Download Print deze pagina
PROSPRAY 4.23
INSTRUCCIONES DE USO • GEBRUIKSAANWIZING •
DRIFTSVEJLEDNING • BRUKSANVISNING •
SV
PT
ES
NL
DA
MANUAL DEL PROPRIETÁRIO
wagner-group.com
loading

Samenvatting van Inhoud voor WAGNER PROSPRAY 4.23

  • Pagina 1 PROSPRAY 4.23 INSTRUCCIONES DE USO • GEBRUIKSAANWIZING • DRIFTSVEJLEDNING • BRUKSANVISNING • MANUAL DEL PROPRIETÁRIO wagner-group.com...
  • Pagina 2 *Android fra version 7, iOS fra version 13 * Android från version 7, iOS från version 13 WAGNER SprayManager App* Com a aplicação gratuita “SprayManager” da WAGNER, pode estabelecer uma ligação Bluetooth com o seu aparelho e beneficiar das seguintes funções de conforto: •...
  • Pagina 3 FINISHING __________________________________ 27 Ajustes con el mando regulador de presión ________12 Conexión a la red de alimentación _______________12 ACCESORIOS PARA PROSPRAY 4.23 __________ 128 Limpieza de agentes de conservación Lista de piezas de recambio conjunto principal _________130 en la primera puesta en marcha _________________12 Lista de piezas de recambio módulo de filtro ___________131...
  • Pagina 4 PS 4.23 NORMAS DE SEGURIDAD e) Cuando no se pueda evitar el uso de la herramienta INDICACIONES GENERALES DE eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor SEGURIDAD diferencial residual. El uso de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de descargas eléctricas. 3.
  • Pagina 5 PS 4.23 NORMAS DE SEGURIDAD b) No utilice la herramienta eléctrica si su interruptor está NORMAS DE SEGURIDAD PARA defectuoso. Una herramienta eléctrica que no permite su conexión o desconexión es peligrosa y deberá ser reparada. LA PULVERIZACIÓN AIRLESS c) Saque el enchufe de la toma a tierra o retire la batería extraíble antes de ajustar la configuración del Obsérvense estrictamente las normas de seguridad locales.
  • Pagina 6 Por razones de funcionamiento, seguridad y bera una fuerza de retroceso de hasta 15 N. duración, emplear únicamente mangueras Si no está consciente de este efecto, se puede de alta presión originales de WAGNER. golpear la mano o perder el equilibrio, causando eventuales lesiones. 2.11 CARGA ELECTROSTÁTICA...
  • Pagina 7 PS 4.23 NORMAS DE SEGURIDAD 2.12 2.18 UTILIZACIÓN DEL EQUIPO EN OBRAS Y TALLERES TRABAJOS O REPARACIONES EN EL EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO Conexión a la red de alimentación sólo a través de un punto de alimentación especial con un dispositivo protector contra corri- Disponer su ejecución únicamente por un electricista com- ente defectuosa con INF ≤...
  • Pagina 8 Pese al filtro de aspiración y el filtro enchufable en la pistola El rendimiento de la unidad está diseñado para proyectos de pulverización, se recomienda en general realizar un filtrado medianos y grandes. La ProSpray 4.23 solo debe utilizarse en del material de recubrimiento. Agitar bien el material de interiores.
  • Pagina 9 PS 4.23 SINOPSIS DE APLICACIÓN / DESCRIPCIÓN DEL APARATO LEYENDA DEL CUADRO EXPLICATIVO PS 4.23 8. Manguera de retorno 1. Pistola de pulverización 9. Válvula de descarga 2. Asa de transporte (ajustable) – PRIME ( circulación) 3. Manguera de alta presión –...
  • Pagina 10 PS 4.23 SINOPSIS DE APLICACIÓN / DESCRIPCIÓN DEL APARATO DATOS TÉCNICOS VÁLVULA DE DESCARGA Para cambiar entre PRIME y SPRAY, gire el interruptor de modo Tensión que el ajuste deseado sea visible en el interruptor: 220~240 VAC, 50/60 Hz PRIME Consumo de corriente máx.
  • Pagina 11 PS 4.23 SINOPSIS DE APLICACIÓN / DESCRIPCIÓN DEL APARATO / PUESTA EN SERVICIO PUESTA EN SERVICIO MANGUERA DE ALTA PRESIÓN, PISTOLA DE PANEL DE CONTROL PULVERIZACIÓN Y ACEITE SEPARADOR A continuación se muestra una descripción de los indicadores del panel de control. 1.
  • Pagina 12 PS 4.23 PUESTA EN SERVICIO • Si el indicador de presión se pone amarillo fijo cuando la CONEXIÓN A LA RED DE ALIMENTACIÓN presión está configurada de modo que tenía que empezar en verde fijo, eso indica uno de los siguientes factores: La conexión debe realizarse a través de una caja a.
  • Pagina 13 PS 4.23 PUESTA EN SERVICIO Comprobar la proyección del pulverizado, aumentando la pulverización hasta que sea impecable. Girar el mando regulador de presión siempre a la posición más baja, que todavía permita buena pulverización. 9. El aparato está disponible para pulverizar. PONER EL EQUIPO EN MARCHA CON MATERIAL DE RECUBRIMIENTO No utilice nunca el aparato sin líquido para evitar...
  • Pagina 14 Prestar atención a que la manguera de alta presión no se pueda torcer. Esto se puede evitar utilizando una pistola de pulverización Wagner con articulación giratoria y un tambor de manguera. Para el manejo de la manguera de alta presión C) Apriete el gatillo después de comenzar el trazo.
  • Pagina 15 • Asegurar la pistola de pulverización, Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de véase las instrucciones de funcionamiento alta presión originales de Wagner. de la pistola de pulverización. • Limpiar y desmontar la boquilla. • Boquilla estándar, véase apartado 12.2.
  • Pagina 16 PS 4.23 LIMPIEZA DEL APARATO (PUESTA FUERA DE SERVICIO) LIMPIEZA DEL APARATO POR FUERA LIMPIEZA DEL FILTRO DE ALTA PRESIÓN Extraer primero la clavija de red de la caja de Limpiar el cartucho de filtro con regularidad. Un enchufe. filtro de alta presión sucio u obstruido da lugar a una proyección del pulverizado deficiente o una boquilla obstruida.
  • Pagina 17 PS 4.23 LIMPIEZA DEL APARATO (PUESTA FUERA DE SERVICIO) LIMPIEZA DE LA PISTOLA DE PULVERI­ ZACIÓN AIRLESS Limpie la pistola pulverizadora después de cada uso. 1. Lavar el interior de la pistola de pulverización Airless a baja presión de servicio con agente limpiador adecuado. 2.
  • Pagina 18 Manguera de alta presión incorrecta. Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, pulverización emplear únicamente mangueras de alta presión originales de WAGNER. Boquilla gastada o demasiado grande. Sustituir la boquilla. Presión muy alta. Girar el mando regulador de presión a una cifra más baja.
  • Pagina 19 Consulte al Servicio postventa Wagner. Indica un problema en el motor. Si el dispositivo se ha almacenado en una habitación fría, espere a que se caliente y vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, diríjase al Servicio WAGNER Consulte al Servicio postventa Wagner.
  • Pagina 20 MANTENIMIENTO GENERAL REPARACIONES EN EL APARATO El mantenimiento del equipo deberá ser realizado por el servicio postventa de Wagner una vez al año. Desconectar el equipo OFF (DES). 1. Comprobar los deterioros en las mangueras de alta presión, Antes de toda reparación – extraer la clavija de la tubería de conexión de aparatos y los conectores.
  • Pagina 21 PS 4.23 REPARACIONES EN EL APARATO 5. Instale la nueva caja de la bomba siguiendo el orden 4. En cuanto el pistón esté en su posición más baja, gire el regulador de presión completamente en sentido inverso de los pasos descritos anteriormente. contrario a las agujas del reloj para detener el pistón.
  • Pagina 22 PS 4.23 REPARACIONES EN EL APARATO Al volver a montar la válvula de salida, aplique una gota de Loctite (incluido en el set de mantenimiento) a la rosca del soporte de la válvula de salida (10) antes de enroscarla en el vástago (15).
  • Pagina 23 PS 4.23 REPARACIONES EN EL APARATO 6. Afloje y retire la tuerca prensaestopas superior (5) y la 17. Introduzca el codo de la manguera de admisión en la guía del pistón (6) utilizando un tornillo de banco en las carcasa del botón de la válvula. Presione la grapa de superficies de la carcasa (4).
  • Pagina 24 3. Colocar la boquilla en el respectivo agente limpiador hasta que se hayan disuelto todos los restos de material de recubrimiento. 4. Si se dispone de aire comprimido, soplar la boquilla. Encontrará más accesorios para un trabajo óptimo en https://go.wagner-group.com/accessories-professional...
  • Pagina 25 (preferiblemente, entre 80 y 140 bar). Para ello, se pueden utilizar las boquillas con todos los soporte para boquillas TradeTip 3 y los dispositivo WAGNER. Para lograr un resultado óptimo, muchas pinturas puede llegar a ser necesario diluirlas. Por lo general, el material se puede diluir en hasta un 10 % (debe prestar atención a las instrucciones del fabricante del material).
  • Pagina 26 PS 4.23 APÉNDICE 12.4 TEMPSPRAY TEMPSPRAY El material de pintura se calienta a la temperatura requerida de manera uniforme mediante un elemento de calentamiento eléctrico que se encuentra dentro de la manguera (regulado de 20° C a 60° C). Ventajas: •...
  • Pagina 27 Puede solicitarle las condiciones detalladas de la garantía a nu- estros socios autorizados de WAGNER (véase la página web o las Con los accesorios y piezas de recambio originales de instrucciones de uso) o consultar la versión en texto de nuestra WAGNER tiene usted la garantía de que todas las normas de...
  • Pagina 28 3+2 JAAR GARANTIE PROFESSIONAL Hogedrukslang, spuitpistool en afscheidingsolie ___36 FINISHING __________________________________ 52 Controlepaneel ______________________________36 Drukregelknop – instellingen ___________________37 ACCESSOIRES VOOR PROSPRAY 4.23 _________ 128 Aansluiting op het lichtnet _____________________38 Onderdelenlijst hoofdeenheid ______________________130 Reiniging van conserveringsmiddelen Onderdelenlijst filtermodule ________________________131 bij eerste inbedrijfstelling ______________________38...
  • Pagina 29 PS 4.23 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN e) Indien het gebruik van het elektrisch gereedschap in een ALGEMENE vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruik dan een VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar voorkomt het risico van een elektrische schok. 3. Veiligheid van personen Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, illustraties en technische gegevens die bij dit a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond elektrisch gereedschap zijn meegeleverd.
  • Pagina 30 PS 4.23 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden VOOR HET AIRLESS­SPUITEN gerepareerd. c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder Let op de plaatselijk geldende voorschriften.
  • Pagina 31 Gebruik voor een goede en veilige werking en Bij een hoge werkdruk wekt het overhalen een lange levensduur uitsluitend originele ho- van de trekker een terugstootkracht op tot gedrukslangen van WAGNER. 15 N. Wanneer u daar niet op bent voorbereid, 2.11...
  • Pagina 32 PS 4.23 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 2.13 2.19 VENTILATIE TIJDENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN EN SPUITWERKZAAMHEDEN BINNEN WERKONDERBREKINGEN Er moet worden gezorgd voor voldoende ventilatie om op- Voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert en bij losmiddeldampen af te voeren. elke werkonderbreking dient u de druk op het spuitpistool en de hogedrukslang te ontlasten.
  • Pagina 33 Met het apparaat kan hoogviskeus bedekkingsmateriaal tot ca. De apparaatprestaties zijn ontworpen voor middelgrote en 20.000 mPa·s worden verwerkt. grotere projecten. De ProSpray 4.23 mag alleen binnen worden Indien het hoogviskeuze bedekkingsmateriaal niet kan worden gebruikt. aangezogen, moet het volgens de voorschriften van de fabrikant worden verdund.
  • Pagina 34 PS 4.23 OVERZICHT VAN DE TOEPASSINGEN / BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT LEGENDA BIJ DE SCHEMATISCHE TEKENING PS 4.23 8. Retourslang 1. Spuitpistool 9. Ontlastingsventiel 2. Draaggreep (verstelbaar) – PRIME ( circulatie) 3. Hogedrukslang – SPRAY ( spuiten) 4. Filterafdekking 10. Drukregelknop 5.
  • Pagina 35 PS 4.23 OVERZICHT VAN DE TOEPASSINGEN / BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ONTLASTINGSVENTIEL TECHNISCHE GEGEVENS Om te schakelen tussen Prime en Spray, draait u de schakelaar Spanning om zodat de gewenste instelling zichtbaar is op de schakelaar: 220~240 VAC, 50/60 Hz Max.
  • Pagina 36 PS 4.23 INBEDRIJFSTELLING INBEDRIJFSTELLING HOGEDRUKSLANG, SPUITPISTOOL EN CONTROLEPANEEL AFSCHEIDINGSOLIE Hierna volgt een beschrijving van de indicatielampen op het controlepaneel. 1. De hogedrukslang (afb. 3, pos. 2) op de uitgang voor het bedekkingsmateriaal (1) vastdraaien. Indicatielamp motor aan 2. Het spuitpistool (3) met de gewenste spuitkop op de Indicatielamp hogedrukslang vastdraaien.
  • Pagina 37 PS 4.23 INBEDRIJFSTELLING • Wanneer de indicatielamp voor de druk zo is ingesteld, dat het met groen vast begint en vervolgens naar geel vast verandert, doet zich een van de volgende situaties voor: a. Indicatielamp Slijtage van de Spuitmond – wanneer u met latex of met een hoge druk spuit en het lampje wordt geel vast: de spuitmond is versleten en moet worden vervangen.
  • Pagina 38 PS 4.23 INBEDRIJFSTELLING AANSLUITING OP HET LICHTNET Aansluiten mag uitsluitend op een volgens de voorschriften geaard stopcontact. Let op Controleer voor aansluiting op het lichtnet, dat de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje op het apparaat. Bij aansluiting op het openbare laagspanningsnet is er mogelijk een licentie van de netwerkbeheerder vereist.
  • Pagina 39 C) Haal de trekker van het pistool over nadat u de werkslag Gebruik uitsluitend originele hogedrukslangen bent gestart. Laat de trekker los voordat u de werkslag van Wagner voor een goede en veilige werking stopt. Het spuitpistool zou moeten bewegen wanneer de en een lange levensduur.
  • Pagina 40 PS 4.23 ONDERBREKING VAN DE WERKZAAMHEDEN / REINIGING VAN HET APPARAAT (BUITEN WERKING STELLEN) ONDERBREKING VAN DE WERKZAAMHEDEN 1. Ontlastingsventiel openen, ventielstand PRIME ( Bij oplosmiddelhoudende bedekkingsmaterialen circulatie). moet het reservoir worden geaard. 2. Apparaat uitschakelen OFF (UIT). Let op 3.
  • Pagina 41 PS 4.23 REINIGING VAN HET APPARAAT (BUITEN WERKING STELLEN) AANZUIGFILTER HOGEDRUKFILTER REINIGEN Een schoon aanzuigfilter garandeert continu de Filterpatroon regelmatig reinigen. maximale transporthoeveelheid, een constante verontreinigd of verstopt hogedrukfilter leidt spuitdruk en een goede werking van het tot een slecht spuitresultaat of een verstopte apparaat.
  • Pagina 42 PS 4.23 REINIGING VAN HET APPARAAT (BUITEN WERKING STELLEN) REINIGING VAN HET AIRLESS­SPUITPISTOOL Reinig het spuitpistool na elk gebruik. 1. Spoel het spuitpistool bij een lage werkdruk met een geschikt reinigingsmiddel door. 2. Reinig spuitdop grondig geschikt reinigingsmiddel, zodat er geen resten van het bedekkingsmateriaal achterblijven.
  • Pagina 43 Verhoogde pulsatie bij het Verkeerd type hogedrukslang. Gebruik voor een goede en veilige werking en een lange spuitpistool levensduur uitsluitend originele hogedrukslangen van WAGNER. Spuitkop versleten of te groot. Spuitkop vervangen. Te hoge druk. Drukregelknop naar hogere cijfers draaien. Slecht spuitresultaat Te grote spuitkop voor het te Spuitkop vervanegn.
  • Pagina 44 Wagner service. Neem contact op met de Wagner-Service. Continu knipperen Schakel het apparaat een minuut uit om het te resetten en schakel het vervolgens weer in. Als het display blijft knipperen, neemt u contact op met Wagner service.
  • Pagina 45 ALGEMEEN ONDERHOUD Apparaat uitschakelen OFF (UIT). Het onderhoud van het apparaat dient eenmaal per jaar door Voor alle reparaties – netstekker uit het de servicedienst van Wagner te worden uitgevoerd. stopcontact verwijderen. Drukontlasting. 1. Hogedrukslangen, aansluitkabel en stekker controleren op beschadigingen.
  • Pagina 46 PS 4.23 REPARATIES AAN HET APPARAAT 5. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het Mogelijk moeten de vergrendelingen worden stopcontact. aangepast om een nieuw verfdeel correct te bevestigen. Volg de onderstaande stappen om dit te doen. 11.2.1 VOLLEDIG VERFDEEL VERVANGEN 6.
  • Pagina 47 PS 4.23 REPARATIES AAN HET APPARAAT 2. Verwijder de klepbehuizing (3) van het verfdeel met 1. Zet de kleppen in omgekeerde volgorde weer in elkaar. behulp van een steeksleutel. 3. Reinig de klepbehuizing (3) en controleer de klepbehuizing 11.2.3 DICHTINGEN en de zitting (5).
  • Pagina 48 PS 4.23 REPARATIES AAN HET APPARAAT 8. Reinig de behuizing en installeer de nieuwe bovenste en onderste pakkingen. Raadpleeg de onderstaande illustratie voor de juiste oriëntatie van de pakkingen. Plaats de bovenste pakking met Plaats de onderste dichting de verhoogde lip en de O-ring met de afgeschuinde rand naar beneden.
  • Pagina 49 PS 4.23 APPENDIX 12.3 ACCESSOIRES VOOR HET SPUITPISTOOL APPENDIX Spuitdopverlenging met draaibaar kniegewricht (zonder 12.1 KEUZE VAN DE SPUITDOP spuitdop) Voor een perfecte en doelmatige werkwijze is de keuze van de spuitdop van groot belang. Vaak kan de juiste spuitdop alleen via een proef worden bepaald.
  • Pagina 50 (ideaal met 80 - 140 bar). Hierbij kunnen de spuittippen met allen TradeTip 3 spuittiphouders en WAGNER apparaten worden gebruikt. Sommige verf moet eventueel worden verdund om een optimaal resultaat te bereiken. In de regel kan het materiaal hiervoor tot 10% worden verdund (neem hierbij de instructies van de fabrikant van het materiaal in acht).
  • Pagina 51 Spraypack bestaande uit: Basis set H 326 (2311661), Airless pistool AG 14, 1/4”, incl. TradeTip 2 spuittiphouder, F-draad, TradeTip 2 spuittip 421 TempSpray H 226 TempSpray H 126 TempSpray H 326 Aanvullend toebehoren voor optimaal werken vindt u op https://go.wagner-group.com/accessories-professional...
  • Pagina 52 PS 4.23 INSPECTIE VAN HET APPARAAT 3 + 2 JAAR GARANTIE OP DIT WAGNER PRODUCT VOOR DE PROFESSIONELE SECTOR Om veiligheidsredenen raden wij u aan het apparaat indien (Stand 03-03-2022) nodig, echter minimaal één keer per 12 maanden, door een deskundige te laten controleren op een veilige werking.
  • Pagina 53 3+2 ÅRS GARANTI PÅ PROFESSIONAL Kontrolpanel ________________________________61 FINISHING __________________________________ 77 Trykreguleringsknap, indstillinger _______________62 Tilslutning til nettet ___________________________62 TILBEHØR TIL PROSPRAY 4.23 _______________ 128 Ved første idrifttagning – Reservedelsliste, hovedkomponenter ________________130 Rengøring for konserveringsmidler ______________62 Reservedelsliste, filterenhed ________________________131 Idrifttagning af apparatet med coatingmateriale ___63 Reservedelsliste, farvetrin __________________________132 SPRØJTETEKNIK ________________________ 64...
  • Pagina 54 PS 4.23 SIKKERHEDSFORSKRIFTER 3. Personlig sikkerhed GENERELLE SIKKERHEDSANVISNINGER a) Vær opmærksom på, hvad du foretager dig, og udvis almindelig sund fornuft, når du arbejder med elværktøj. Brug ikke elværktøjet, hvis du er træt eller er påvirket af Vigtigt! Læs alle sikkerhedsanvisninger, narkotika, alkohol eller medicin.
  • Pagina 55 PS 4.23 SIKKERHEDSFORSKRIFTER d) Sørg for at opbevare elværktøjet uden for børns SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR rækkevidde, når det ikke bruges. Du må ikke lade personer, der ikke er fortrolige med apparatet eller ikke AIRLESS­SPRØJTNING har læst disse anvisninger, bruge apparatet. Elværktøjer er farlige, hvis de bruges af personer, der ikke har erfaring med at bruge dem.
  • Pagina 56 Af hensyn til funktion, sikkerhed og levetid anbefales det udelukkende at bruge origi- Ved et højt driftstryk udløses en tilbageslags- nale WAGNER-højtryksslanger. kraft på op til 15 N, når aftræksbøjlen aktive- res. Hvis du ikke er forberedt på det, kan hånden 2.12...
  • Pagina 57 PS 4.23 SIKKERHEDSFORSKRIFTER 2.15 2.20 JORDING AF SPRØJTEEMNET OPSTILLING PÅ UJÆVNT UNDERLAG Sprøjteemnet, der skal bearbejdes, skal have en jordforbin- Forsiden skal vende nedad for at undgå, at apparatet skrider. delse (mure og vægge har som regel en naturlig jordforbin- Apparatet må...
  • Pagina 58 Med apparatet er det muligt at forarbejde højviskose Enhedens ydeevne er beregnet til mellemstore og større coatingmaterialer op til 20.000 mPa·s. projekter. ProSpray 4.23 må kun bruges indendørs. Hvis højviskose coatingmaterialer ikke lader sig indsuge, skal de fortyndes i overensstemmelse med producentens angivelse.
  • Pagina 59 PS 4.23 ANVENDELSESOVERSIGT / BESKRIVELSE AF APPARATET FORKLARING TIL ILLUSTRATIONEN PS 4.23 8. Tilbageløbsslange 1. Sprøjtepistol 9. Aflastningsventil 2. Bærehåndtag (justerbart) – PRIME ( cirkulation) 3. Højtryksslange – SPRAY ( sprøjtning) 4. Filterafdækning 10. Trykreguleringsknap 5. Farvetrin 11. ON/TÆND – OFF/SLUK-kontakt 6.
  • Pagina 60 PS 4.23 ANVENDELSESOVERSIGT / BESKRIVELSE AF APPARATET AFLASTNINGSVENTIL TEKNISKE DATA For at skifte mellem Prime og Spray skal du klappe kontakten Spænding om, så den ønskede indstilling kan ses på kontakten: 220~240 Volt AC, 50/60 Hz Maks. strømforbrug PRIME 6,6 A Tilslutningsledning til enhed 3 x 1,5 mm –...
  • Pagina 61 PS 4.23 IDRIFTTAGNING IDRIFTTAGNING HØJTRYKSSLANGE, SPRØJTEPISTOL OG KONTROLPANEL FORMOLIE Nedenfor finder beskrivelse enkelte skærme på kontrolpanelet. 1. Skru højtryksslangen (2) på coatingmaterialeudgangen (ill. 3, pos. 1). Kørende motor-indikator 2. Skru sprøjtepistolen (3) på højtryksslangen med den Trykindikator valgte dyse. Blinking Yellow Motor Bluetooth 3.
  • Pagina 62 PS 4.23 IDRIFTTAGNING • Hvis trykindikatoren skifter til konstant gul, når trykket er TILSLUTNING TIL NETTET indstillet til at starte på konstant grøn, betyder det en af følgende muligheder: a. Spidsslidindikator— når konstant gul kommer Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med op, mens man sprøjter med latex eller ved højtryk, forskriftsmæssig jordforbindelse.
  • Pagina 63 PS 4.23 IDRIFTTAGNING IDRIFTTAGNING AF APPARATET MED COATINGMATERIALE Brug aldrig apparatet uden væske så du undgår skader og unødvendig slitage. 1. Sæt indsugningsslangen (ill. 7, pos. 2) og tilbageløbsslangen (1) ned i beholderen med coatingmateriale. 2. Drej trykreguleringsknappen (3) til minimalt tryk. 3.
  • Pagina 64 Træk aldrig i højtryksslangen for at flytte apparatet. Sørg for, at højtryksslangen ikke snor sig. Ved at anvende en Wagner-sprøjtepistol med drejeled og en slangetromle kan dette forhindres. Med hensyn til håndtering af højtryksslangen ved arbejde på...
  • Pagina 65 PS 4.23 ARBEJDSAFBRYDELSE / RENGØRING AF APPARATET (UD-AFDRIFTTAGNING) ARBEJDSAFBRYDELSE 1. Åbn aflastningsventilen, så ventilen står i stilling PRIME Ved opløsningsmiddelholdige coatingmaterialer cirkulation). skal beholderen jordes. 2. Stil apparatet på OFF (FRA). Pas på! 3. Drej trykreguleringsknappen til minimalt tryk. 4. Træk i sprøjtepistolens aftræksbøjle, så du aflaster Forsigtig! Der må...
  • Pagina 66 PS 4.23 RENGØRING AF APPARATET (UD-AFDRIFTTAGNING) 9. Olier pakningen (4). INDSUGNINGSFILTER 10. Skub filteret (2) tilbage på dysekernen (3), og sæt det i apparatet. Et rent indsugningsfilter sikrer altid maksimal 11. Skru filterafdækningen (1) på igen. gennemstrømningsmængde, konstant sprøjtetryk, og at apparatet fungerer fejlfrit. Skru filterafdækningen helt fast, indtil den passer korrekt (se illustration).
  • Pagina 67 PS 4.23 RENGØRING AF APPARATET (UD-AFDRIFTTAGNING) RENGØRING AF AIRLESS­SPRØJTEPISTOLEN Gør sprøjtepistolen ren hver gang efter brug. 1. Airless-sprøjtepistolen skylles igennem med et egnet rengøringsmiddel ved lavt driftstryk. 2. Dysen renses grundigt med et egnet rengøringsmiddel, så der ikke bliver rester af coatingmateriale tilbage. 3.
  • Pagina 68 Afmonter og udskift pakningen. oven ud affarvetrinet. Stemplet er slidt. Afmonter og udskift stemplet. Forstærket pulsering i Forkert type højtryksslange. Anvend kun originale WAGNER-højtryksslanger af hensyn sprøjtepistolen til funktion, sikkerhed og levetid. Dysen er slidt eller for stor. Udskift dysen. For højt tryk.
  • Pagina 69 Henvend dig til Wagner Service. Viser et motorproblem. Hvis apparatet har været opbevaret i et koldt rum, skal du vente, indtil apparatet er blevet tempereret, og så prøve igen. Hvis ikke problemet er løst, kontakt Wagner- service. Henvend dig til Wagner Service.
  • Pagina 70 Kontrollér højtryksslangen visuelt for eventuelle revner eller udbulinger, især ved overgangen til armaturet. Omløbermøtrikkerne skal kunne drejes frit. Når højtryksslanger bliver gamle, stiger risikoen for beskadigelser. Wagner anbefaler at udskifte højtryksslangen efter 6 år. 10.3 SMØRING AF EXCENTERENHEDEN (ILL. 11) Udfør disse trin ca.
  • Pagina 71 PS 4.23 REPARATIONER PÅ APPARATET 11.2.1 7. Når låsene er lukket, skal du holde krydskærvhovedet UDSKIFT HELE FARVETRINNET oven på låsestifterne. Sørg for, at stemplet er i den laveste position (se 8. Spænd hver skrue med en stjerneskruetrækker kapitel 11.2). (drejemoment 1 Nm).
  • Pagina 72 PS 4.23 REPARATIONER PÅ APPARATET 11.2.3 PAKNINGER Vedligehold kun udløbsventilen, når stemplet er fastgjort til pumpen. Dette forhindrer stemplet i Sørg for, at stemplet er i den laveste position (se at rotere, når udblæsningsventilen afmonteres. kapitel 11.2). 4. Brug en 5/16-tommers sekskantnøgle til at løsne udblæsningsventilholderen (10), og fjern den fra stemplet Brug alle de i servicesættet 290201 indeholdte (15).
  • Pagina 73 PS 4.23 REPARATIONER PÅ APPARATET 9. Kontroller stemplet for slitage, og udskift om nødvendigt. 10. Isæt stempelstyringen (6) i låsemøtrikken (5). Skru låsemøtrikken (5) ind i farvetrinnet, indtil den er spændt håndfast. Smør stempelstyringsværktøjet (inkluderet i servicesættet) og stemplet, før de isættes i farvetrinnet.
  • Pagina 74 PS 4.23 BILAG BILAG 12.1 DYSEUDVALG 12.3 SPRØJTEPISTOL­TILBEHØR Valget af dysen er af stor betydning for at opnå en ordentlig og Dyseforlænger med drejeligt knæled (uden dyse) rationel arbejdsmåde. I mange tilfælde kan man kun finde frem til den rigtige dyse ved sprøjteforsøg. HERTIL ET PAR REGLER: Sprøjtestrålen skal være ensartet.
  • Pagina 75 (helst 80 - 140 bar). Dyserne kan anvendes sammen med alle TradeTip 3-dyseholdere og WAGNER-produkter. Nogle slags maling skal eventuelt fortyndes for at opnå et optimalt resultat. Som regel kan materialet fortyndes med op til 10 % (læs venligst også...
  • Pagina 76 Spraypack bestående af: grundmodul H 326 (0341 950), Airless pistol AG 14, NPS 1/4”, inkl. TradeTip 2 dyseholder, F-gevind, TradeTip 2 dyse 421 TempSpray H 226 TempSpray H 126 TempSpray H 326 Yderligere tilbehør, der letter arbejdet, finder du på https://go.wagner-group.com/accessories-professional...
  • Pagina 77 PS 4.23 KONTROL AF APPARATET 3 + 2 ÅRS GARANTI PÅ DETTE WAGNER­HÅNDVÆRKER­ PRODUKT Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi, alt efter behov, dog (Gyldig pr. 03.03.2022) mindst hver 12. måned, at lade sagkyndige kontrollere om en sikker drift af apparatet fortsat er sikret.
  • Pagina 78 3+2 ÅRS GARANTI FÖR PROFESSIONELL Högrycksslang, sprutpistol och avskiljningsolja _____86 YTBEHANDLING ____________________________ 102 Kontrollpanelen ______________________________86 Tryckregleringsknapp Inställningar ______________87 TILLBEHÖR TILL PROSPRAY 4.23 _____________ 128 Anslutning till nätet ___________________________88 Reservdelslista samling, huvudenhet _________________130 Vid första idrifttagning Rengöring Reservdelslista filterenhet __________________________131 från konserveringsmedel _______________________88 Reservdelslista färgpump __________________________132...
  • Pagina 79 PS 4.23 SIKKERHEDSFORSKRIFTER 3. Personsäkerhet ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR a) Var uppmärksam och tänk på vad du gör. Använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget OBS! Läs alla säkerhetsinstruktioner, när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller anvisningar, illustrationer och tekniska mediciner.
  • Pagina 80 PS 4.23 SIKKERHEDSFORSKRIFTER e) Vårda elverktyget och insatsverktygen väl. Kontrollera EXPLOSIONSSKYDD att rörliga delar fungerar korrekt och inte kärvar. Kontrollera också att inga delar är brustna eller skadade Aggregatet får inte användas på arbetsplat- så att elverktygets funktion påverkas. Reparera skadade ser som går under explosionsskyddsförord- delar innan du använder elverktyget.
  • Pagina 81  Dra högtrycksslangen så att den inte utgör någon snub- Spruta inte med några ämnen vars farlighet inte är känd. belrisk. Använd endast original WAGNER-högtrycks- slangar för bästa funktion, säkerhet och livs- längd.
  • Pagina 82 PS 4.23 SIKKERHEDSFORSKRIFTER 2.17 2.21 RENGÖRING AV AGGREGATET VIBRATIONSNIVÅ Vid rengöringen får pistolen endast spolas med borttaget Den angivna vibrationsnivån har mätts med en standardise- munstycke och lågt tryck. rad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg. Vibrationsnivån används även för inledningsvis kunna upps- När aggregatet rengörs med lösningsmedel katta vibrationsbelastningen.
  • Pagina 83 Högviskosa sprutmaterial upp till 20.000 mPa·s kan bearbetas Enhetens prestanda är utformad för medelstora och större med denna anläggning. projekt. ProSpray 4.23 får uteslutande användas inomhus. Om högviskosa sprutmaterial inte kan sugas in, så skall dessa förtunnas enligt tillverkarens anvisningar.
  • Pagina 84 PS 4.23 ANVÄNDNINGSÖVERSIKT / ANLÄGGNINGSBESKRIVNING TECKENFÖRKLARING TILL FÖRKLARINGSBILD PS 4.23 1. Sprutpistol 8. Returslang 2. Bärhandtag (justerbart) 9. Avlastningsventil 3. Högtrycksslang – PRIME ( cirkulation) – SPRAY ( sprutning) 4. Filterlock 10. Tryckregleringsknapp 5. Färgpump 11. ON/TILL – OFF/FRÅN-kontakt 6. Intryckare 12.
  • Pagina 85 PS 4.23 ANVÄNDNINGSÖVERSIKT / ANLÄGGNINGSBESKRIVNING AVLASTNINGSVENTIL TEKNISKA DATA Vrid reglaget så att önskad inställning syns på reglaget för att Spänning växla mellan Prime och Spray. 220~240 VAC, 50/60 Hz Max upptagen ström PRIME 6,6 A Apparatanslutningsledning 3 x 1,5 mm –...
  • Pagina 86 PS 4.23 IDRIFTTAGNING IDRIFTTAGNING HÖGTRYCKSSLANG, SPRUTPISTOL OCH KONTROLLPANELEN AVSKILJNINGSOLJA Följande är en beskrivning av indikatorerna på kontrollpanelen. 1. Skruva fast högtrycksslangen (2) på sprutmaterialutgången (fig. 3, pos 1). Motorindikator Tryckindikator 2. Skruva på sprutpistolen (3) med utvalt munstycke på Blinking Yellow Motor Bluetooth högtrycksslangen.
  • Pagina 87 PS 4.23 IDRIFTTAGNING • Om tryckindikatorn börjar lysa med fast gult sken när trycket är inställd så att den startar med fast lysande grönt sken indikerar det något av följande: a. Indikator för utslitet munstycke - när man sprejar med latex eller vid högt tryck tänds den fast lysande gula indikatorn.
  • Pagina 88 PS 4.23 IDRIFTTAGNING ANSLUTNING TILL NÄTET Anläggningen måste anslutas till ett jordat uttag. Kontrollera innan du ansluter utrustningen till nätet, att nätspänningen överensstämmer uppgifterna på märkskylten. Vid anslutning till det offentliga lågspänningsnätet är kan det eventuellt behövas ett tillstånd från nätoperatören. Kontrollera de regler som gäller i ditt land och kontakta din nätoperatör.
  • Pagina 89 Dra aldrig i högtrycksslangen för att flytta maskinen. Kontrollera att högtrycksslangen inte tvinnas. Genom att använda en Wagner färgspruta med vridled och slangtrumma kan man förhindra detta. För hanteringen av högtrycksslangen vid arbete på ställning har det visat sig att det bästa är att alltid dra slangen på...
  • Pagina 90 PS 4.23 DRIFTAVBROTT / RENGÖRING AV ANLÄGGNINGEN (DRIFTSTOPP) DRIFTAVBROTT Akta! Pumpa eller spruta inte in i behållare med 1. Öppna avlastningsventilen, ventilposition PRIME ( liten öppning (sprundhål)! cirkulation). Beakta säkerhetsföreskrifterna. 2. Stäng av utrustningen OFF (FRÅN). 3. Vrid tryckregleringsknappen till min-tryck. 4.
  • Pagina 91 PS 4.23 PS 4.23 HEADING RENGÖR HÖGTRYCKSFILTER Ett högtrycksfilter finns som extra tillbehör. Det beställs separat. Rengör filterpatronen regelbundet. Ett smutsigt eller igensatt högtrycksfilter leder till en dålig sprutbild eller ett igensatt munstycke. 1. Vrid tryckregleringsknappen till min-tryck. 2. Öppna avlastningsventilen, ventilposition PRIME ( cirkulation).
  • Pagina 92 PS 4.23 RENGÖRING AV ANLÄGGNINGEN (DRIFTSTOPP) RENGÖRING AV AIRLESS­SPRUTPISTOL Rengör sprutpistolen efter varje användning. 1. Spola igenom Airless-sprutpistolen lämpligt rengöringsmedel vid lågt arbetstryck. 2. Rengör munstycket noggrant lämpligt rengöringsmedel för att garantera att inga rester av sprutmaterialet finns kvar. 3. Rengör Airless-pistolens utsida noggrant. INSTICKSFILTER I AIRLESS­SPRUTPISTOLEN (FIG.
  • Pagina 93 Kolven är sliten. Demontera och byt kolv. Ökad pulsering i sprut pistolen Fel typ av högtrycksslang. Använd endast original WAGNER-högtrycksslangar för bästa funktion, säkerhet och livslängd. Munstycket slitet eller för stort. Byt munstycke. För högt tryck. Vrid tryckregleringsknappen till ett lägre värde.
  • Pagina 94 Anger ett motorproblem. Vänta tills utrustningen har blivit varmare, om den har förvarats i ett kallt utrymme, och försök igen. Kontakta Wagner Service om problemet kvarstår. Henvend dig til Wagner Service. Kontinuerligt blinkande Stäng av utrustningen i en minut för att återställa den och starta den sedan igen. Kontakta Wagner Service om indikatorn fortfarande blinkar.
  • Pagina 95 UNDERHÅLL / REPARATIONER AV ANLÄGGNINGEN UNDERHÅLL REPARATIONER AV ANLÄGGNINGEN 10.1 ALLMÄNT UNDERHÅLL Stäng av utrustningen OFF (FRÅN). Låt Wagner-service genomföra underhåll på anläggningen en Före reparation – drag alltig ut stick-kontakten ur gång om året. stickuttaget. Avlasta trycket. 1. Kontrollera högtrycksslangarna, anläggningens...
  • Pagina 96 PS 4.23 REPARATIONER AV ANLÄGGNINGEN 11.2.1 7. Med låsen stängda, håll fast krysspårshuvudet upptill på KOMPLETT BYTE AV FÄRGPUMP låsstiften. Kontrollera att kolven är i sitt lägsta läge (se 8. Dra åt alla skruvarna med en kryssmejsel avsnitt 11.2). (åtdragningsmoment 1 Nm). 9.
  • Pagina 97 PS 4.23 REPARATIONER AV ANLÄGGNINGEN 4. Lossa utloppsventilens hållare (10) med en 5/16-tums 1. Demontera ventilhuset enligt beskrivningen i avsnitt sexkantnyckel och ta bort den från kolven (15). 11.2.1. Själva utloppsventilen behöver inte demonteras. 2. Lossa slangen från färgpumpens baksida med hjälp av en 11/16 tums nyckel.
  • Pagina 98 PS 4.23 REPARATIONER AV ANLÄGGNINGEN Fetta in kolvstyrningsverktyget (ingår i servicesatsen) och kolven innan de monteras i färgpumpen. 11. Skjut kolvstyrningsverktyget över kolvens övre ände (3) och för in kolven genom färgpumpens botten. Knacka lätt på botten av kolven (3) med en gummiklubba tills kolven sitter i färgpumpen.
  • Pagina 99 PS 4.23 BILAGA BILAGA 12.1 12.3 VÄLJA RÄTT MUNSTYCKE TILLBEHÖR TILL SPRUTPISTOLEN Munstycksförlängning med svängbart knäled (utan För att garantera att arbetsuppgifterna kan utföras på korrekt munstycke) och rationellt sätt, är det viktigt att rätt munstycke har monterats i sprutpistolen. Ofta måste du genomföra ett sprutförsök för att ta reda på...
  • Pagina 100 (idealiskt mellan 80 och 140 bar). Munstyckena kan användas med alla TradeTip 3-munstyckshållare och WAGNER-aggregat. Många färger behöver eventuellt spädas för ett optimalt resultat. Som regel kan materialet spädas till 10 % (se även materialtillverkarens anvisningar).
  • Pagina 101 Spraypack bestående av: basenhet H 326 (0341 950), Airless pistol AG 14, NPS 1/4”; inkl. TradeTip 2 munstyckshållare; F-gänga, TradeTip 2 munstycke 421 TempSpray H 226 TempSpray H 126 TempSpray H 326 Flera tillbehör för optimalt arbete finns på https://go.wagner-group.com/accessories-professional...
  • Pagina 102 återvinning enligt gällande lagstiftning. Rätten till ändringar förbehålles En skrotad produkt från WAGNER återtas av oss eller våra representanter och skrotas på ett miljöriktigt sätt. Ta i ett EU Konformitetsförklaring sådant fall kontakt med någon av våra serviceverkstäder, Vi intygar och ansvarer för, att denna produkt...
  • Pagina 103 PS 4.23 ÍNDICE Tradução do manual original INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ____ 104 REPARAÇÕES NA UNIDADE _____________ 120 11.1 Válvula de descompressão (conjunto de serviço NORMAS DE SEGURANÇA PARA A 2471168) ___________________________________120 PULVERIZAÇÃO AIRLESS _______________ 105 11.2 Secçãode fluido _____________________________120 11.2.1 Substituir a secçãode fluido completa ___________121 VISÃO GERAL DA APLICAÇÃO / 11.2.2 Válvulas ___________________________________121...
  • Pagina 104 PS 4.23 NORMAS DE SEGURANÇA e) Caso a utilização da ferramenta elétrica num ambiente INSTRUÇÕES GERAIS DE húmido seja inevitável, utilize um disjuntor diferencial. SEGURANÇA O uso de um disjuntor diferencial residual evita a ocorrência de choques elétricos. Atenção! Consulte todas as instruções de segurança, indicações, imagens e dados técnicos 3.
  • Pagina 105 PS 4.23 NORMAS DE SEGURANÇA b) Não utilize ferramentas eléctricas com interruptores NORMAS DE SEGURANÇA PARA avariados. Uma ferramenta eléctrica que não se consegue ligar ou desligar é perigosa e tem de ser reparada. A PULVERIZAÇÃO AIRLESS c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria amovível antes de realizar quaisquer ajustes, mudar os acessórios ou Devem ser respeitadas todas as normativas de seguridade guardar a ferramenta elétrica.
  • Pagina 106 Por motivos de funcionamento, segurança e du- RECUO DA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO rabilidade, utilize apenas tubos de alta pressão originais da WAGNER. Se a pressão for elevada, accionar o gatilho pode criar uma força de recuo de 15 N. 2.11 CARGA ELECTROSTÁTICA (FORMAÇÃO DE...
  • Pagina 107 PS 4.23 NORMAS DE SEGURANÇA 2.12 2.18 APLICAÇÃO DO APARELHO EM LOCAIS DE TRABALHOS OU REPARAÇÕES NO CONSTRUÇÃO EQUIPAMENTO ELÉCTRICO A ligação à corrente eléctrica apenas pode ser realizada atra- Estes trabalhos só devem ser realizados por um electricista vés de um ponto de alimentação especial através de uma devidamente qualificado.
  • Pagina 108 óleos, subcapas, primários e enchimentos. Nenhum outro material deve ser usado para pulverizar sem a autorização da WAGNER. FILTRAÇÃO Apesar do filtro de sucção e do filtro de inserção na pistola de pulverização, geralmente recomenda-se que o material de...
  • Pagina 109 PS 4.23 VISÃO GERAL DA APLICAÇÃO / DESCRIÇÃO DA UNIDAD LEGENDA PARA O DIAGRAMA EXPLANATÓRIO PS 4.23 8. Tubo de retorno 1. Pistola de pulverização 9. Válvula de descarga 2. Punho de transporte (ajustável) – PRIME ( circulação) 3. Tubo flexível de alta pressão –...
  • Pagina 110 PS 4.23 VISÃO GERAL DA APLICAÇÃO / DESCRIÇÃO DA UNIDAD DADOS TÉCNICOS VÁLVULA DE DESCARGA Para alternar entre Prime e Spray, rode o interrutor de modo a Voltagem que o ajuste pretendido fique visível no interrutor: 220~240 VAC, 50/60 Hz Consumo máx.
  • Pagina 111 PS 4.23 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO TUBO FLEXÍVEL DE ALTA PRESSÃO, PISTOLA PAINEL DE CONTROLO DE PULVERIZAÇÃO E ÓLEO DE SEPARAÇÃO O que se segue é uma descrição dos indicadores do painel de controlo. 1. Enrosque o tubo flexível de alta pressão (2) na conexão de descarga do material do pulverizador (Fig.
  • Pagina 112 PS 4.23 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO • Se o indicador da pressão ficar amarelo permanente LIGAÇÃO À REDE DE ALIMENTAÇÃO quando a pressão é regulada de forma a que se inicie com verde permanente, indica um dos seguintes casos: A unidade deve ser conectada a uma tomada a.
  • Pagina 113 PS 4.23 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 9. A unidade está pronta para pulverizar. COLOCAR A UNIDADE EM FUNCIONAMENTO COM MATERIAL DE REVESTIMENTO Nunca utilizar o equipamento sem líquido para evitar danos e desgaste desnecessário. 1. Deixe o tubo flexível de sucção (Fig. 7, Item 2), e o tubo de retorno (1), dentro do recipiente do material de revestimento.
  • Pagina 114 Com as mangueiras de alta pressão existe o risco C) Accione a pistola após iniciar a descarga. Largue o gatilho de danos. A Wagner recomenda a substituição da antes de finalizar a descarga. A pistola de pulverização mangueira de alta pressão passados 6 anos.
  • Pagina 115 • Fixe a pistola de pulverização, consulte Por razões de funcionamento, segurança e durabilidade, apenas utilize tubos flexíveis de o manual de funcionamento da pistola de alta pressão originais da Wagner. pulverização. • Limpar e remover o bico. • Para obter informações acerca do bico estandardizado, consulte Secção 12.2.
  • Pagina 116 PS 4.23 LIMPAR A UNIDADE (FORA DE SERVIÇO) LIMPAR O FILTRO DE ALTA PRESSÃO LIMPAR A UNIDADE POR FORA Limpe regularmente o cartucho do filtro. Um Primeiro, remova o cabo de alimentação da filtro de alta pressão sujo e entupido pode tomada.
  • Pagina 117 PS 4.23 LIMPAR A UNIDADE (FORA DE SERVIÇO) LIMPAR A PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO AIRLESS Limpe a pistola de pulverização após cada utilização. 1. Lave a pistola de pulverização Airless com um agente de limpeza adequado. 2. Limpe o bico minuciosamente com um agente de limpeza adequado para que não fique nenhum resíduo de material de revestimento.
  • Pagina 118 Por razões de funcionamento, segurança e durabilidade, pulverização incorrecto. apenas utilize tubos flexíveis de alta pressão originais da WAGNER. Bico gasto ou demasiado largo. Substitua o bico. Pressão demasiado alta. Rode o botão regulador da pressão para um valor inferior.
  • Pagina 119 => 2 intermitências => pausa curta => 1 intermitência = código de erro 21 Códigos de erros Descrição Dirigir-se a um serviço de assistência a clientes da Wagner Dirigir-se a um serviço de assistência a clientes da Wagner Indica que o equipamento está exposto a um esforço mecânico excessivo (por exemplo, material congelado no nível de tinta).
  • Pagina 120 As porcas de união devem poder rodar livremente. Com as mangueiras de alta pressão existe o risco de danos. A Wagner recomenda a substituição da mangueira de alta pressão passados 6 anos. 10.3 (FIG.
  • Pagina 121 PS 4.23 REPARAÇÕES NA UNIDADE contrário ao dos ponteiros do relógio para parar os Pode ser necessário ajustar os bloqueios para pistões. fixar corretamente uma nova secção de fluido. 5. Desligar o equipamento e retirar a ficha de rede. Para o fazer, seguir os passos abaixo. 6.
  • Pagina 122 PS 4.23 REPARAÇÕES NA UNIDADE 11.2.3 3. Limpar o alojamento da válvula (3) e verificar o alojamento VEDANTES da válvula e a base (5). Se a base estiver danificada, virá-la ou substituí-la. Garantir que o pistão está na posição mais baixa (ver capítulo 11.2).
  • Pagina 123 PS 4.23 REPARAÇÕES NA UNIDADE Introduzir o empanque superior Introduzir o vedante inferior com o lábio elevado e o o-ring com o canto chanfrado virados para baixo. para cima. Canto chanfrado O-ring Lábio elevado 9. Verificar o desgaste do pistão e substituí-lo se necessário. 10.
  • Pagina 124 PS 4.23 APÊNDICE APÊNDICE 12.1 12.3 SELECÇÃO DO BICO ACESSÓRIOS DA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO A selecção dos bicos é muito importante para obter um funcionamento racional e correcto. Extensão do bico com articulação giratória (sem bico) Em muitos casos, o bico correcto só pode ser determinado através de um teste de pulverização.
  • Pagina 125 (idealmente em 80 - 140 bar). Neste caso, os bicos podem ser utilizados com todos os suportes de bicos TradeTip 3 e equipamentos WAGNER.
  • Pagina 126 O Spraypack consiste em: unidade básica (2311661), pistola Airless AG 14 rosca G, incl. suporte de boquilha Trade Tip 3 e boquilha HEA 521 TempSpray H 126 TempSpray H 226 / H 326 Mais acessórios para um trabalho otimizado em https://go.wagner-group.com/accessories-professional...
  • Pagina 127 Apenas a utilização de acessórios e peças sobressalentes ori- do dos nossos parceiros WAGNER autorizados (ver website ou ginais da WAGNER garante a observância de todas as normas manual de instruções), ou em forma de texto, na nossa página de segurança.
  • Pagina 128 CUADRO DE ACCESORIOS ACCESSOIRES PS 4.23 TILBEHØR TILLBEHÖR ACESSÓRIOS CUADRO DE ACCESORIOS ACCESSOIRES ACESSÓRIOS TILBEHØR TILLBEHÖR...
  • Pagina 129 CUADRO DE ACCESORIOS ACCESSOIRES PS 4.23 TILBEHØR TILLBEHÖR ACESSÓRIOS PS 4.23 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0538 041 Pistola de pulverización Spuitpistol Vector Pro 2 Sprøjtepistol Vector Pro Sprutpistol Vector Pro 2 Pistola de pulverização Vector Pro 2 dedos vingers 2-finger fingrar Vector Pro 2 dedos...
  • Pagina 130 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO ONDERDELENLIJST PS 4.23 RESERVEDELSBILLEDE RESERVDELSBILD DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES CONJUNTO PRINCIPAL HOOFDEENHEID CONJUNTO PRINCIPAL HOVEDKOMPONENTER SAMLING, HUVUDENHET PS 4.23 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 2440400 Asa compl. Handgreep cpl. Håndtag kpl. Handtag kompl. Punho cpl. 2434934 Placa Sticker...
  • Pagina 131 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO ONDERDELENLIJST PS 3.25 RESERVEDELSBILLEDE RESERVDELSBILD DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES MÓDULO DE FILTRO FILTERMODULE CONJUNTO DO FILTRO FILTERENHED FILTERENHET PS 4.23 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 2469558 Tapón de filtro (incl. Filterkap (incl. Filterkappe (inkl. Filterlock (inkl. O-ring) Tampa do filtro (incl. junta tórica) O-ring) O-ring)
  • Pagina 132 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO ONDERDELENLIJST PS 4.23 RESERVEDELSBILLEDE RESERVDELSBILD DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES CAJA DE LA BOMBA VERFDEEL SECÇÃO DE FLUIDO FARVETRIN FÄRGPUMP Introduzca el elemento de Plaats de bovenste Isæt den øverste pakning jación superior con el pakking met de med den forhøjede læbe labio elevado y la junta verhoogde lip en de...
  • Pagina 133 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO ONDERDELENLIJST PS 3.25 PS 4.23 RESERVEDELSBILLEDE RESERVDELSBILD DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES CAJA DE LA BOMBA VERFDEEL SECÇÃO DE FLUIDO FARVETRIN FÄRGPUMP PS 4.23 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 2420537 Tuerca prensaestopas Pakkingsmoer Pakningsmøtrik Packningsmutter Porca de empanque 704-358 Tapón de cierre Sluitstop...
  • Pagina 134 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO ONDERDELENLIJST PS 3.25 RESERVEDELSBILLEDE RESERVDELSBILD DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES SISTEMA DE ASPIRACIÓN AANZUIGSYSTEEM SISTEMA DE ASPIRAÇÃO INDSUGNINGSSYSTEM INSUGNINGSSYSTEM PS 4.23 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 2440409 Sistema de Aanzuigsysteem Indsugningssystem Insugningssystem Sistema de aspiração compl. komplet kompl.
  • Pagina 135 PS 3.25...
  • Pagina 136 Tel. 01327 368410 Tel.: +49 / 75 44 / 505 -1664 enquiries@wagnerspraytech.co.uk Fax: +49 / 75 44 / 505 -1155 wagner@wagner-group.com www.wagner-group.com AUS Wagner Spraytech Australia Pty. Импортёр: Изготовитель: Ltd. ООО «ВинТех рус» Дж. Вагнер Гмбх, 8 – 10 Dansu Court 143960 МО, г.