta, tiivistysrenkaat ja tiivisteet, juoksupyörä...
Pagina 207
Záruka je omezena na opravu nebo výměnu čerpadla nebo jeho částí, které jsou uznány jako vadné nebo nefunkční, v opravnách autorizovaných firmou PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. Záruka na součásti, které jsou vystaveny opotřebení, jako např. mechanické těsnění a protipříruba, kroužky a těsnění, sací kolo a hydraulická část, membrány a elektrické...
Pagina 208
şi defectele de fabricaţie şi/sau materialul utilizat. Garanţia se limitează la repararea sau înlocuirea de către Centrele de Asistenţă autorizate de către PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. a pompei sau a părţilor recunoscute ca rău funcţionale sau defecte. Părţile supuse uzurii ca de exemplu garnitura mecanică şi faţa interioară, inelele şi garniturile de etanşare, rotorul şi partea hidraulică, membranele şi cablurile electrice sunt acoperite de garanţie pentru o perioadă...
Pagina 209
Bu cihaz, satın alındığı ülkede satış tarihinde yürürlükte olan yasa ve standartlara göre üretim ve/veya malzeme hatalarından meydana gelebilecek arızalara karşı garantilidir. Bu garanti PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. yetkili servis merkezlerince pompa veya bunun arızalı parçalarının tamiri veya değiştirmesi ile sınırlıdır. Örneğin conta, halka ve sızdırmaz conta, pervane ve hidrolik kısım, membran ve elektrik kabloları...
Pagina 214
PENTAIR WATER ITALY S.R.L VIA MASACCIO 13 | 56010 LUGNANO DI VICOPISANO | PISA - ITALIA Pentair Starite is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.